A1 Time Expressions 16 min read Facile

Répéter des actions avec Zài (再)

Utilise «再» juste avant ton verbe pour dire encore ou ensuite pour des projets futurs.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {再|zài} before a verb to indicate that an action will happen again in the future.

  • Place {再|zài} directly before the verb: {我|wǒ}{再|zài}{说|shuō}{一|yī}{次|cì} (I will say it again).
  • It expresses a future or intended repetition, not a past one.
  • It is often paired with time words like {明天|míngtiān} (tomorrow) or {以后|yǐhòu} (later).
Subject + 再 + Verb + Object

Overview

### Overview
Salut ! Si tu commences le chinois, tu vas très vite croiser le mot 再 (zài). C'est l'un de ces petits outils linguistiques qui semblent simples au début, mais qui cachent une logique bien différente de la nôtre.
En français, pour dire « encore » ou « de nouveau », on utilise des adverbes qui se placent souvent après le verbe ou en fin de phrase. Par exemple, tu dis « Je vais manger encore » ou « Dis-le encore ». En chinois, c'est totalement différent : 再 (zài) est un adverbe qui se place systématiquement avant le verbe.
Pourquoi est-ce crucial ? Parce que 再 (zài) ne signifie pas seulement « encore » de manière vague. Il porte en lui une notion de futur.
Il indique qu'une action va se répéter, qu'elle va s'ajouter à une autre ou qu'elle est prévue pour plus tard. C'est la base même de notre salutation préférée : 再见 (zàijiàn), qui signifie littéralement « voir de nouveau ». On ne dit pas « au revoir » (adieu), on dit « on se revoit ».
C'est une vision très optimiste et tournée vers l'avenir, n'est-ce pas ? Comprendre 再 (zài), c'est comprendre que le chinois est une langue qui « prépare » l'action avant de l'énoncer. Contrairement au français où l'adverbe vient souvent compléter l'action après coup, en chinois, on pose le cadre temporel (le futur, la répétition) juste avant de lancer le verbe.
C'est une gymnastique mentale qui, une fois assimilée, rendra tes phrases beaucoup plus fluides et naturelles.
### How This Grammar Works
En grammaire française, nous utilisons des adverbes de répétition comme « encore », « de nouveau » ou « à nouveau ». Ils sont assez flexibles. Tu peux dire « Il travaille encore » ou « Encore, il travaille » (bien que ce soit plus rare).
En chinois, la règle est stricte : 再 (zài) est un adverbe de temps et de manière. En chinois, la structure de base est très ordonnée : le sujet, le temps (quand), le lieu (où), et l'adverbe (comment) arrivent toujours *avant* le verbe.
Quand tu utilises 再 (zài), tu modifies le verbe pour dire : « cette action, je vais la refaire ». C'est une forme de « futur répétitif ». Imagine que tu es au café et que tu veux un deuxième expresso.
En français, tu dirais « un autre café » ou « encore un café ». En chinois, tu vas utiliser 再 (zài) pour introduire cette idée de supplément. Ce qui est fascinant, c'est que 再 (zài) ne se conjugue jamais.
Peu importe que tu sois « je », « tu » ou « ils », le 再 (zài) reste immuable. C'est un soulagement pour nous, francophones, habitués à la complexité de la conjugaison !
La logique ici est celle de la « préparation ». Comme le chinois ne change pas la forme du verbe pour marquer le futur, on utilise des outils comme 再 (zài) pour indiquer que l'action n'est pas encore terminée ou qu'elle va se reproduire. C'est une structure très logique : on pose l'intention (), puis on exécute l'action.
Si tu oublies de le mettre avant le verbe, la phrase perd tout son sens pour un natif, car l'adverbe « flotte » dans la phrase sans savoir quel verbe il doit modifier. Rappelle-toi : 再 (zài) est le garde du corps du verbe, il reste toujours juste devant lui.
### Formation Pattern
Voici comment construire tes phrases. C'est assez mathématique, ce qui est rassurant.
  1. 1Répétition future simple : Sujet + 再 (zài) + Verbe (+ Objet).
  2. 2Séquence d'actions : 先 (xiān) (d'abord) + Action 1 + 再 (zài) + Action 2.
  3. 3Demander une quantité : 再 (zài) + Nombre + Classificateur + Nom.
  4. 4Négation : 不 (bù) + 再 (zài) + Verbe (ne plus faire).
| Fonction | Structure | Exemple | Traduction |
|---|---|---|---|
| Répétition | Sujet + + Verbe | 我再看。 | Je regarde encore. |
| Séquence | + V1 + + V2 | 先吃饭,再学习。 | Manger d'abord, puis étudier. |
| Quantité | + Nb + Class + Nom | 再一杯水。 | Encore un verre d'eau. |
| Négation | + + Verbe | 不再吃。 | Je ne mange plus. |
Comme tu peux le voir, la structure est toujours très prévisible. Le 先...再... est l'équivalent parfait de notre « d'abord... puis... ». C'est très intuitif pour un francophone, car la structure logique des étapes est identique, seul l'ordre des mots change.
### When To Use It
Tu utiliseras 再 (zài) dans trois situations principales de ta vie quotidienne. D'abord, pour les actions futures planifiées. Si tu dis à un collègue « On en reparle demain », tu utiliseras 再 (zài) car l'action de « parler » est prévue pour plus tard. C'est un marqueur de planification.
Ensuite, pour les demandes polies ou les besoins additionnels. C'est le cas typique au restaurant ou dans une boutique. Si tu veux un autre article, tu dis + quantité.
C'est extrêmement courant. Si tu es en cours et que tu n'as pas compris, tu diras 请再说一遍 (S'il te plaît, dis-le une fois de plus). Ici, 再 (zài) montre que tu demandes une répétition de l'action de parler.
Enfin, pour marquer la séquence temporelle. C'est le fameux 先...再.... C'est indispensable pour donner des instructions ou raconter ta journée.
« Je vais à la gare, puis je prends le train ». En chinois, tu diras « Je d'abord vais gare, puis prends train ». C'est une structure qui structure ta pensée.
En français, on utilise souvent des connecteurs comme « ensuite » ou « après », mais en chinois, le 再 (zài) est le pivot qui lie les deux actions. C'est une manière très efficace d'organiser ton discours, surtout quand tu débutes et que tes phrases sont courtes.
### Common Mistakes
Voici les erreurs classiques que nous, francophones, faisons souvent à cause de notre langue maternelle :
  1. 1Placer 再 (zài) à la fin : En français, on dit « Je veux manger encore ». Un débutant va naturellement vouloir dire 我想吃再. C'est une erreur de syntaxe totale. Pourquoi ? Parce que notre cerveau français est habitué à ce que l'adverbe complète le verbe après qu'il soit énoncé. En chinois, l'adverbe doit *préparer* le verbe. Il faut donc dire 我想再吃.
  1. 1Confondre 再 (zài) et 又 (yòu) : C'est le piège numéro un ! En français, « encore » fonctionne pour le passé et le futur. « J'ai encore mangé » (passé) et « Je vais encore manger » (futur). En chinois, 再 (zài) est strictement réservé au futur. Si tu veux dire que tu as fait quelque chose de nouveau dans le passé, tu dois utiliser 又 (yòu). Si tu dis 我昨天再看电影 (J'ai regardé un film encore hier), un chinois sera confus car tu utilises un marqueur de futur () avec un marqueur de passé (昨天).
  1. 1Oublier le classificateur : Quand on demande « encore un café », on a tendance à oublier le classificateur en chinois. En français, on dit « encore un café ». En chinois, il faut dire 再一杯咖啡. Le (verre/tasse) est obligatoire. On ne peut pas dire 再一咖啡. C'est une erreur qui vient du fait qu'en français, le nom suffit souvent à lui-même après un article, alors qu'en chinois, le classificateur est le lien indispensable entre le nombre et l'objet.
### Contrast With Similar Patterns
Il est important de distinguer 再 (zài) de 又 (yòu) et de 还 (hái). Voici un petit tableau pour t'aider à y voir plus clair :
| Mot | Usage | Temps | Exemple |
|---|---|---|---|
| | Répétition future | Futur | 明天再来 (Viens demain) |
| | Répétition passée | Passé | 昨天又来了 (Il est revenu hier) |
| | Action qui continue | Présent/Continu | 还在吃 (Il est encore en train de manger) |
还 (hái) est souvent confondu avec 再 (zài) parce qu'on le traduit parfois par « encore ». Mais attention : 还 (hái) signifie « toujours » ou « encore en cours ». Si tu dis 我还吃, cela signifie « je mange encore » (je n'ai pas fini mon assiette).
Si tu dis 我再吃, cela signifie « je vais en manger un autre » (je reprends une portion). La distinction est subtile mais capitale !
### Quick FAQ
Q : Est-ce que je peux utiliser 再 (zài) pour dire « je ne veux plus » ?
Non, pour la négation, on utilise 不再 (bù zài). C'est la forme négative de la répétition. Si tu veux dire « je ne veux plus manger », tu diras 我不再吃了.
Q : Pourquoi dit-on 再见 (zàijiàn) alors que c'est une action passée quand on part ?
Excellente question ! 再见 signifie « se revoir ». Au moment où tu le dis, tu parles de la *prochaine* fois où vous vous verrez. C'est donc bien une action future, ce qui respecte parfaitement la règle du 再 (zài).
Q : Est-ce que 再 (zài) peut être utilisé avec tous les verbes ?
Oui, quasiment tous les verbes d'action. Tu peux l'utiliser pour manger, dormir, aller, parler, etc. C'est un adverbe très versatile qui ne dépend pas du sens du verbe, mais uniquement de ton intention de répéter l'action plus tard.

Basic Sentence Structure

Subject Adverb Verb Object Example
一个
我再吃一个
一遍
你再说一遍
这里
他再来这里
我们
电影
我们再看电影
明天
学校
明天再去学校
以后
工作
以后再聊工作

Meanings

The adverb {再|zài} indicates the repetition of an action that has not yet occurred or is expected to occur in the future.

1

Future Repetition

Doing something again later.

“{我|wǒ}{再|zài}{看|kàn}{一|yī}{下|xià} (I'll take another look).”

“{请|qǐng}{再|zài}{说|shuō}{一|yī}{遍|biàn} (Please say it again).”

Reference Table

Reference table for Répéter des actions avec Zài (再)
Structure Sens Exemple Traduction
再 + Verbe
Refaire (futur)
{再看一遍|zài kàn yībiàn}
Regarder encore une fois
先...再...
D'abord... puis...
{先吃饭再走|xiān chīfàn zài zǒu}
Manger d'abord, puis partir
再 + Nombre + Spécificateur
Un autre / Encore un
{再来一个|zài lái yī gè}
Encore un (autre)
不再 + Verbe
Ne plus / Pas encore une fois
{不再买了|bù zài mǎi le}
Ne plus acheter
再 + Adj
Encore plus (futur)
{再快一点|zài kuài yīdiǎn}
Un peu plus vite
请再说一遍
Demande polie
{请再说一遍|qǐng zàishuō yībiàn}
Répétez s'il vous plaît

Spectre de formalité

Formel
我将再次进行。

我将再次进行。 (General)

Neutre
我再做一次。

我再做一次。 (General)

Informel
我再弄一下。

我再弄一下。 (General)

Argot
再搞搞。

再搞搞。 (General)

Utilisations de Zài (再)

Répétition

  • 再看一次 Regarder encore
  • 再说一遍 Répéter

Séquence

  • 先...再... D'abord... puis...

Commander

  • 再来一个 Un autre

Zài (再) vs Yòu (又)

Zài (再)
Futur / Prévu La prochaine fois
Objectif / Poli Répéter l'info
Yòu (又)
Passé / Terminé Déjà arrivé
Souvent émotionnel Agacement

Quel 'Encore' utiliser ?

1

La répétition a-t-elle déjà eu lieu ?

YES
Utilise 又 (yòu)
NO
Continuer
2

Prévois-tu de le refaire plus tard ?

YES
Utilise 再 (zài)
NO ↓

Verbes courants avec Zài

💬

Communication

  • 再说
  • 再问
  • 再讲
🍱

Actions quotidiennes

  • 再吃
  • 再喝
  • 再买
🚶

Mouvement

  • 再去
  • 再来
  • 再回

Exemples par niveau

1

{我|wǒ}{再|zài}{吃|chī}{一|yī}{个|gè}。

I will eat one more.

2

{明|míng}{天|tiān}{再|zài}{见|jiàn}。

See you again tomorrow.

3

{请|qǐng}{再|zài}{说|shuō}{一|yī}{遍|biàn}。

Please say it again.

4

{我|wǒ}{再|zài}{买|mǎi}{一|yī}{个|gè}。

I will buy another one.

1

{我|wǒ}{想|xiǎng}{再|zài}{试|shì}{一|yī}{下|xià}。

I want to try it again.

2

{晚|wǎn}{上|shàng}{再|zài}{聊|liáo}。

Let's talk again tonight.

3

{这|zhè}{个|gè}{太|tài}{贵|guì}{了|le},{我|wǒ}{再|zài}{看|kàn}{看|kàn}。

This is too expensive, I'll look again.

4

{你|nǐ}{再|zài}{帮|bāng}{我|wǒ}{一|yī}{个|gè}{忙|máng}。

Can you help me one more time?

1

{等|děng}{我|wǒ}{回|huí}{家|jiā}{再|zài}{告|gào}{诉|sù}{你|nǐ}。

Wait until I get home, then I'll tell you.

2

{我|wǒ}{再|zài}{也|yě}{不|bù}{想|xiǎng}{见|jiàn}{他|tā}{了|le}。

I don't want to see him ever again.

3

{你|nǐ}{先|xiān}{吃|chī}{饭|fàn},{吃|chī}{完|wán}{再|zài}{去|qù}{学|xué}{习|xí}。

Eat first, then go study.

4

{这|zhè}{个|gè}{问|wèn}{题|tí}{我|wǒ}{再|zài}{考|kǎo}{虑|lǜ}{一|yī}{下|xià}。

I will consider this question again.

1

{不|bù}{管|guǎn}{他|tā}{再|zài}{怎|zěn}{么|me}{说|shuō},{我|wǒ}{都|dōu}{不|bù}{会|huì}{相|xiāng}{信|xìn}。

No matter what he says again, I won't believe it.

2

{我|wǒ}{再|zài}{三|sān}{叮|dīng}{嘱|zhǔ}{他|tā}{要|yào}{小|xiǎo}{心|xīn}。

I repeatedly urged him to be careful.

3

{等|děng}{你|nǐ}{准|zhǔn}{备|bèi}{好|hǎo}{了|le}{再|zài}{开|kāi}{始|shǐ}。

Wait until you are ready, then start.

4

{我|wǒ}{再|zài}{也|yě}{受|shòu}{不|bù}{了|liǎo}{这|zhè}{种|zhǒng}{天|tiān}{气|qì}{了|le}。

I can't stand this weather anymore.

1

{他|tā}{再|zài}{三|sān}{推|tuī}{辞|cí},{最|zuì}{后|hòu}{还|hái}{是|shì}{答|dā}{应|ying}{了|le}。

He declined repeatedly, but finally agreed.

2

{这|zhè}{件|jiàn}{事|shì}{还|hái}{得|děi}{再|zài}{商|shāng}{量|liang}{商|shāng}{量|liang}。

This matter still needs to be discussed again.

3

{再|zài}{不|bù}{走|zǒu}{就|jiù}{要|yào}{迟|chí}{到|dào}{了|le}。

If we don't leave now, we'll be late.

4

{他|tā}{再|zài}{怎|zěn}{么|me}{努|nǔ}{力|lì}{也|yě}{赶|gǎn}{不|bù}{上|shàng}{你|nǐ}。

No matter how hard he tries, he can't catch up to you.

1

{再|zài}{而|ér}{三|sān}{地|de}{提|tí}{醒|xǐng},{他|tā}{终|zhōng}{于|yú}{明|míng}{白|bai}{了|le}。

After repeated reminders, he finally understood.

2

{我|wǒ}{再|zài}{三|sān}{思|sī}{量|liang}{,{觉|jué}{得|de}{这|zhè}{个|gè}{方|fāng}{案|àn}{不|bù}{行|xíng}。

I thought it over repeatedly and felt this plan wouldn't work.

3

{再|zài}{有|yǒu}{什|shén}{么|me}{事|shì}{,{请|qǐng}{随|suí}{时|shí}{联|lián}{系|xì}。

If there is anything else, please contact me anytime.

4

{他|tā}{再|zài}{三|sān}{表|biǎo}{示|shì}{歉|qiàn}{意|yì}。

He expressed his apologies repeatedly.

Facile à confondre

Doing things again with Zài (再) vs 再 vs 又

Both mean 'again'.

Doing things again with Zài (再) vs 再 vs 再见

Both contain 再.

Doing things again with Zài (再) vs 再 vs 再三

Both mean repetition.

Erreurs courantes

昨天再吃

昨天又吃

再 is for future, not past.

吃再

再吃

Adverb must precede verb.

再了

再 doesn't take aspect markers.

我再明天去

我明天再去

Time usually precedes the adverb.

他再去了

他又去了

Past tense requires 又.

再看再看

再看看

Reduplication is for verbs.

再也不去

再也不去

This is actually correct, but often confused with simple 再.

再三再四

再三

Idiomatic usage.

他再做完

他做完再

Sequence of events.

再是

又是

再 doesn't work with 'to be'.

再怎么说

再怎么说

Correct, but often misused in context.

再三地

再三

Adverbial particle usage.

再有

再有

Correct, but often confused with 'another'.

Structures de phrases

我 ___ 再 ___

请再 ___ 一遍

再 ___ 也不 ___

再三 ___

Real World Usage

Classroom constant

请再读一遍。

Restaurant very common

再来一碗。

Texting common

明天再聊。

Shopping common

我再看看。

Business occasional

再三考虑。

Travel common

再买一张票。

💡

L'astuce pour patienter

Si tu veux dire 'on verra plus tard' ou 'on en reparle', utilise {再说|zàishuō}. C'est parfait pour décaler une décision poliment : «我们明天再说吧。»
⚠️

Pas à la fin !

En français, on dit 'encore' à la fin, mais en chinois, {再|zài} se met avant le verbe. Ne dis pas {见你再|jiàn nǐ zài}, dis : «我们明天再见。»
🎯

Le combo gagnant

Utilise {先|xiān} + Action 1 + {再|zài} + Action 2 pour expliquer ton programme comme un vrai natif : «先洗手再吃饭。»

Smart Tips

Always check if the action is future.

昨天再做 明天再做

Use '请再' for politeness.

再说 请再说

Add '一' + measure word.

再吃 再吃一个

Use '再三'.

考虑 再三考虑

Prononciation

zài

Tone

Zài is 4th tone (falling).

Request

请再...↗

Polite request.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Zài is for the 'Z'oom into the future.

Association visuelle

Imagine a clock with a 'Z' on the future side. Every time you see 'Zài', you are looking at the clock's future.

Rhyme

For the past use Yòu, for the future use Zài, keep this rule in mind and you'll do just fine!

Story

Xiao Ming is hungry. He finishes his apple and says, 'I will eat again!' He uses 'Zài' because he is planning to eat in the future. He doesn't use 'Yòu' because he hasn't eaten the second apple yet.

Word Web

再见再说再来再买再看再试

Défi

Write down 3 things you plan to do again tomorrow using '再'.

Notes culturelles

Used daily in service industry.

Similar usage, very common in polite requests.

Often used in code-switching contexts.

Zài originally meant 'twice' or 'two times'.

Amorces de conversation

你明天做什么?

这个很难吗?

你什么时候再来?

你对这个有什么看法?

Sujets d'écriture

Write about your plans for tomorrow.
Describe a task you need to repeat.
Explain why you are reconsidering a decision.
Write a formal request for a second chance.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Remplis le vide avec le bon mot pour une répétition future.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
On utilise {再|zài} parce que la répétition a lieu dans le futur ('la semaine prochaine').
Quelle phrase est correcte pour dire 'Répétez s'il vous plaît' ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
L'adverbe {再|zài} doit se placer immédiatement avant le verbe {说|shuō}.
Trouve l'erreur dans cette phrase : 'Je vais d'abord manger, puis partir.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
La structure {先|xiān}...{再|zài}... est utilisée pour dire 'D'abord... ensuite...'.

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Fill in the blank.

明天我___来。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Future repetition.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

昨天我再去了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 昨天我又去了
Past needs 又.
Choose the correct word. Choix multiple

___说一遍。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Request for future.
Reorder. Sentence Reorder

明天 / 再 / 我 / 来

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我明天再来
Standard order.
Translate. Traduction

I will eat again.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我再吃
Correct structure.
Choose the correct word. Choix multiple

他___三考虑。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Idiomatic expression.
Fill in the blank.

___不去了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Persistence.
Reorder. Sentence Reorder

再 / 考虑 / 我 / 三

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我再三考虑
Idiom order.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Remplis le vide Texte trous

{老师|lǎoshī},{请|qǐng} {您|nín} ___ {讲|jiǎng} {一|yī} {次|cì}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Remets les mots dans l'ordre Sentence Reorder

{想|xiǎng} / {我|wǒ} / {再|zài} / {一个|yī gè} / {买|mǎi}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我|wǒ} {想|xiǎng} {再|zài} {买|mǎi} {一个|yī gè}
Quelle phrase est correcte ? Choix multiple

Pour commander une autre bière :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {再|zài} {一|yī} {杯|bēi} {啤酒|píjiǔ}。
Corrige l'erreur : 'Je ne regarderai plus ce film.' Error Correction

{我|wǒ} {不|bù} {看|kàn} {这|zhè} {部|bù} {电影|diànyǐng} {再|zài} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我|wǒ} {不再|bù zài} {看|kàn} {这|zhè} {部|bù} {电影|diànyǐng} {了|le}。
Traduis en chinois Traduction

Au revoir.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {再见|zàijiàn}
Relie le chinois au français Match Pairs

Associe les paires :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {再试一次|zài shì yīcì} : Essayer encore
Remplis le vide Texte trous

{你|nǐ} {先|xiān} {洗手|xǐshǒu},___ {吃饭|chīfàn}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Quelle phrase est correcte ? Choix multiple

Commander un autre bubble tea :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {再|zài} {来|lái} {一|yī} {杯|bēi} {奶茶|nǎichá}。
Remets les mots dans l'ordre Sentence Reorder

{作业|zuòyè} / {再|zài} / {写|xiě} / {你|nǐ} / {一遍|yībiàn}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {你|nǐ} {再|zài} {写|xiě} {一遍|yībiàn} {作业|zuòyè}
Corrige l'erreur : 'Il y retournera encore.' (Contexte futur) Error Correction

{他|tā} {回|huí} {去|qù} {再|zài} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他|tā} {再|zài} {回|huí} {去|qù} {了|le}。

Score: /10

FAQ (8)

No, use Yòu.

Before the verb.

It is neutral.

Use '再也不'.

No, it is invariant.

No, Zài is for future.

Yes, same usage.

再试一下.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

otra vez

Chinese distinguishes by time (past/future).

French partial

encore

Temporal restriction.

German partial

wieder

Future vs past.

Japanese partial

また

Temporal split.

Arabic partial

مرة أخرى

Morphology.

Chinese high

再/又

None, this is the native system.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !