A1 Time Expressions 16 min read آسان

تکرار کارها با Zài (再)

از «再» قبل از فعل استفاده کن تا بگی یه کاری رو «دوباره» در آینده انجام میدی یا برای نشون دادن ترتیب کارها مثل «بعدش».

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {再|zài} before a verb to indicate that an action will happen again in the future.

  • Place {再|zài} directly before the verb: {我|wǒ}{再|zài}{说|shuō}{一|yī}{次|cì} (I will say it again).
  • It expresses a future or intended repetition, not a past one.
  • It is often paired with time words like {明天|míngtiān} (tomorrow) or {以后|yǐhòu} (later).
Subject + 再 + Verb + Object

مرور کلی

### Overview
در زبان چینی، کلمه 再 (zài) یکی از پرکاربردترین و کلیدی‌ترین قیدها برای بیان «دوباره انجام دادن» یا «تکرار یک عمل در آینده» است. برای ما فارسی‌زبانان، درک این مفهوم بسیار ساده است، چرا که در فارسی نیز ما از قیدهای تکرار مثل «دوباره»، «مجدداً» یا «باز» استفاده می‌کنیم. با این حال، تفاوت اصلی در جایگاه این کلمه در جمله است.
در فارسی، ما آزادی عمل زیادی در جابه‌جایی قیدها داریم؛ مثلاً می‌توانیم بگوییم «من دوباره آن را می‌بینم» یا «من آن را دوباره می‌بینم». اما در زبان چینی، 再 (zài) یک جایگاه ثابت و غیرقابل تغییر دارد: دقیقاً قبل از فعل.
این قید نه تنها به معنای «دوباره» است، بلکه در ساختارهای دستوری برای بیان «سپس» یا «بعداً» نیز به کار می‌رود که به آن ساختار توالی می‌گوییم. یادگیری 再 (zài) برای شما که در ابتدای مسیر یادگیری زبان چینی هستید، حکم یک پل ارتباطی برای ساختن جملات پیچیده‌تر و بیان برنامه‌های روزانه را دارد. تصور کنید می‌خواهید بگویید «اول غذا می‌خورم، بعد می‌روم».
در اینجا 再 (zài) نقشی حیاتی در نشان دادن ترتیب زمانی ایفا می‌کند. این کلمه به شما کمک می‌کند تا از سطح جملات ساده فراتر بروید و بتوانید درباره سلسله‌مراتب انجام کارها صحبت کنید. در ادامه، با بررسی دقیق این ساختار، خواهید دید که چقدر یادگیری آن لذت‌بخش و منطقی است.
### How This Grammar Works
از نظر دستوری، 再 (zài) یک «قید زمان» (Adverb of time) است. در دستور زبان فارسی، ما قیدهای زمان را در بخش‌های مختلف جمله می‌آوریم، اما در زبان چینی، قانون کلی این است که قیدها «همیشه» قبل از فعل قرار می‌گیرند. این یعنی شما هرگز نمی‌توانید 再 (zài) را بعد از فعل یا در انتهای جمله قرار دهید.
این یک تفاوت اساسی با فارسی است که باید به آن توجه ویژه داشته باشید.
در فارسی، ما برای بیان تکرار از فعل‌های پیشوندی (مانند «بازگشتن») یا قیدهای تکرار استفاده می‌کنیم. در چینی، 再 (zài) به معنای تکرار یک عمل در آینده است. نکته مهم اینجاست که 再 (zài) همیشه به آینده اشاره دارد.
اگر بخواهید از کاری که در گذشته تکرار شده صحبت کنید، باید از کلمه دیگری به نام 又 (yòu) استفاده کنید. این همان جایی است که بسیاری از فارسی‌زبانان به دلیل شباهت معنایی در زبان مادری، دچار اشتباه می‌شوند. 再 (zài) یعنی «انجام کاری در آینده به صورت تکرار»، در حالی که 又 (yòu) یعنی «اتفاق افتادن چیزی در گذشته به صورت تکرار».
برای درک بهتر، به این نکته دقت کنید که 再 (zài) به نوعی «انتظار برای تکرار» را نشان می‌دهد. وقتی می‌گویید 再见 (zàijiàn) که به معنای «خداحافظ» است، در واقع می‌گویید «دوباره می‌بینم» (در آینده). این یعنی 再 (zài) در بطن خود یک حس «امید به آینده» یا «برنامه برای آینده» دارد که آن را از سایر قیدهای تکرار متمایز می‌کند.
### Formation Pattern
ساختار استفاده از 再 (zài) بسیار منظم است. در اینجا چهار الگوی اصلی را برای شما دسته‌بندی کرده‌ایم:
| الگوی دستوری | مثال چینی | پین‌یین | ترجمه فارسی |
|---|---|---|---|
| فاعل + 再 + فعل | 我再看。 | Wǒ zài kàn. | من دوباره نگاه می‌کنم. |
| فاعل + 先 + فعل ۱ + 再 + فعل ۲ | 先吃饭,再学习。 | Xiān chīfàn, zài xuéxí. | اول غذا می‌خورم، بعد درس می‌خوانم. |
| 再 + عدد + واحد شمارش + اسم | 再一杯咖啡。 | Zài yì bēi kāfēi. | یک فنجان قهوه دیگر. |
| 不 + 再 + فعل | 不再去。 | Bù zài qù. | دیگر نمی‌روم. |
همان‌طور که می‌بینید، در تمام این الگوها، 再 (zài) مانند یک نگهبان، قبل از فعل ایستاده است. در الگوی دوم، ترکیب 先...再... (اول... بعد...) دقیقاً معادل ساختار «اول... سپس...» در فارسی است که بسیار کاربردی است.
### When To Use It
شما در موقعیت‌های مختلف روزمره از 再 (zài) استفاده خواهید کرد. اولاً برای بیان تکرار برنامه‌ریزی شده؛ مثلاً وقتی به استاد خود می‌گویید «فردا دوباره می‌آیم» (我明天再来). دوم برای دستور دادن یا درخواست کردن؛ مثلاً در رستوران وقتی می‌خواهید یک پرس دیگر غذا سفارش دهید، می‌گویید 再来一份 (یک پرس دیگر بیاورید).
سوم برای توالی زمانی؛ وقتی می‌خواهید مراحل انجام یک کار را توضیح دهید، مثلاً «اول کامپیوتر را روشن کن، بعد کار کن». این ساختار به شما کمک می‌کند تا جملات خود را منطقی و مرتب کنید.
نکته جالب این است که 再 (zài) می‌تواند برای بیان «توقف» نیز به کار رود (در ترکیب با ). وقتی می‌گویید 不再 (دیگر نه)، در واقع تکرارِ یک عمل را در آینده نفی می‌کنید. این دقیقاً معادل «دیگر ... نمی‌کنم» در فارسی است (مثلاً: «دیگر سیگار نمی‌کشم»).
### Common Mistakes
  1. 1قرار دادن قید در انتهای جمله: بسیاری از فارسی‌زبانان به دلیل عادت به ساختار فارسی، ممکن است بگویند 我吃再 (من می‌خورم دوباره). این اشتباه به دلیل تداخل زبان مادری (L1 Interference) است. در فارسی قید «دوباره» می‌تواند به آخر جمله برود، اما در چینی این یک خطای فاحش است.
  1. 1استفاده از 再 (zài) برای گذشته: فارسی‌زبانان تمایل دارند برای هر نوع تکراری از «دوباره» استفاده کنند. اما در چینی اگر بگویید 昨天再看 (دیروز دوباره دیدم)، چینی‌زبانان متوجه منظور شما نمی‌شوند چون 再 (zài) فقط برای آینده است. برای گذشته باید از 又 (yòu) استفاده کنید.
  1. 1فراموش کردن واحد شمارش: وقتی می‌خواهید بگویید «یک چیز دیگر»، فارسی‌زبانان ممکن است بگویند 再苹果 (دوباره سیب). در چینی، قبل از اسم حتماً باید عدد و واحد شمارش بیاید (再一个苹果). این به دلیل ساختار متفاوت شمارش در چینی است که در فارسی معادل مستقیم ندارد.
### Contrast With Similar Patterns
در اینجا مقایسه‌ای بین 再 (zài) و 又 (yòu) داریم که دانستن آن برای شما ضروری است:
| ویژگی | 再 (zài) | 又 (yòu) |
|---|---|---|
| زمان | آینده | گذشته |
| کاربرد | تکرار برنامه‌ریزی شده | تکرار واقعی و انجام شده |
| تفاوت | نشان‌دهنده قصد و نیت | نشان‌دهنده وقوع مجدد |
در حالی که 再 (zài) به شما کمک می‌کند تا برای آینده برنامه‌ریزی کنید، 又 (yòu) به شما اجازه می‌دهد درباره اتفاقاتی که قبلاً افتاده‌اند صحبت کنید. این دو کلمه در کنار هم، ابزار قدرتمندی برای مدیریت زمان در جملات چینی به شما می‌دهند.
### Quick FAQ
  1. 1آیا می‌توانم 再 (zài) را در ابتدای جمله بیاورم؟ خیر، قیدهای زمان در چینی معمولاً بعد از فاعل و قبل از فعل می‌آیند. اگر فاعل ندارید، باز هم باید قبل از فعل باشد.
  1. 1آیا 再 (zài) همیشه به معنای تکرار است؟ در اکثر موارد بله، اما در ساختار 先...再... بیشتر به معنای «سپس» یا «بعد از آن» عمل می‌کند.
  1. 1چرا در 再见 (خداحافظ) از استفاده شده است؟ چون در فرهنگ چینی، خداحافظی به معنای «دیدار مجدد در آینده» است، بنابراین از استفاده می‌شود که به آینده اشاره دارد.
  1. 1اگر بخواهم بگویم «دوباره انجامش نده»، از چه ساختاری استفاده کنم؟ باید از 别再 (بی‌یه زای) استفاده کنید که به معنای «دیگر دوباره انجامش نده» است.

Basic Sentence Structure

Subject Adverb Verb Object Example
一个
我再吃一个
一遍
你再说一遍
这里
他再来这里
我们
电影
我们再看电影
明天
学校
明天再去学校
以后
工作
以后再聊工作

Meanings

The adverb {再|zài} indicates the repetition of an action that has not yet occurred or is expected to occur in the future.

1

Future Repetition

Doing something again later.

“{我|wǒ}{再|zài}{看|kàn}{一|yī}{下|xià} (I'll take another look).”

“{请|qǐng}{再|zài}{说|shuō}{一|yī}{遍|biàn} (Please say it again).”

Reference Table

Reference table for تکرار کارها با Zài (再)
ساختار معنی مثال ترجمه
再 + فعل
دوباره انجام دادن (آینده)
{再看一遍|zài kàn yībiàn}
دوباره ببین
先...再...
اول... بعدش...
{先吃饭再走|xiān chīfàn zài zǒu}
اول غذا بخور بعد برو
再 + عدد + واحد
یکی دیگه / یه دونه دیگه
{再来一个|zài lái yī gè}
یه دونه دیگه بیار
不再 + فعل
دیگه انجام ندادن
{不再买了|bù zài mǎi le}
دیگه نمی‌خرم
再 + صفت
کمی بیشتر (در آینده)
{再快一点|zài kuài yīdiǎn}
یه ذره سریع‌تر
请再说一遍
درخواست مودبانه
{请再说一遍|qǐng zàishuō yībiàn}
لطفاً دوباره بگید

طیف رسمیت

رسمی
我将再次进行。

我将再次进行。 (General)

خنثی
我再做一次。

我再做一次。 (General)

غیر رسمی
我再弄一下。

我再弄一下。 (General)

عامیانه
再搞搞。

再搞搞。 (General)

کاربردهای 再

تکرار

  • 再看一次 دوباره ببین
  • 再说一遍 دوباره بگو

ترتیب کارها

  • 先...再... اول... بعدش...

سفارش دادن

  • 再来一个 یکی دیگه

مقایسه 再 در برابر 又

再 (zài)
آینده / برنامه‌ریزی شده دفعه بعد
عینی / مودبانه تکرار اطلاعات
又 (yòu)
گذشته / انجام شده قبلاً اتفاق افتاده
اغلب احساسی کلافگی

کدوم «دوباره» رو استفاده کنم؟

1

آیا تکرار قبلاً اتفاق افتاده؟

YES
از 又 (yòu) استفاده کن
NO
ادامه بده
2

آیا قصد داری بعداً تکرارش کنی؟

YES
از 再 (zài) استفاده کن
NO ↓

فعل‌های رایج با 再

💬

ارتباطات

  • 再说
  • 再问
  • 再讲
🍱

کارهای روزمره

  • 再吃
  • 再喝
  • 再买
🚶

حرکت

  • 再去
  • 再来
  • 再回

مثال‌ها بر اساس سطح

1

{我|wǒ}{再|zài}{吃|chī}{一|yī}{个|gè}。

I will eat one more.

2

{明|míng}{天|tiān}{再|zài}{见|jiàn}。

See you again tomorrow.

3

{请|qǐng}{再|zài}{说|shuō}{一|yī}{遍|biàn}。

Please say it again.

4

{我|wǒ}{再|zài}{买|mǎi}{一|yī}{个|gè}。

I will buy another one.

1

{我|wǒ}{想|xiǎng}{再|zài}{试|shì}{一|yī}{下|xià}。

I want to try it again.

2

{晚|wǎn}{上|shàng}{再|zài}{聊|liáo}。

Let's talk again tonight.

3

{这|zhè}{个|gè}{太|tài}{贵|guì}{了|le},{我|wǒ}{再|zài}{看|kàn}{看|kàn}。

This is too expensive, I'll look again.

4

{你|nǐ}{再|zài}{帮|bāng}{我|wǒ}{一|yī}{个|gè}{忙|máng}。

Can you help me one more time?

1

{等|děng}{我|wǒ}{回|huí}{家|jiā}{再|zài}{告|gào}{诉|sù}{你|nǐ}。

Wait until I get home, then I'll tell you.

2

{我|wǒ}{再|zài}{也|yě}{不|bù}{想|xiǎng}{见|jiàn}{他|tā}{了|le}。

I don't want to see him ever again.

3

{你|nǐ}{先|xiān}{吃|chī}{饭|fàn},{吃|chī}{完|wán}{再|zài}{去|qù}{学|xué}{习|xí}。

Eat first, then go study.

4

{这|zhè}{个|gè}{问|wèn}{题|tí}{我|wǒ}{再|zài}{考|kǎo}{虑|lǜ}{一|yī}{下|xià}。

I will consider this question again.

1

{不|bù}{管|guǎn}{他|tā}{再|zài}{怎|zěn}{么|me}{说|shuō},{我|wǒ}{都|dōu}{不|bù}{会|huì}{相|xiāng}{信|xìn}。

No matter what he says again, I won't believe it.

2

{我|wǒ}{再|zài}{三|sān}{叮|dīng}{嘱|zhǔ}{他|tā}{要|yào}{小|xiǎo}{心|xīn}。

I repeatedly urged him to be careful.

3

{等|děng}{你|nǐ}{准|zhǔn}{备|bèi}{好|hǎo}{了|le}{再|zài}{开|kāi}{始|shǐ}。

Wait until you are ready, then start.

4

{我|wǒ}{再|zài}{也|yě}{受|shòu}{不|bù}{了|liǎo}{这|zhè}{种|zhǒng}{天|tiān}{气|qì}{了|le}。

I can't stand this weather anymore.

1

{他|tā}{再|zài}{三|sān}{推|tuī}{辞|cí},{最|zuì}{后|hòu}{还|hái}{是|shì}{答|dā}{应|ying}{了|le}。

He declined repeatedly, but finally agreed.

2

{这|zhè}{件|jiàn}{事|shì}{还|hái}{得|děi}{再|zài}{商|shāng}{量|liang}{商|shāng}{量|liang}。

This matter still needs to be discussed again.

3

{再|zài}{不|bù}{走|zǒu}{就|jiù}{要|yào}{迟|chí}{到|dào}{了|le}。

If we don't leave now, we'll be late.

4

{他|tā}{再|zài}{怎|zěn}{么|me}{努|nǔ}{力|lì}{也|yě}{赶|gǎn}{不|bù}{上|shàng}{你|nǐ}。

No matter how hard he tries, he can't catch up to you.

1

{再|zài}{而|ér}{三|sān}{地|de}{提|tí}{醒|xǐng},{他|tā}{终|zhōng}{于|yú}{明|míng}{白|bai}{了|le}。

After repeated reminders, he finally understood.

2

{我|wǒ}{再|zài}{三|sān}{思|sī}{量|liang}{,{觉|jué}{得|de}{这|zhè}{个|gè}{方|fāng}{案|àn}{不|bù}{行|xíng}。

I thought it over repeatedly and felt this plan wouldn't work.

3

{再|zài}{有|yǒu}{什|shén}{么|me}{事|shì}{,{请|qǐng}{随|suí}{时|shí}{联|lián}{系|xì}。

If there is anything else, please contact me anytime.

4

{他|tā}{再|zài}{三|sān}{表|biǎo}{示|shì}{歉|qiàn}{意|yì}。

He expressed his apologies repeatedly.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Doing things again with Zài (再) در مقابل 再 vs 又

Both mean 'again'.

Doing things again with Zài (再) در مقابل 再 vs 再见

Both contain 再.

Doing things again with Zài (再) در مقابل 再 vs 再三

Both mean repetition.

اشتباهات رایج

昨天再吃

昨天又吃

再 is for future, not past.

吃再

再吃

Adverb must precede verb.

再了

再 doesn't take aspect markers.

我再明天去

我明天再去

Time usually precedes the adverb.

他再去了

他又去了

Past tense requires 又.

再看再看

再看看

Reduplication is for verbs.

再也不去

再也不去

This is actually correct, but often confused with simple 再.

再三再四

再三

Idiomatic usage.

他再做完

他做完再

Sequence of events.

再是

又是

再 doesn't work with 'to be'.

再怎么说

再怎么说

Correct, but often misused in context.

再三地

再三

Adverbial particle usage.

再有

再有

Correct, but often confused with 'another'.

الگوهای جمله‌سازی

我 ___ 再 ___

请再 ___ 一遍

再 ___ 也不 ___

再三 ___

Real World Usage

Classroom constant

请再读一遍。

Restaurant very common

再来一碗。

Texting common

明天再聊。

Shopping common

我再看看。

Business occasional

再三考虑。

Travel common

再买一张票。

💡

کلکِ «صبر کن»

اگه می‌خوای مودبانه بگی «بعداً در موردش حرف می‌زنیم» یا بحث رو عقب بندازی، از {再说|zàishuō} استفاده کن. مثلاً وقتی الان وقت نداری: «我们以后再说。»
⚠️

آخر جمله نذارش!

برخلاف انگلیسی یا فارسی، هیچ‌وقت «再» رو آخر جمله نیار. همیشه باید قبل از فعل باشه. مثلاً برای «دوباره دیدنت»: «我想再见你。»
🎯

قدرت ترتیب‌بندی

برای اینکه مثل یه حرفه‌ای برنامه‌هات رو بگی، از ترکیب {先|xiān} (اول) و {再|zài} (بعدش) استفاده کن: «先吃饭再走。»

Smart Tips

Always check if the action is future.

昨天再做 明天再做

Use '请再' for politeness.

再说 请再说

Add '一' + measure word.

再吃 再吃一个

Use '再三'.

考虑 再三考虑

تلفظ

zài

Tone

Zài is 4th tone (falling).

Request

请再...↗

Polite request.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Zài is for the 'Z'oom into the future.

تداعی تصویری

Imagine a clock with a 'Z' on the future side. Every time you see 'Zài', you are looking at the clock's future.

Rhyme

For the past use Yòu, for the future use Zài, keep this rule in mind and you'll do just fine!

Story

Xiao Ming is hungry. He finishes his apple and says, 'I will eat again!' He uses 'Zài' because he is planning to eat in the future. He doesn't use 'Yòu' because he hasn't eaten the second apple yet.

شبکه واژگان

再见再说再来再买再看再试

چالش

Write down 3 things you plan to do again tomorrow using '再'.

نکات فرهنگی

Used daily in service industry.

Similar usage, very common in polite requests.

Often used in code-switching contexts.

Zài originally meant 'twice' or 'two times'.

شروع‌کننده‌های مکالمه

你明天做什么?

这个很难吗?

你什么时候再来?

你对这个有什么看法?

موضوعات نگارش

Write about your plans for tomorrow.
Describe a task you need to repeat.
Explain why you are reconsidering a decision.
Write a formal request for a second chance.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

جای خالی رو با کلمه مناسب برای تکرار در آینده پر کن.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
چون تکرار در آینده (هفته بعد) اتفاق می‌افته، از {再|zài} استفاده می‌کنیم.
کدوم جمله از نظر گرامری درسته؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
قید {再|zài} باید دقیقاً قبل از فعل {说|shuō} بیاد.
اشتباه این جمله رو پیدا کن: «اول غذا می‌خورم، بعد میرم.»

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
ساختار {先|xiān}...{再|zài}... برای بیان ترتیب «اول... بعدش...» استفاده میشه.

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Fill in the blank.

明天我___来。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Future repetition.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

昨天我再去了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 昨天我又去了
Past needs 又.
Choose the correct word. چند گزینه‌ای

___说一遍。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Request for future.
Reorder. Sentence Reorder

明天 / 再 / 我 / 来

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我明天再来
Standard order.
Translate. ترجمه

I will eat again.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我再吃
Correct structure.
Choose the correct word. چند گزینه‌ای

他___三考虑。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Idiomatic expression.
Fill in the blank.

___不去了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Persistence.
Reorder. Sentence Reorder

再 / 考虑 / 我 / 三

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我再三考虑
Idiom order.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
جای خالی رو پر کن پر کردن جای خالی

{老师|lǎoshī},{请|qǐng} {您|nín} ___ {讲|jiǎng} {一|yī} {次|cì}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
کلمات رو مرتب کن Sentence Reorder

{想|xiǎng} / {我|wǒ} / {再|zài} / {一个|yī gè} / {买|mǎi}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我|wǒ} {想|xiǎng} {再|zài} {买|mǎi} {一个|yī gè}
کدوم جمله درسته؟ چند گزینه‌ای

سفارش دادن یک آبجوی دیگه:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {再|zài} {一|yī} {杯|bēi} {啤酒|píjiǔ}。
اشتباه رو اصلاح کن: «من دیگه این فیلم رو نمی‌بینم.» Error Correction

{我|wǒ} {不|bù} {看|kàn} {这|zhè} {部|bù} {电影|diànyǐng} {再|zài} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我|wǒ} {不再|bù zài} {看|kàn} {这|zhè} {部|bù} {电影|diànyǐng} {了|le}。
به چینی ترجمه کن ترجمه

دوباره می‌بینمت (خداحافظ).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {再见|zàijiàn}
چینی رو به فارسی وصل کن جفت کردن

جفت‌ها رو وصل کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {再试一次|zài shì yīcì} : دوباره امتحان کن
جای خالی رو پر کن پر کردن جای خالی

{你|nǐ} {先|xiān} {洗手|xǐshǒu}، ___ {吃饭|chīfàn}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
کدوم جمله درسته؟ چند گزینه‌ای

سفارش دادن یک چای حبابی دیگه:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {再|zài} {来|lái} {一|yī} {杯|bēi} {奶茶|nǎichá}。
کلمات رو مرتب کن Sentence Reorder

{作业|zuòyè} / {再|zài} / {写|xiě} / {你|nǐ} / {一遍|yībiàn}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {你|nǐ} {再|zài} {写|xiě} {一遍|yībiàn} {作业|zuòyè}
اشتباه رو اصلاح کن: «اون دوباره برمی‌گرده.» (در بافت آینده) Error Correction

{他|tā} {回|huí} {去|qù} {再|zài} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他|tā} {再|zài} {回|huí} {去|qù} {了|le}。

Score: /10

سوالات متداول (8)

No, use Yòu.

Before the verb.

It is neutral.

Use '再也不'.

No, it is invariant.

No, Zài is for future.

Yes, same usage.

再试一下.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

otra vez

Chinese distinguishes by time (past/future).

French partial

encore

Temporal restriction.

German partial

wieder

Future vs past.

Japanese partial

また

Temporal split.

Arabic partial

مرة أخرى

Morphology.

Chinese high

再/又

None, this is the native system.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!