Exprimer l'interruption : Je *venais* de faire X quand Y est arrivé (刚...就...)
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 刚...就... to describe two actions that happen in immediate succession, where the second action follows the first instantly.
- Place 刚 before the first verb: {我|wǒ} {刚|gāng} {到|dào}...
- Place 就 before the second verb: ...{就|jiù} {下雨|xiàyǔ} {了|le}.
- The structure implies the second event happens right after the first.
Overview
刚...就... (gāng...jiù...). En français, quand on veut dire qu'une chose vient tout juste de se produire et qu'une autre a suivi immédiatement, on utilise souvent des adverbes comme « à peine », « tout juste » ou « aussitôt ».刚...就... est l'outil parfait pour exprimer cette succession rapide. C'est une structure qui souligne la proximité temporelle. Contrairement au français où la syntaxe peut être assez complexe (inversion du sujet, utilisation du passé composé ou du passé simple), le chinois est beaucoup plus direct.刚 (l'action vient de se terminer) et 就 (la conséquence immédiate) s'articulent, tu auras fait un pas de géant dans ta maîtrise de la temporalité en chinois.刚...就..., imagine deux événements liés par une chaîne invisible. Le premier événement est l'ancrage dans le passé immédiat, et le second est la réaction ou le résultat instantané.刚 (gāng) est un adverbe qui signifie « tout juste ». En français, on pourrait le comparer à « venir de » (le passé récent). Mais attention, en français, « je viens de manger » est une construction verbale.刚 reste un adverbe invariable. Il se place toujours juste avant le verbe. Par exemple, dans 我刚吃完饭 (Wǒ gāng chī wán fàn), 刚 modifie directement l'action de manger.就 (jiù). C'est un mot fascinant en chinois qui exprime la promptitude ou le résultat logique. Dans cette structure, il agit comme un connecteur qui dit : « C'est arrivé tout de suite après ».就 chinois fait tout le travail. Il crée ce lien de causalité ou de coïncidence.刚 pour le passé et 就 pour marquer la rapidité. C'est beaucoup plus économique !刚 + Verbe 1 + (Objet 1) + , + (Sujet 2) + 就 + Verbe 2 + (Objet 2) + (了)了 à la fin est souvent présent pour marquer que l'action est bien accomplie, ce qui renforce l'idée de succession terminée.我 (wǒ) |刚 | Adverbe (juste) | 刚 |到 (dào) |, | Pause | , |他 (tā) |就 | Adverbe (aussitôt) | 就 |打电话 (dǎ diànhuà) |了 | Particule d'aspect | 了 |我刚到家,他就打电话给我了。 (Wǒ gāng dào jiā, tā jiù dǎ diànhuà gěi wǒ le. - Je venais juste d'arriver à la maison, et il m'a appelé tout de suite.)- 1Pour les coïncidences : C'est typique quand tu penses à quelqu'un et qu'il t'appelle.
我刚想到你,你就给我发消息了。(Wǒ gāng xiǎng dào nǐ, nǐ jiù gěi wǒ fā xiāoxi le.- Je venais juste de penser à toi, et tu m'as envoyé un message.) C'est très naturel.
- 1Pour les interruptions : Quand tu es en train de faire quelque chose et que quelqu'un ou quelque chose vient perturber ton plan.
我刚坐下,电话就响了。(Wǒ gāng zuò xià, diànhuà jiù xiǎng le.- Je venais juste de m'asseoir, et le téléphone a sonné.)
- 1Pour les résultats rapides : Quand une action entraîne une réaction en chaîne.
天气刚变冷,大家都穿上了外套。(Tiānqì gāng biàn lěng, dàjiā dōu chuān shàng le wàitào.- Le temps vient juste de se refroidir, et tout le monde a mis ses manteaux.)
interférence linguistique :- 1Confondre
刚et刚才: C'est l'erreur n°1.刚才est un nom de temps (« tout à l'heure »), il peut se placer au début de la phrase comme « Hier » ou « Ce matin ».刚est un adverbe pur. On ne dit pas*刚我去吃饭, mais我刚去吃饭. Pourquoi ? Parce que ton cerveau français veut traduire « tout à l'heure » par un bloc temporel, mais en chinois, la fonction grammaticale est différente.
- 1Ajouter
了après刚: On a tendance à vouloir marquer le passé partout car en français, on utilise le passé composé. On veut dire*我刚了到家. C'est faux !刚contient déjà l'idée de passé récent. Le了ne vient qu'à la fin de la phrase pour marquer la fin de la séquence globale.
- 1Oublier le
就: Parfois, les élèves disent我刚到家,他打电话给我. Grammaticalement, ce n'est pas « faux », mais c'est plat. Sans就, tu perds l'idée de « succession immédiate ». C'est comme dire « Je suis rentré, il m'a appelé » au lieu de « Je venais à peine de rentrer qu'il m'a appelé ». Tu perds toute l'intensité dramatique de la situation !
刚...就... avec d'autres façons d'exprimer le temps.刚...就... | Succession immédiate | « À peine... que... » |刚才 + Verbe | Action passée récente | « Tout à l'heure » |才 + Verbe | Action tardive | « Seulement maintenant » |刚 et 才 est subtile mais importante. 刚 insiste sur le fait que l'action est terminée depuis très peu de temps. 才 insiste sur le fait que l'action a eu lieu plus tard que prévu.他刚来 (Il vient d'arriver, c'est récent) vs 他才来 (Il n'est arrivé que maintenant, c'est tard !). En français, on utilise « vient de » pour le premier et « seulement » pour le second.刚...就... au futur ?刚 est strictement réservé au passé récent. Pour le futur, on utilise d'autres structures comme 马上 (mǎshàng - immédiatement).刚 après le sujet ?Sujet + 刚 + Verbe. C'est comme en français où l'adverbe se place souvent après le sujet : « Je viens juste de... ».就 est obligatoire ?immédiateté qui fait tout le charme de la langue chinoise.The 刚...就... Structure
| Subject | 刚 | Verb 1 | 就 | Verb 2 | Particle |
|---|---|---|---|---|---|
|
我
|
刚
|
到
|
就
|
吃饭
|
了
|
|
他
|
刚
|
走
|
就
|
下雨
|
了
|
|
你
|
刚
|
看
|
就
|
懂
|
了
|
|
我们
|
刚
|
坐下
|
就
|
开始
|
了
|
|
她
|
刚
|
买
|
就
|
坏
|
了
|
|
老师
|
刚
|
说
|
就
|
忘
|
了
|
Meanings
This structure expresses that an action occurred, and immediately following it, another action or state occurred.
Immediate Sequence
Action B happens right after Action A.
“{他|tā} {刚|gāng} {走|zǒu} {就|jiù} {下雨|xiàyǔ} {了|le}.”
“{我|wǒ} {刚|gāng} {吃|chī} {就|jiù} {饿|è} {了|le}.”
Reference Table
| Sujet 1 + 刚 + Verbe 1 | Sujet 2 + 就 + Verbe 2 | Traduction |
|---|---|---|
|
我刚出门
|
天就下雨了
|
Je venais de sortir, et il a plu.
|
|
他刚睡着
|
电话就响了
|
Il venait de s'endormir, et le téléphone a sonné.
|
|
我刚买完
|
就打折了
|
Je venais de finir l'achat, et c'est passé en solde.
|
|
老板刚走
|
我们就下班了
|
Le patron venait de partir, et on a fini le travail.
|
|
电影刚开始
|
就停电了
|
Le film venait de commencer, et il y a eu une coupure.
|
|
她刚发微信
|
我就回了
|
Elle venait d'envoyer un WeChat, et j'ai répondu.
|
Spectre de formalité
我刚抵达便进餐了。 (Daily life)
我刚到就吃饭了。 (Daily life)
我刚到就吃了。 (Daily life)
刚到就开吃! (Daily life)
Exemples par niveau
{我|wǒ} {刚|gāng} {到|dào} {就|jiù} {下雨|xiàyǔ} {了|le}.
I just arrived and it started raining.
{他|tā} {刚|gāng} {吃|chī} {就|jiù} {走|zǒu} {了|le}.
He just ate and left.
{我|wǒ} {刚|gāng} {看|kàn} {就|jiù} {懂|dǒng} {了|le}.
I just looked and understood.
{她|tā} {刚|gāng} {买|mǎi} {就|jiù} {坏|huài} {了|le}.
She just bought it and it broke.
{我|wǒ} {刚|gāng} {躺下|tǎngxià} {就|jiù} {睡着|shuìzháo} {了|le}.
I just lay down and fell asleep.
{电影|diànyǐng} {刚|gāng} {开始|kāishǐ} {就|jiù} {停电|tíngdiàn} {了|le}.
The movie just started and the power went out.
{我|wǒ} {刚|gāng} {想|xiǎng} {说|shuō} {就|jiù} {忘|wàng} {了|le}.
I just thought of it and forgot it.
{他|tā} {刚|gāng} {下班|xiàbān} {就|jiù} {去|qù} {健身房|jiànshēnfáng} {了|le}.
He just got off work and went to the gym.
{我|wǒ} {刚|gāng} {把|bǎ} {作业|zuòyè} {写|xiě} {完|wán} {就|jiù} {被|bèi} {叫|jiào} {去|qù} {开会|kāihuì} {了|le}.
I just finished my homework and was called to a meeting.
{这|zhè} {个|gè} {消息|xiāoxi} {刚|gāng} {发布|fābù} {就|jiù} {引起|yǐnqǐ} {了|le} {热议|rèyì}.
The news was just released and caused a heated discussion.
{他|tā} {刚|gāng} {到|dào} {机场|jīchǎng} {就|jiù} {发现|fāxiànxiàn} {护照|hùzhào} {丢|diū} {了|le}.
He just arrived at the airport and discovered his passport was lost.
{我|wǒ} {刚|gāng} {坐下|zuòxià} {就|jiù} {有|yǒu} {人|rén} {敲门|qiāomén}.
I just sat down and someone knocked on the door.
{这|zhè} {项|xiàng} {技术|jìshù} {刚|gāng} {问世|wènshì} {就|jiù} {改变|gǎibiàn} {了|le} {行业|hángyè} {格局|géjú}.
This technology just appeared and changed the industry landscape.
{我|wǒ} {刚|gāng} {解释|jiěshì} {清楚|qīngchǔ} {他|tā} {就|jiù} {又|yòu} {提出|tíchū} {了|le} {新|xīn} {问题|wèntí}.
I just explained it clearly and he raised a new question.
{她|tā} {刚|gāng} {踏入|tàrù} {公司|gōngsī} {就|jiù} {感受|gǎnshòu} {到|dào} {了|le} {紧张|jǐnzhāng} {的|de} {气氛|qìfēn}.
She just stepped into the company and felt the tense atmosphere.
{这|zhè} {场|chǎng} {比赛|bǐsài} {刚|gāng} {开始|kāishǐ} {就|jiù} {进入|jìnrù} {了|le} {白热化|báirèhuà} {阶段|jiēduàn}.
The match just started and entered a white-hot phase.
{他|tā} {刚|gāng} {一|yī} {开口|kāikǒu} {就|jiù} {让|ràng} {全场|quánchǎng} {观众|guānzhòng} {安静|ānjìng} {了|le} {下来|xiàlái}.
He just opened his mouth and made the whole audience quiet down.
{这|zhè} {种|zhǒng} {现象|xiànxiàng} {刚|gāng} {出现|chūxiàn} {就|jiù} {引起|yǐnqǐ} {了|le} {专家|zhuānjiā} {的|de} {高度|gāodù} {重视|zhòngshì}.
This phenomenon just appeared and attracted high attention from experts.
{我|wǒ} {刚|gāng} {意识到|yìshídào} {错误|cuòwù} {就|jiù} {立刻|lìkè} {采取|cǎiqǔ} {了|le} {补救|bùjiù} {措施|cuòshī}.
I just realized the error and immediately took remedial measures.
{这|zhè} {部|bù} {小说|xiǎoshuō} {刚|gāng} {出版|chūbǎn} {就|jiù} {风靡|fēngmí} {了|le} {整个|zhěnggè} {文学界|wénxuéjiè}.
This novel just published and swept the entire literary world.
{他|tā} {刚|gāng} {一|yī} {露面|lòumiàn} {就|jiù} {成为|chéngwéi} {了|le} {舆论|yúlùn} {的|de} {焦点|jiāodiǎn}.
He just appeared and became the focus of public opinion.
{这|zhè} {项|xiàng} {政策|zhèngcè} {刚|gāng} {实施|shíshī} {就|jiù} {在|zài} {民间|mínjiān} {产生|chǎnshēng} {了|le} {巨大|jùdà} {的|de} {反响|fǎnxiǎng}.
This policy just implemented and produced a huge reaction among the people.
{她|tā} {刚|gāng} {一|yī} {弹奏|tánzòu} {就|jiù} {让|ràng} {听众|tīngzhòng} {沉浸|chénjìn} {在|zài} {了|le} {音乐|yīnyuè} {的|de} {海洋|hǎiyáng} {中|zhōng}.
She just started playing and let the audience immerse in the ocean of music.
{这|zhè} {种|zhǒng} {新|xīn} {理论|lǐlùn} {刚|gāng} {提出|tíchū} {就|jiù} {颠覆|diānfù} {了|le} {传统|chuántǒng} {的|de} {科学|kēxué} {认知|rènzhī}.
This new theory just proposed and overturned traditional scientific cognition.
Facile à confondre
刚 is an adverb, 刚才 is a noun.
Both mean 'as soon as'.
Both relate to time.
Erreurs courantes
刚我到就吃饭了
我刚到就吃饭了
我刚到吃饭了
我刚到就吃饭了
我刚才到就吃饭了
我刚到就吃饭了
我刚到就吃饭
我刚到就吃饭了
他刚就到了
他刚到就到了
我刚到就想吃饭了
我刚到就想吃饭了
刚到我就吃饭了
我刚到就吃饭了
刚他到就吃饭了
他刚到就吃饭了
我刚到就吃饭了
我刚到就吃饭了
他刚到就吃饭
他刚到就吃饭了
他刚到就吃饭了
他刚到就吃饭了
他刚到就吃饭了
他刚到就吃饭了
他刚到就吃饭了
他刚到就吃饭了
Structures de phrases
我刚___就___了。
他刚___就___了。
___刚___就___了。
___刚___就___,真___。
Real World Usage
我刚到家就给你发信息。
刚发照片就有人点赞。
我刚毕业就加入了公司。
刚下飞机就打车了。
刚下单就接单了。
老师刚讲完就下课了。
Le bouton avance rapide
Oublie le premier '了'
L'excuse universelle
Double le plaisir
Smart Tips
Always use 就 to link the two events.
Add 了 at the end of the sentence.
Don't use 刚...就... with 刚才.
Use 刚...就... to show surprise.
Prononciation
Tone of 刚
First tone, keep it high and flat.
Tone of 就
Fourth tone, sharp and falling.
Surprise
刚到就...!
Emphasis on the speed.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of '刚' as a 'Gong' (the instrument) that rings once, and '就' as the 'Jump' that happens right after the sound.
Association visuelle
Imagine a person sitting down (刚) and the chair immediately breaking (就).
Rhyme
刚 starts the show, 就 makes it go.
Story
I just woke up (刚). I immediately brushed my teeth (就). My day started fast!
Word Web
Défi
Write 3 sentences about your morning using 刚...就... in 5 minutes.
Notes culturelles
Used frequently in daily conversation to describe busy schedules.
Similar usage, often with a slightly softer tone.
Often mixed with particles like 'lah'.
Derived from classical Chinese temporal markers.
Amorces de conversation
你刚到这里就做了什么?
你刚下班就去哪里了?
你刚看到这个消息就怎么想?
你刚开始学中文就觉得难吗?
Sujets d'écriture
Erreurs courantes
Test Yourself
Score: /3
Exercices pratiques
8 exercises我___到家就睡觉了。
Which is correct?
Find and fix the mistake:
刚才我到就吃饭了。
就 / 到 / 我 / 刚 / 吃饭 / 了
He just arrived and left.
___ 刚开始就停电了。
我刚坐下,电话 ___ 响了。
Use: 刚, 就, 睡觉, 躺下
Score: /8
Practice Bank
15 exercisesScore: /15
FAQ (8)
Usually no, the structure is a pair.
Yes, it describes completed actions.
No, use 一...就... for future.
It shows the action is finished.
Yes, add 吗 at the end.
It's neutral, used in all contexts.
The sentence will sound incomplete.
Yes, most action verbs work.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Acabar de + infinitive
Spanish uses an infinitive, Chinese uses a full verb phrase.
Venir de + infinitive
French structure is strictly for recent past, Chinese is more flexible.
Gerade + verb
German doesn't have a direct '就' equivalent for sequence.
たった今 (tatta ima)
Japanese relies on particles and verb endings.
للتو (lil-taw)
Arabic is a prepositional phrase, Chinese is an adverbial structure.
刚...就...
N/A
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
Règle d'or : Le temps avant le verbe
### Overview Bienvenue dans cette leçon fondamentale. En tant que francophone, tu as l'habitude d'une structure de phra...
Grammaire chinoise : 'Venir de' (`刚`)
Overview Avez-vous déjà eu l'impression d'être arrivé une seconde trop tard pour une tendance TikTok ? Ou peut-être vene...
La durée en chinois : exprimer 'pendant' avec 'le'
### Overview Salut ! Si tu apprends le chinois, tu as sûrement remarqué que la gestion du temps est radicalement différ...
Répéter des actions avec Zài (再)
### Overview Salut ! Si tu commences le chinois, tu vas très vite croiser le mot `再 (zài)`. C'est l'un de ces petits o...
Dates et Calendrier en Chinois (Année, Mois, Jour)
Overview Vous êtes-vous déjà demandé pourquoi les locuteurs chinois semblent si organisés ? C'est peut-être parce que le...