A1 Root Pattern 15 min read آسان

اسم مفعول در عربی: کلماتی که کار روی آن‌ها انجام شده (ism al-maf'ul)

یه کلمه جادویی به اسم «اسم مفعول» داری که بهت می‌گه نتیجه یه «کار» چیه یا کی روش کاری «انجام شده»، با یه الگوی ساده از ریشه کلمه.

Grammar Rule in 30 Seconds

The passive participle turns a verb into a description of someone or something that has received an action.

  • For Form I verbs, use the pattern 'maf'ul' (مَفْعُول). Example: 'kataba' (wrote) becomes 'maktub' (written).
  • The word must agree in gender and number with the noun it describes.
  • It functions like an adjective, so it usually follows the noun it modifies.
Root (k-t-b) + Pattern (maf'ul) = مَكْتُوب (Written)

مرور کلی

### Overview
در زبان عربی، برای توصیف اشیاء یا افرادی که تحت تأثیر یک عمل قرار گرفته‌اند، از ساختاری به نام «اسم مفعول» یا همان اِسْمُ الْمَفْعُول استفاده می‌کنیم. در زبان فارسی، ما معمولاً برای بیان این مفهوم از «صفت مفعولی» استفاده می‌کنیم که اغلب با اضافه کردن «ه» به بن ماضی فعل ساخته می‌شود (مثل: نوشته، شکسته، خوانده). اما در عربی، ساختار اسم مفعول بسیار قاعده‌مندتر و دقیق‌تر است.
این مبحث برای شما که زبان مادری‌تان فارسی است، بسیار جذاب خواهد بود، چرا که بسیاری از کلمات عربی را در فارسی به کار می‌برید (مثل «مکتوب»، «مشهور»، «معلوم») که همگی در واقع همین اسم مفعول‌های عربی هستند.
یادگیری این مبحث به شما کمک می‌کند تا به جای استفاده از جملات پیچیده مجهول، به راحتی وضعیت اشیاء را توصیف کنید. برای مثال، وقتی می‌گویید «در باز است»، در عربی می‌گویید «البابُ مَفْتُوحٌ». این «مفتوح» دقیقاً همان اسم مفعول است که از ریشه «ف-ت-ح» ساخته شده.
نکته مهم این است که در فارسی، صفت مفعولی ما معمولاً تغییر جنسیت یا عدد نمی‌دهد (مثلاً می‌گوییم «کتابِ نوشته شده» و «نامه‌ی نوشته شده»)، اما در عربی، اسم مفعول باید با اسمِ خود از نظر جنسیت (مذکر/مؤنث) و تعداد (مفرد/مثنی/جمع) هماهنگ شود. این یکی از اولین تفاوت‌های کلیدی است که باید در ذهن داشته باشید. نگران نباشید، این الگوها آنقدر منظم هستند که پس از چند تمرین، به صورت ناخودآگاه در ذهن شما جای می‌گیرند.
### How This Grammar Works
زبان عربی بر پایه «ریشه» (Root) بنا شده است. اکثر کلمات از یک ریشه سه‌حرفی ساخته می‌شوند. اسم مفعول در عربی (برای افعال ثلاثی مجرد) از الگوی ثابت مَفْعُول (maf'ūl) پیروی می‌کند.
در فارسی، ما برای تبدیل فعل به صفت مفعولی، الگوی ثابتی نداریم که به این دقت باشد؛ مثلاً از «نوشتن» می‌سازیم «نوشته»، از «خوردن» می‌سازیم «خورده»، اما از «دیدن» می‌سازیم «دیده». در عربی، شما هر ریشه‌ای را که در قالب مَفْعُول قرار دهید، معنای «انجام شده بر روی آن» را به دست می‌آورید.
بیایید به ریشه ك-ت-ب (ک-ت-ب) نگاه کنیم. وقتی آن را در قالب مَفْعُول می‌گذاریم، می‌شود مَكْتُوب (مکتوب). این کلمه به معنای «نوشته‌شده» است.
در فارسی، ما کلمه «مکتوب» را به عنوان یک اسم (نامه) استفاده می‌کنیم، اما در عربی، این کلمه در اصل یک صفت است. یا ریشه ش-ر-ب (ش-ر-ب) که به معنای نوشیدن است؛ وقتی به مَشْرُوب تبدیل می‌شود، یعنی «نوشیده شده» یا همان «نوشیدنی».
تفاوت اصلی با فارسی در اینجاست: در فارسی، ما برای نشان دادن مفعول بودن، معمولاً از فعل مجهول استفاده می‌کنیم (مثلاً: «نامه نوشته شد»). اما در عربی، اسم مفعول به ما اجازه می‌دهد که بدون نیاز به فعل، وضعیت یک شیء را توصیف کنیم. مثلاً الرِّسَالَةُ مَكْتُوبَةٌ (نامه نوشته‌شده است).
در اینجا مَكْتُوبَةٌ (با یک «ه» در آخر برای مؤنث بودن) نقش صفت را برای «رسالة» بازی می‌کند. این ساختار در عربی بسیار رایج‌تر از فارسی است و به زبان شما دقت و ایجاز (کوتاهی و رسایی) می‌بخشد.
### Formation Pattern
برای ساخت اسم مفعول از افعال سه حرفی، کافی است ریشه را در قالب مَفْعُول جای‌گذاری کنید. این جدول به شما کمک می‌کند تا الگو را به سادگی ببینید:
| ریشه (Root) | فعل (Form I) | اسم مفعول (Passive Participle) | معنا در فارسی |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| ک-ت-ب | کَتَبَ | مَكْتُوب | نوشته‌شده |
| ش-ر-ب | شَرِبَ | مَشْرُوب | نوشیدنی / نوشیده شده |
| ف-ت-ح | فَتَحَ | مَفْتُوح | بازشده |
| ق-ت-ل | قَتَلَ | مَقْتُول | کشته‌شده |
| س-م-ع | سَمِعَ | مَسْمُوع | شنیده‌شده |
مراحل ساخت بسیار ساده است:
  1. 1حرف «م» را در ابتدای کلمه قرار دهید (با فتحه).
  2. 2حرف اول ریشه را ساکن کنید.
  3. 3حرف دوم ریشه را با ضمه همراه کنید.
  4. 4حرف «و» را بعد از حرف دوم اضافه کنید.
  5. 5حرف سوم ریشه را در انتها قرار دهید.
### When To Use It
اسم مفعول در عربی کاربردهای گسترده‌ای دارد که در فارسی به این شکل متمرکز نیست:
  1. 1به عنوان صفت: وقتی می‌خواهید وضعیت یک اسم را توصیف کنید. مثلاً هَذَا بَابٌ مَفْتُوحٌ (این یک درِ باز است). در اینجا مَفْتُوحٌ صفت برای بَابٌ است.
  2. 2به عنوان خبر در جمله اسمیه: در عربی برای گفتن «این کار انجام شده است»، نیازی به فعل «است» ندارید. کافی است بگویید هَذَا مَعْمُولٌ (این انجام شده است).
  3. 3به عنوان اسم: بسیاری از اسم مفعول‌ها در عربی به عنوان اسمِ مستقل شناخته می‌شوند. مثلاً مَشْرُوب که در فارسی هم استفاده می‌کنیم (نوشیدنی).
نکته مهم در استفاده از آن، رعایت تطابق است. اگر اسم شما مؤنث باشد (مانند نَافِذَة به معنای پنجره)، باید به اسم مفعول یک ة اضافه کنید: نَافِذَةٌ مَفْتُوحَةٌ (پنجره‌ی باز). این تطابق در فارسی وجود ندارد و برای فارسی‌زبانان یکی از نکات تمرینی مهم است.
### Common Mistakes
  1. 1تداخل با اسم فاعل: فارسی‌زبانان گاهی مَفْعُول (مفعول) را با فَاعِل (فاعل) اشتباه می‌گیرند. مثلاً به جای استفاده از كَاتِب (نویسنده) به اشتباه از مَكْتُوب (نوشته‌شده) برای توصیف شخص استفاده می‌کنند. دلیل آن این است که در فارسی، ما گاهی در افعال مجهول دچار سردرگمی می‌شویم. به یاد داشته باشید: مَفْعُول همیشه «انجام شده» است.
  2. 2فراموشیِ تطابق جنسیت: چون در فارسی صفت‌ها جنسیت ندارند، فارسی‌زبانان اغلب فراموش می‌کنند که به اسم مفعول برای اسامی مؤنث، ة (تاء مربوطه) اضافه کنند. مثلاً می‌گویند سَيَّارَةٌ مَكْسُورٌ که غلط است؛ باید بگویند سَيَّارَةٌ مَكْسُورَةٌ.
  3. 3استفاده از ساختار فارسی برای جمع: در فارسی، جمعِ «نوشته» می‌شود «نوشته‌ها». فارسی‌زبانان ممکن است سعی کنند به اسم مفعولِ عربی، «ها» اضافه کنند (مثلاً مکتوب‌ها). در حالی که در عربی باید از جمع‌های مخصوص (مانند مَكْتُوبَات) استفاده کرد.
### Contrast With Similar Patterns
برای درک بهتر، بیایید ساختار اسم فاعل و اسم مفعول را مقایسه کنیم:
| ویژگی | اسم فاعل (Active Participle) | اسم مفعول (Passive Participle) |
| :--- | :--- | :--- |
| معنا | انجام‌دهنده کار | انجام‌شونده کار |
| الگو | فَاعِل (fā'il) | مَفْعُول (maf'ūl) |
| مثال | کَاتِب (نویسنده) | مَكْتُوب (نوشته‌شده) |
| نقش در جمله | توصیف فاعل | توصیف مفعول |
همان‌طور که می‌بینید، تفاوت در وزن و الگوست. اسم فاعل بر «کننده» کار دلالت دارد (مثل «ضارب» به معنی زننده)، در حالی که اسم مفعول بر «شده» دلالت دارد (مثل «مضروب» به معنی زده‌شده). این تفاوت در ریشه کلمات یکسان، کلید فهم دقیق متون عربی است.
### Quick FAQ
  1. 1آیا می‌توانم از اسم مفعول برای همه افعال استفاده کنم؟
پاسخ: بله، برای افعال ثلاثی مجرد (سه حرفی) این الگو همیشه جواب می‌دهد. برای افعال پیچیده‌تر، الگوهای متفاوتی وجود دارد که در سطوح بالاتر یاد می‌گیرید.
  1. 1آیا اسم مفعول همیشه نقش صفت دارد؟
پاسخ: خیر، گاهی به عنوان اسمِ مستقل (مانند مَشْرُوب) یا به عنوان خبر در جمله به کار می‌رود.
  1. 1اگر ریشه فعل دارای حرف «و» یا «ی» باشد چه؟
پاسخ: این‌ها «افعال معتل» هستند. در این موارد، کمی تغییرات آوایی رخ می‌دهد (مثلاً مَقُول به جای مَقْوُول) که با تمرین و تکرار به راحتی در گوش شما می‌نشیند.
  1. 1آیا این کلمات در قرآن هم استفاده شده‌اند؟
پاسخ: بله، بسیار زیاد. در واقع، بسیاری از اسم مفعول‌هایی که در قرآن می‌خوانید، همان‌هایی هستند که در مکالمات روزمره عربی استفاده می‌شوند. این یک پل ارتباطی عالی برای شماست.

Passive Participle (Form I)

Gender Singular Dual Plural
Masculine
مَفْعُول (Maf'ul)
مَفْعُولَان (Maf'ulan)
مَفْعُولُونَ (Maf'ulun)
Feminine
مَفْعُولَة (Maf'ula)
مَفْعُولَتَان (Maf'ulatani)
مَفْعُولَات (Maf'ulat)

Meanings

The passive participle (Ism al-Maf'ul) is a noun derived from a verb that indicates the person or thing upon which the action has been performed.

1

State of being

Describes the state of an object after an action is completed.

“الْبَابُ مَفْتُوحٌ (The door is opened.)”

“الطَّعَامُ مَأْكُولٌ (The food is eaten.)”

Reference Table

Reference table for اسم مفعول در عربی: کلماتی که کار روی آن‌ها انجام شده (ism al-maf'ul)
ریشه اسم مفعول معنی انگلیسی کاربرد
k-t-b (كتب)
maktub (مكتوب)
Written / Letter
سرنوشت یا یه متن
f-t-h (فتح)
maftuh (مفتوح)
Open / Opened
یه مغازه یا در
k-s-r (كسر)
maksur (مكسور)
Broken
صفحه گوشی یا دل!
sh-gh-l (شغل)
mashghul (مشغول)
Busy / Occupied
یه آدم یا خط تلفن
m-n-' (منع)
mamnu' (ممنوع)
Forbidden / Banned
ممنوعیت سیگار یا پارک
h-j-z (حجز)
mahjuz (محجوز)
Reserved
یه میز یا بلیط
f-h-s (فحص)
mafhus (مفحوص)
Checked / Examined
آزمایش پزشکی یا ماشین

طیف رسمیت

رسمی
الْبَابُ مَغْلُوقٌ

الْبَابُ مَغْلُوقٌ (Daily life)

خنثی
الْبَابُ مَغْلُوقٌ

الْبَابُ مَغْلُوقٌ (Daily life)

غیر رسمی
الْبَابُ مَسْدُودٌ

الْبَابُ مَسْدُودٌ (Daily life)

عامیانه
الْبَابُ مَقْفُول

الْبَابُ مَقْفُول (Daily life)

The Root-Pattern System

Root (K-T-B)

Active

  • كَاتِب Writer

Passive

  • مَكْتُوب Written

مثال‌ها بر اساس سطح

1

البَابُ مَفْتُوحٌ

The door is open.

2

الطَّعَامُ مَأْكُولٌ

The food is eaten.

3

الكِتَابُ مَكْتُوبٌ

The book is written.

4

الرِّسَالَةُ مَكْتُوبَةٌ

The letter is written.

1

هَلِ الْبَابُ مَغْلُوقٌ؟

Is the door closed?

2

الْغُرْفَةُ مُرَتَّبَةٌ

The room is tidy/arranged.

3

هَذَا مَشْرُوبٌ بَارِدٌ

This is a cold drink.

4

الْمَكَانُ مَحْجُوزٌ

The place is reserved.

1

الْمُشْكِلَةُ مَعْرُوفَةٌ

The problem is known.

2

الْقَرَارُ مَدْرُوسٌ

The decision is studied.

3

الْمَوْضُوعُ مَطْرُوحٌ

The topic is proposed/raised.

4

الْفِكْرَةُ مَفْهُومَةٌ

The idea is understood.

1

الْأَمْرُ مَحْسُومٌ

The matter is settled.

2

الْخُطَّةُ مَوْضُوعَةٌ

The plan is laid out.

3

الْأَدِلَّةُ مَفْقُودَةٌ

The evidence is missing/lost.

4

الْحَقُّ مَصُونٌ

The right is protected/guarded.

1

الْأَهْدَافُ مَرْسُومَةٌ بِدِقَّةٍ

The goals are precisely drawn/defined.

2

الْقَانُونُ مَفْرُوضٌ عَلَى الْجَمِيعِ

The law is imposed on everyone.

3

الْقَصِيدَةُ مَنْظُومَةٌ بِبَرَاعَةٍ

The poem is composed with skill.

4

الْأَسْرَارُ مَكْتُومَةٌ

The secrets are kept/hidden.

1

الْحَقِيقَةُ مَحْجُوبَةٌ عَنِ الْعُيُونِ

The truth is veiled from the eyes.

2

الْمَشْرُوعُ مَرْهُونٌ بِالنَّجَاحِ

The project is contingent upon success.

3

الْكَلِمَاتُ مَنْقُوشَةٌ عَلَى الْحَجَرِ

The words are engraved on the stone.

4

الْأَمَلُ مَعْقُودٌ عَلَيْكَ

The hope is pinned on you.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Arabic Passive Participle: The 'Done-To' Words (ism al-maf'ul) در مقابل Active vs Passive Participle

Both are adjectives derived from roots.

اشتباهات رایج

الرِّسَالَةُ مَكْتُوبٌ

الرِّسَالَةُ مَكْتُوبَةٌ

Gender mismatch: 'Risala' is feminine.

هُوَ مَكْتُوبُ

هُوَ مَكْتُوبٌ

Incorrect tanween usage.

الْبَابُ كَاتِبٌ

الْبَابُ مَفْتُوحٌ

Confusing active/passive.

الْقَرَارُ مَكْتُوبٌ

الْقَرَارُ مَكْتُوبٌ (Contextually wrong)

Using the wrong participle for the context.

الگوهای جمله‌سازی

الـ ___ ___.

هَلِ الـ ___ ___؟

الـ ___ لَيْسَ ___.

الـ ___ (f) ___ (f).

Real World Usage

Texting constant

الرِّسَالَةُ مَرْسُولَةٌ

Food Delivery very common

الطَّلَبُ مَطْبُوخٌ

Job Interview common

الْمَلَفُّ مَطْلُوبٌ

Travel common

الْفُنْدُقُ مَحْجُوزٌ

Social Media very common

الْمَنْشُورُ مَعْرُوفٌ

Academic common

الْبَحْثُ مَدْرُوسٌ

💡

آهنربای 'مَـ'

اگه یه کلمه عربی با 'مَـ' شروع شد، احتمال ۹۰٪ یا یه جاست، یا یه ابزاره، یا همینه که داریم یاد می‌گیریم! دنبال صدای 'او' بگرد تا مطمئن شی. مثلاً: «مَكتوب»
⚠️

مفعول نباشی!

حواست باشه نگی «أنا مكتوب» (من نوشته شده‌ام) وقتی منظورت «أنا كاتب» (من نویسنده هستم). مردم فکر می‌کنن جوهر مالیدی به صورتت!
🎯

تبریک می‌گم! (مَبروك)

وقتی یکی بهت می‌گه «مَبروك!» برای ماشین جدیدت، داره از همین فرم استفاده می‌کنه. یعنی «مبارک باشه!» یا «برکت داده شده!»

Smart Tips

Always check the gender of the noun first.

الرِّسَالَةُ مَكْتُوبٌ الرِّسَالَةُ مَكْتُوبَةٌ

Look for the root letters to identify the meaning.

مَكْتُوب (unknown) مَكْتُوب (Root K-T-B -> Written)

Use passive participles to sound professional.

أَنَا أَرْسَلْتُ الْمَلَفَّ الْمَلَفُّ مُرْسَلٌ

Keep the 'Ma' prefix even if the ending changes.

مَكْتُوب مَكْتُوب

تلفظ

maf-oo-lun

Tanween

The 'un' sound at the end is the indefinite marker.

Declarative

Al-bab maftuh ↘

Stating a fact.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Remember 'Maf'ul' as 'My-Full'—the object is 'full' of the action.

تداعی تصویری

Imagine a letter (maktub) sitting on a desk. The letter is the 'done-to' object. It has a big 'M' (for Ma) and a 'W' (for Waw) drawn on it.

Rhyme

Root letters in the middle, Ma at the start, Waw before the end, that's the passive part!

Story

Ahmed wrote a letter (kataba). Now the letter is 'maktub'. He put it in a box. The box is 'mahjuz' (reserved). He sent it to his friend. The friend is 'ma'ruf' (known).

شبکه واژگان

مَكْتُوب (Written)مَفْتُوح (Opened)مَأْكُول (Eaten)مَشْرُوب (Drank)مَعْرُوف (Known)مَحْجُوز (Reserved)

چالش

Look around your room for 5 minutes. Find 5 objects and try to describe them using the 'maf'ul' pattern (e.g., 'the light is turned on' -> 'al-daw' maftuh').

نکات فرهنگی

Often uses 'maqful' instead of 'maghluq'.

Very common to use passive participles in daily speech.

Formal usage is preferred in business.

Derived from the Semitic root system where patterns indicate grammatical function.

شروع‌کننده‌های مکالمه

هَلِ الْبَابُ مَفْتُوحٌ؟

هَلِ الطَّعَامُ مَطْبُوخٌ؟

هَلِ الرِّسَالَةُ مَكْتُوبَةٌ؟

هَلِ الْمَكَانُ مَحْجُوزٌ؟

موضوعات نگارش

Describe your room using passive participles.
Write about a task you finished today.
Describe a restaurant experience.
Reflect on a decision you made.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

جای خالی رو با اسم مفعول درست از (ک-س-ر) پر کن.

هاتفي ___ (broken).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مكسور
الگوی 'شکسته' از ریشه 'ک-س-ر'، 'مفعول' هست که میشه 'مكسور'.
کدوم جمله به درستی میگه 'در باز است'؟ چند گزینه‌ای

Choose the correct Arabic sentence:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الباب مفتوح.
'مَفتوح' اسم مفعوله که یعنی 'باز شده/باز'، در حالی که 'فتح' فعل 'باز کرد' هست.
اشتباه این جمله رو اصلاح کن. Error Correction

Find and fix the mistake:

القهوة مشروب.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: القهوة مشروبة.
چون 'القهوة' (قهوه) مؤنثه، اسم مفعول 'مَشروب' باید 'ة' بگیره و بشه 'مَشروبة'.

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Fill in the blank with the correct passive participle.

الْبَابُ ___ (open)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مَفْتُوح
The door is masculine, so use the masculine participle.
Choose the correct feminine form. چند گزینه‌ای

الرِّسَالَةُ ___ (written)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مَكْتُوبَة
Risala is feminine, so it needs the ta marbuta.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

الْكِتَابُ مَكْتُوبَةٌ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الْكِتَابُ مَكْتُوبٌ
Kitab is masculine.
Change to negative. Sentence Transformation

الْبَابُ مَفْتُوحٌ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الْبَابُ لَيْسَ مَفْتُوحًا
Use Laysa + accusative.
Match the verb to the participle. جفت کردن

كَتَبَ -> ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مَكْتُوب
Root K-T-B.
Pluralize the participle. Conjugation Drill

مَفْتُوح -> ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مَفْتُوحُونَ
Sound masculine plural.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: هَلِ الطَّعَامُ مَطْبُوخٌ؟ B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نَعَمْ، هُوَ مَطْبُوخٌ
Agreement with food (masculine).
Build a sentence. Sentence Building

الْغُرْفَةُ / مُرَتَّبَةٌ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الْغُرْفَةُ مُرَتَّبَةٌ
Noun-Adjective order.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
جمله رو با استفاده از ریشه (م-ن-ع) کامل کن. پر کردن جای خالی

الأكل هنا ___ (forbidden).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ممنوع
تطابق جنسیتی رو درست کن. Error Correction

الرسالة مكتوب.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الرسالة مكتوبة.
کلمات رو مرتب کن تا بگه 'میز رزرو شده است'. Sentence Reorder

محجوزة / الطاولة

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الطاولة محجوزة
'من مشغولم' رو به عربی ترجمه کن. ترجمه

Translate: I am busy.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أنا مشغول
کدوم کلمه یعنی 'معروف'؟ چند گزینه‌ای

Identify the word for 'Known':

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: معروف
ریشه رو به اسم مفعولش وصل کن. جفت کردن

Match roots to forms:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: k-t-b : maktub
غذا 'سفارش داده شده' است. از ریشه (ط-ل-ب) استفاده کن. پر کردن جای خالی

الطعام ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مطلوب
آیا او 'مبارک' است یا 'برکت دهنده'؟ Error Correction

هو بارك.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هو مبروك.
مرتب کن: حساب / مسدود. Sentence Reorder

الحساب / محظور

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الحساب محظور
'مغازه بسته است' رو ترجمه کن (ریشه غ-ل-ق، مفهوم شکل IV: مغلق). ترجمه

The shop (mahall) is closed (root g-l-q, form IV concept: mughlaq).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: المحل مغلق

Score: /10

سوالات متداول (8)

It functions as an adjective in most sentences, but can act as a noun (e.g., 'the written one').

Usually, it's the three letters left after removing the 'Ma' and the 'Waw'.

Yes, but Form I is the most common. Other forms have different patterns.

Yes, it is very common in all dialects.

Because it describes the object receiving the action, not the doer.

The pattern adjusts slightly (e.g., 'qala' becomes 'maqul').

No, it is a participle (noun/adjective). It doesn't conjugate like a verb.

Yes, it follows standard sound plural rules.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Participio Pasado

Arabic uses a prefix 'ma-' while Spanish uses suffixes.

French high

Participe Passé

Arabic is more consistent with its root-pattern system.

German moderate

Partizip II

German syntax is much more rigid regarding placement.

Japanese low

Passive form (reru/rareru)

Arabic treats the passive state as a noun/adjective.

Chinese low

Bei-structure

Chinese does not have morphological patterns for this.

Arabic N/A

Ism al-Maf'ul

It is the source of the logic for all other comparisons.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!