A1 · مبتدی فصل 20

کار انجام‌شده و انجامِ کار

6 مجموع قواعد
61 مثال‌ها
6 دقیقه

Chapter in 30 Seconds

Master the art of describing actions as things and results as adjectives.

  • Transform simple verbs into 'done' adjectives using the Maf'ūl pattern.
  • Identify common nouns that are actually passive participles.
  • Express abstract concepts like 'studying' or 'eating' using the Masdar.
From doing to being: Mastering the results of action.

چی یاد می‌گیری

سلام دوست من! آماده‌ای برای یه فصل خفن دیگه تو عربی؟ این فصل قراره یه قدم بزرگ تو درک عمیق‌ترت از این زبان باشه. اینجا یاد می‌گیریم چطور بگیم یه کاری روی یه چیزی انجام شده، مثلاً چطور 'خورده‌شده' یا 'نوشته‌شده' رو بیان کنیم. با یه الگوی باحال و ساده به اسم 'مفعول' (Maf'ūl)، می‌تونیم از هر فعلی، صفتی بسازیم که دقیقاً بگه 'چیزی که فلان کار روش انجام شده' چیه. خیلی کاربردیه، نه؟ حتی می‌تونیم از همین الگوی 'مفعول' اسم هم بسازیم! مثلاً از 'نوشته‌شده' می‌شه 'نوشته' که معنی 'نامه' یا 'اثر مکتوب' می‌ده. پس دیگه می‌تونی خیلی راحت‌تر درباره چیزهایی که 'شده‌اند' حرف بزنی. اما صبر کن، مهم‌تر از اون، با 'مَصْدَر' (Masdar) آشنا می‌شیم! مصدَر چیه؟ ببین، ما تو فارسی می‌گیم 'خوردن'، 'خوابیدن'، 'کار کردن'. اینا خودِ عمله، نه اینکه کسی خاصی کار رو انجام بده. مصدَر همون کلمه تو عربیه که خودِ فعل رو به عنوان یه اسم توصیف می‌کنه. مثلاً 'اَکل' یعنی خودِ عمل خوردن. وقتی یاد بگیری چطور مصدَر رو بسازی و حتی چطور باهاش مفعول بیاری (مثل 'دوست دارم خوردنِ سیب رو')، می‌تونی خیلی شیک و رسمی‌تر صحبت کنی. فرض کن تو یه جمع عرب‌زبان هستی و می‌خوای بگی 'یادگیری زبان سخته ولی لذت‌بخش'. اینجاست که مصدَر مثل یه قهرمان به کمکت میاد. آخر این فصل، نه تنها می‌تونی کارهایی که 'انجام شده' رو دقیقاً بگی، بلکه می‌تونی خودِ عمل‌ها رو هم به عنوان مفاهیم انتزاعی تو جملاتت به کار ببری و حرفات رو خیلی غنی‌تر و طبیعی‌تر کنی. نگران نباش، اینا آسون‌تر از چیزیه که فکر می‌کنی! بزن بریم!

Learning Objectives

By the end of this chapter, you will be able to:

  1. 1
    By the end you will be able to: Create the passive participle for any three-letter root.
  2. 2
    By the end you will be able to: Use 'Masdar' to discuss activities like hobbies and habits.
  3. 3
    By the end you will be able to: Link a verbal noun to its object to form complex phrases.

راهنمای فصل

مرور کلی

Welcome, language adventurers, to a pivotal chapter in your A1 Arabic grammar journey! Learning Arabic involves understanding not just *who* does *what*, but also *what has been done* and *the act of doing* itself. This chapter, Actions and Results, is designed to unlock those crucial linguistic tools, making your Arabic sound incredibly natural and precise.
We'll dive into two fascinating concepts: the Ism al-Maf'ul (اسم المفعول), which tells us about things that have been acted upon (like written or eaten), and the Masdar (مصدر), which transforms verbs into abstract nouns, allowing you to talk about actions as concepts (like eating or learning). Mastering these will significantly enhance your ability to describe the world around you and express complex ideas, moving you confidently beyond basic sentences. Get ready to supercharge your Arabic language learning!
This isn't just about memorizing rules; it's about gaining new ways to think and express yourself in Arabic. The Ism al-Maf'ul is your go-to for describing finished items or states resulting from an action, while the Masdar is your secret weapon for discussing actions, ideas, and processes. These grammatical structures are fundamental to how native speakers communicate, making them indispensable for anyone serious about learning Arabic.
By the end of this guide, you'll be able to articulate
the book is written
or learning is important with ease, adding depth and sophistication to your A1 Arabic vocabulary and sentence construction.

این گرامر چطور کار می‌کنه

Let's break down the magic behind Actions and Results in Arabic grammar. First, we have the Arabic Passive Participle, known as Ism al-Maf'ul (اسم المفعول). This is your 'done-to' word.
For most common (Form I) verbs, you form it using the مَفْعُول (maf'ūl) pattern. Take the verb كتب (kataba – to write). Following the pattern, it becomes مكتوب (maktūb – written).
Similarly, أكل (akala – to eat) becomes مأكول (ma'kūl – eaten). This form acts like an adjective, describing something that has undergone the action. For instance, كتاب مكتوب (kitāb maktūb – a written book) or طعام مأكول (ṭa'ām ma'kūl – eaten food).
This directly addresses the Arabic Passive Participles: The 'Done' Words (Ism al-Ma'ful) and Arabic Nouns from Actions: The Passive Pattern (maf'ūl) topics from your chapter.
Next, we dive into the Masdar (مصدر), which is Arabic's brilliant way of turning a verb into a noun – essentially, the 'action noun'. Think of it as eating, sleeping, or working in English. For example, from the verb أكل (akala – to eat), the Masdar is أكل (akl – the act of eating).
From نام (nāma – to sleep), it's نوم (nawm – the act of sleeping). This covers The Action Noun: Masdar (Eating, Sleeping, Working). What makes the Masdar even more powerful, as highlighted in Arabic Verbal Nouns: Taking Objects (المصدر وعمله), is its ability to take an object, just like a verb!
So you can say أحب أكل التفاح (uḥibb akla at-tuffāḥ – I love the eating of apples). Here, أكل (akl) acts as a noun, but it still governs التفاح (at-tuffāḥ – the apples) as its object, which is why التفاح is in the accusative case (indicated by the 'a' vowel on the final letter). This structure allows for elegant and concise expressions of actions as abstract concepts.

اشتباهات رایج

  1. 1Wrong: هذا الكتاب كتب (hādhā al-kitāb kataba) (This book wrote.)
Correct: هذا الكتاب مكتوب (hādhā al-kitāb maktūb) (This book is written.)
*Explanation:* You need the Ism al-Maf'ul (مكتوب) to describe the book as having been acted upon. كتب (kataba) is the past tense verb he wrote, not the adjective written.
  1. 1Wrong: أنا أحب أن آكل التفاح (anā uḥibb an ākol at-tuffāḥ) (I like that I eat apples.) - While grammatically correct, it's often less natural for
    the act of eating.
Correct: أنا أحب أكل التفاح (anā uḥibb akla at-tuffāḥ) (I love the eating of apples.)
*Explanation:* Using the Masdar (أكل) with its object (التفاح) is a more elegant and common way to express love for the *act* of eating something in A1 Arabic. It’s a direct application of المصدر وعمله.
  1. 1Wrong: الدراسة صعبة ولكن ممتعة (ad-dirāsa ṣa‘ba walākin mumti‘a) (The study is difficult but enjoyable.)
Correct: الدراسة صعبة ولكن ممتعة (ad-dirāsa ṣa‘ba walākin mumti‘a) (Studying is difficult but enjoyable.)
*Explanation:* In this context, الدراسة (ad-dirāsa) is a Masdar meaning studying or
the act of studying.
While the study is a literal translation, studying better captures the abstract action noun meaning. Recognizing Masdars as verbal nouns is key.

مکالمات واقعی

A

A

هل هذا الكتاب مقروء؟ (hal hādhā al-kitāb maqrū’?) (Is this book read/readable?)
B

B

نعم، إنه مقروء وجميل جداً. (na‘am, innahu maqrū’ wa jamīl jiddan.) (Yes, it is readable and very beautiful.)
A

A

ما رأيك في تعلم اللغة العربية؟ (mā ra'yuka fī ta‘allum al-lugha al-‘arabiyya?) (What do you think about learning the Arabic language?)
B

B

تعلمها صعب، لكنه ممتع للغاية! (ta‘allumuhā ṣa‘b, lākinnahu mumti‘ li-l-ghāyah!) (Learning it is difficult, but it's extremely enjoyable!)

سؤالات رایج

Q

What's the main difference between a regular verb and a Masdar in A1 Arabic grammar?

A regular verb expresses an action with a subject and tense (e.g., he wrote). A Masdar is a verbal noun, expressing the *act* or *concept* of the action itself, without a specific subject or tense (e.g., writing or

the act of writing
).

Q

How do I know when to use Ism al-Maf'ul versus a past tense passive verb?

You use Ism al-Maf'ul (like مكتوب - written) as an adjective to describe the *state* of something after an action (e.g.,

The letter is written
). A past tense passive verb (like كُتِبَ - it was written) describes the *action* of being written that occurred in the past.

Q

Are there different patterns for forming the Masdar for all verbs?

Yes, while some common verbs have predictable Masdar forms, especially for Form I verbs, many have irregular Masdars that need to be learned. For higher forms (Form II, III, etc.), the Masdar patterns become more regular.

بافت فرهنگی

Both the Ism al-Maf'ul and Masdar are deeply embedded in everyday Arabic and formal discourse. The Ism al-Maf'ul is frequently used in descriptions, news reports, and official documents to concisely state the condition of objects or individuals. The Masdar, particularly, is a cornerstone of elegant and academic Arabic.
You'll find it extensively in literature, speeches, and religious texts, where abstract concepts and the essence of actions are discussed. Its ability to take objects makes it incredibly versatile for forming complex ideas concisely, a hallmark of sophisticated Arabic expression across all dialects and regions.

مثال‌های کلیدی (8)

1

Hādhā al-kursī maksūr.

این صندلی شکسته است.

اسم مفعول عربی: توصیف حالت‌ها (مکتوب، مشغول)
2

Ana mashghūl jiddan al-yawm.

من امروز خیلی مشغولم.

اسم مفعول عربی: توصیف حالت‌ها (مکتوب، مشغول)
3

هذا الرسالة مكتوب بخط جميل.

این نامه با دست‌خط قشنگی "نوشته شده".

اسم مفعول در عربی: کلماتی برای آنچه «انجام شده» (Ism al-Ma'ful)
4

أنا مشغول جداً اليوم، لا أستطيع الخروج.

من امروز خیلی "مشغولم"، نمی‌تونم بیام بیرون.

اسم مفعول در عربی: کلماتی برای آنچه «انجام شده» (Ism al-Ma'ful)
6

hadha al-mahall ma'ruf jiddan.

این مغازه خیلی معروف است.

اسم مفعول در عربی: کلماتی که کار روی آن‌ها انجام شده (ism al-maf'ul)
7

Arsaltu maktūban ilā ṣadīqī.

یه نامه به دوستم فرستادم.

اسم‌های عربی از افعال: الگوی مفعول (maf'ūl)
8

Hādhā al-mashrūb bārid jiddan.

این نوشیدنی خیلی سرده.

اسم‌های عربی از افعال: الگوی مفعول (maf'ūl)

نکات و ترفندها (4)

💡

ماژیک «ما-»

اگه یه کلمه‌ای رو شنیدی که با «ما-» شروع میشه و یه صدای «او» (مثل «مکتوب») داره، ۹۹ درصد اون کلمه یه اسم مفعوله که داره یه چیزی رو توصیف می‌کنه: «هذا الشيء مجهول.»
frontend.learn_grammar.from_rule: اسم مفعول عربی: توصیف حالت‌ها (مکتوب، مشغول)
🎯

تست "انجام شده"!

اگه می‌تونی کلمه‌ای رو با معنی «انجام شده» (مثلاً «نوشته شده»، «دیده شده»، «شکسته شده») ترجمه کنی، به احتمال زیاد یه اسم مفعوله! «هذا الباب مفتوح.» (این در باز شده است.)
frontend.learn_grammar.from_rule: اسم مفعول در عربی: کلماتی برای آنچه «انجام شده» (Ism al-Ma'ful)
💡

آهنربای 'مَـ'

اگه یه کلمه عربی با 'مَـ' شروع شد، احتمال ۹۰٪ یا یه جاست، یا یه ابزاره، یا همینه که داریم یاد می‌گیریم! دنبال صدای 'او' بگرد تا مطمئن شی. مثلاً: «مَكتوب»
frontend.learn_grammar.from_rule: اسم مفعول در عربی: کلماتی که کار روی آن‌ها انجام شده (ism al-maf'ul)
🎯

قانون "مَـ"

وقتی یه کلمه‌ای رو میبینی که با «مَـ» شروع شده و سوالی نیست، معمولا اسم یه مکان یا شیء هست، مثل «مسجد».
frontend.learn_grammar.from_rule: اسم‌های عربی از افعال: الگوی مفعول (maf'ūl)

واژگان کلیدی (8)

مَكْتُوب written (maktūb) مَأْكُول eaten (ma'kūl) مَفْتُوح open/opened (maftūḥ) أَكْل eating/food (akl) قِرَاءَة reading (qirā'ah) كِتَابَة writing (kitābah) مَعْرُوف known/famous (ma'rūf) دِرَاسَة studying/study (dirāsah)

Real-World Preview

utensils

At a Restaurant

book-open

Talking about Hobbies

Review Summary

  • Ma + Root1 + Root2 + ū + Root3
  • Varies (e.g., Fa'l, Fi'āla)

اشتباهات رایج

Using the passive participle (written) instead of the past tense verb (wrote) to describe an action you did. Maktūb describes the letter, not the writer.

Wrong: أَنَا مَكْتُوب اَلرِّسَالَة (anā maktūb ar-risālah)
صحیح: أَنَا كَتَبْتُ اَلرِّسَالَة (anā katabtu ar-risālah)

Forgetting gender agreement. 'Bāb' (door) is masculine, so 'maftūḥ' must also be masculine.

Wrong: اَلْبَاب مَفْتُوحَة (al-bāb maftūḥah)
صحیح: اَلْبَاب مَفْتُوح (al-bāb maftūḥ)

Confusing the Masdar (noun) with the verb. After 'uḥibbu' (I love), you need the noun 'the eating' or a specific verb construction, not just the Masdar stem alone.

Wrong: أُحِبُّ أَنْ أَكْل (uḥibbu an akl)
صحیح: أُحِبُّ اَلأَكْل (uḥibbu al-akl)

قواعد این فصل (6)

Next Steps

You've just unlocked a huge part of the Arabic root system! Being able to see the 'action' and the 'result' in every root is a superpower. Keep practicing!

Label items in your room using Maf'ūl (e.g., 'opened window', 'written paper').

List three hobbies using the Masdar pattern.

تمرین سریع (10)

اشتباه این جمله رو پیدا کن.

Find and fix the mistake:

تَعَلُّمَ العَرَبِيَّةُ صَعْبٌ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: تَعَلُّمُ العَرَبِيَّةِ صَعْبٌ.
ماسدر وقتی فاعل باشه ضمه («ـُ») میگیره، و مفعول توی ترکیب اضافه کسره («ـِ») میگیره.

frontend.learn_grammar.from_rule: اسم‌های مصدر: مفعول گرفتن مصدر در عربی (المصدر وعمله)

کلمه مناسب برای توصیف پنجره رو کامل کن.

The window is ___ (open). الشباك ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: maftūḥ (مفتوح)
ما به اسم مفعول (شیء: باز شده) نیاز داریم، که از الگوی «مفعول» پیروی می‌کنه. «فاتح» یعنی «باز کننده» (فاعل).

frontend.learn_grammar.from_rule: اسم مفعول عربی: توصیف حالت‌ها (مکتوب، مشغول)

جمله رو با کلمه‌ی 'نامه' کامل کن.

عندي ___ (maktūb) من عائلتي.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مكتوب
مكتوب یعنی نامه (چیزی که نوشته شده)، در حالی که كاتب نویسنده و كتاب یعنی کتاب.

frontend.learn_grammar.from_rule: اسم‌های عربی از افعال: الگوی مفعول (maf'ūl)

کدوم جمله «پنجره شکسته» رو درست توصیف می‌کنه (شُبّاك مذکره)؟

Choose the correct sentence:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الشباك مكسور.
«مكسور» مذکره تا با «شباك» هماهنگ بشه. «مكسورة» مؤنثه.

frontend.learn_grammar.from_rule: اسم مفعول در عربی: کلماتی برای آنچه «انجام شده» (Ism al-Ma'ful)

کدوم عبارت برای «نوشتن ایمیل» از نظر گرامری درسته؟

Choose the correct Arabic phrase:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كِتَابَةُ الإِيمِيلِ
ماسدر توی ترکیب اضافه نباید «الـ» داشته باشه. مفعول باید «الـ» و کسره («ـِ») داشته باشه.

frontend.learn_grammar.from_rule: اسم‌های مصدر: مفعول گرفتن مصدر در عربی (المصدر وعمله)

کدوم کلمه به معنی 'نوشیدنی' هست؟

If 'sh-r-b' is the root for drinking, what is the noun for 'a drink'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مشروب (mashrūb)
الگوی اسم‌های مفعولی «مَفْعول» هست. ریشه 'ش-ر-ب' رو تو این الگو بذاری میشه «مشروب».

frontend.learn_grammar.from_rule: اسم‌های عربی از افعال: الگوی مفعول (maf'ūl)

اشتباه این جمله رو اصلاح کن.

Find and fix the mistake:

القهوة مشروب.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: القهوة مشروبة.
چون 'القهوة' (قهوه) مؤنثه، اسم مفعول 'مَشروب' باید 'ة' بگیره و بشه 'مَشروبة'.

frontend.learn_grammar.from_rule: اسم مفعول در عربی: کلماتی که کار روی آن‌ها انجام شده (ism al-maf'ul)

کدوم جمله 'من می‌خوام برم' رو درست بیان می‌کنه؟

طبیعی‌ترین عبارت رو انتخاب کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أُرِيدُ الذَّهَابَ (uriidu adh-dhahaab)
بعد از 'می‌خوام' (أُرِيدُ)، معمولاً از مصدر (الذَّهَابَ) یا 'أَنْ + فعل' استفاده می‌کنیم. مصدر خیلی رایجه.

frontend.learn_grammar.from_rule: اسم مصدر: المصدر (خوردن، خوابیدن، کار کردن)

جاهای خالی رو با حرکت صحیح برای مفعول پر کن.

أُحِبُّ مُشَاهَدَةَ ___ (المُبَارَاة).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: المُبَارَاةِ
توی ترکیب اضافه، مفعول (مضاف‌الیه) باید کسره («ـِ») بگیره.

frontend.learn_grammar.from_rule: اسم‌های مصدر: مفعول گرفتن مصدر در عربی (المصدر وعمله)

جای خالی رو با اسم مفعول درست از (ک-س-ر) پر کن.

هاتفي ___ (broken).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مكسور
الگوی 'شکسته' از ریشه 'ک-س-ر'، 'مفعول' هست که میشه 'مكسور'.

frontend.learn_grammar.from_rule: اسم مفعول در عربی: کلماتی که کار روی آن‌ها انجام شده (ism al-maf'ul)

Score: /10

سوالات رایج (6)

آفرین که اینو فهمیدی! «ما-» برای فعل‌های سه‌حرفی ساده (باب اول) هست. «مُـ» برای بقیه باب‌ها و فعل‌های مشتق هست، مثل «مستقبل» (آینده). فعلاً رو «ما-» تمرکز کن: «هذا شيء معلوم.»
نه دقیقاً به عنوان فعل. اینا صفت هستن. پس «أنا مشغول» یعنی «من مشغول هستم»، نه «من مشغول بودم». برای گفتن «بودم» باید فعل «کان» (kāna) رو قبلش اضافه کنی: «كان مشغولاً».
Form I به ساده‌ترین شکل فعل‌های عربی میگن که از سه حرف اصلی تشکیل شدن. این پایه و اساس بیشتر کلمات عربیه. مثلاً فعل «كَتَبَ» (نوشت) یک Form I است.
دنبال کلمه‌ای باش که با «مـ» شروع میشه و یه صدای «ـو» کشیده (مثل «مفتوح») داره. «هذا الباب مفتوح.» (این در باز است.)
اسمیه که نشون می‌ده چه کسی یا چه چیزی کار روش انجام شده، مثلاً 'نوشته شده' یا 'شکسته'. توی شکل یک، از الگوی 'مفعول' پیروی می‌کنه.
آره، دقیقاً مثل صفت عمل می‌کنه. بعد از اسم می‌آد و باید از نظر جنسیت و تعداد باهاش بخونه. مثلاً: «الباب مفتوح» (در باز است).