A1 Root Pattern 15 min read آسان

اسم‌های عربی از افعال: الگوی مفعول (maf'ūl)

این الگو بهت کمک می‌کنه نتیجه یک «کار» رو بیان کنی. مثلا «مكتوب» از «نوشتن» میاد. یعنی یه «چیز نوشته شده».

Grammar Rule in 30 Seconds

The 'maf'ūl' pattern turns a root verb into an adjective describing something that has been acted upon.

  • Start with the root letters (e.g., K-T-B).
  • Add 'ma' at the start and a 'ū' after the second root letter.
  • The resulting word (e.g., maktūb) means 'written'.
م + [Root 1] + [Root 2] + و + [Root 3] = مفعول

مرور کلی

### Overview
زبان عربی بر پایه یک سیستم بسیار منطقی و منسجم از «ریشه‌ها» بنا شده است. برخلاف فارسی که در آن کلمات معمولاً به صورت واحدهای مستقل یاد گرفته می‌شوند، در عربی شما با یادگیری یک «ریشه» سه حرفی، می‌توانید ده‌ها کلمه جدید بسازید. یکی از مهم‌ترین و پرکاربردترین الگوها در این زبان، الگوی مَفْعُول (maf'ūl) است.
این الگو که در دستور زبان عربی به آن «اسم مفعول» می‌گویند، ابزاری است که یک فعل (عمل) را به یک اسم یا صفت تبدیل می‌کند که نشان‌دهنده «چیزی است که تحت تأثیر آن عمل قرار گرفته است». برای شما که فارسی‌زبان هستید، این موضوع بسیار جذاب است، چرا که بسیاری از کلمات عربی که در فارسی استفاده می‌کنیم (مانند «مکتوب»، «مشهور»، «ممنوع»)، دقیقاً از همین الگو پیروی می‌کنند. در واقع، شما همین حالا هم بسیاری از این کلمات را می‌شناسید، اما شاید تا امروز نمی‌دانستید که آن‌ها از یک فرمول ریاضی‌گونه ساخته شده‌اند.
یادگیری این الگو به شما کمک می‌کند تا به جای حفظ کردن تک‌تک کلمات، «ساختار» زبان عربی را درک کنید و بتوانید معنای کلمات جدید را حدس بزنید. این الگو نه تنها یک مبحث دستوری، بلکه کلید ورود به دنیای واژگان عربی است.
### How This Grammar Works
برای درک الگوی مَفْعُول، باید به مفهوم «ریشه» (Root) بازگردیم. در عربی، تقریباً هر فعلی از سه حرف اصلی تشکیل شده است. مثلاً ریشه ک-ت-ب به معنای نوشتن است.
وقتی ما می‌خواهیم بگوییم «چیزی که نوشته شده است»، از الگوی مَفْعُول استفاده می‌کنیم. در فارسی، ما برای تبدیل فعل به اسم مفعول معمولاً از «بن ماضی + ه» (مثل: نوشته) استفاده می‌کنیم، اما در عربی، ما حروف ریشه را در قالب یک «قالب» یا «وزن» خاص قرار می‌دهیم. در فارسی، ما «نوشته» داریم، اما در عربی، کلمه مَكْتُوب (maktūb) دقیقاً همین معنا را می‌دهد.
تفاوت اصلی در این است که در فارسی، ما محدودیت ساختاری نداریم و هر فعلی را می‌توانیم با افزودن «ه» به اسم مفعول تبدیل کنیم، اما در عربی، این الگو (وزن) یک ساختار صلب و دقیق دارد که باید رعایت شود. به این نکته توجه کنید: وزن مَفْعُول شامل یک «م» در ابتدا، یک «ساکن» روی حرف اول، یک «فتحه» روی حرف دوم و یک «واو» قبل از حرف آخر است. این یعنی هر ریشه‌ای که داشته باشید، با چیدن حروفش در این «قالب» (مثل ریختن مواد در قالب شیرینی)، کلمه جدیدی ساخته می‌شود که معنای «مفعول واقع شده» می‌دهد.
مثلاً ریشه ف-ه-م (فهمیدن) تبدیل به مَفْهُوم می‌شود، یعنی چیزی که فهمیده شده یا همان «مفهوم». این سیستم در فارسی وجود ندارد و ما کلمات را به صورت جداگانه می‌سازیم، اما در عربی، شما با یادگیری این الگو، قدرت تولید کلمات جدید را به دست می‌آورید.
### Formation Pattern
برای ساختن کلمه بر اساس الگوی مَفْعُول، کافی است ریشه سه حرفی خود را در این جایگاه‌ها قرار دهید. بیایید ریشه ش-ر-ب (نوشیدن) را در نظر بگیریم:
  1. 1حرف اول (ش) را بعد از «مَ» قرار می‌دهیم: مَشْ
  2. 2حرف دوم (ر) را با فتحه می‌آوریم: مَشْرَ
  3. 3حرف واو را اضافه می‌کنیم: مَشْرُو
  4. 4حرف آخر (ب) را اضافه می‌کنیم: مَشْرُوب
در جدول زیر این الگو را با مثال‌های کاربردی مشاهده می‌کنید:
| ریشه | فعل (معنا) | الگوی مفعول | معنای فارسی |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| ک-ت-ب | کَتَبَ (نوشت) | مَکْتُوب | نوشته شده / نامه |
| ش-ر-ب | شَرِبَ (نوشید) | مَشْرُوب | نوشیدنی |
| ف-ه-م | فَهِمَ (فهمید) | مَفْهُوم | فهمیده شده / ایده |
| ط-ل-ب | طَلَبَ (خواست) | مَطْلُوب | خواسته شده / مطلوب |
| م-ن-ع | مَنَعَ (منع کرد) | مَمْنُوع | منع شده / ممنوع |
### When To Use It
شما از الگوی مَفْعُول در دو موقعیت اصلی استفاده می‌کنید: اول به عنوان «اسم» و دوم به عنوان «صفت». به عنوان اسم، این کلمات اشیاء یا مفاهیمی را نام می‌برند که نتیجه یک فعل هستند. مثلاً وقتی به رستوران می‌روید، کلمه مَشْرُوبَات (جمع مَشْرُوب) را می‌بینید که به معنای نوشیدنی‌هاست.
این کلمه به شما می‌گوید که این‌ها چیزهایی هستند که «نوشیده می‌شوند». به عنوان صفت، این الگو برای توصیف وضعیت یک چیز به کار می‌رود. مثلاً وقتی می‌گویید الْبَابُ مَفْتُوحٌ (درب باز است)، از الگوی مَفْعُول استفاده کرده‌اید تا وضعیت درب را توصیف کنید.
نکته مهم این است که این کلمات در عربی «جنسیت» (مذکر و مؤنث) دارند. اگر کلمه‌ای که توصیف می‌کنید مؤنث باشد، باید به انتهای کلمه مَفْعُول یک ة (تای مربوطه) اضافه کنید. مثلاً اگر بخواهید بگویید «نامه نوشته شده است»، چون کلمه رِسَالَة (نامه) در عربی مؤنث است، می‌گویید: الرِّسَالَةُ مَكْتُوبَةٌ.
این دقیقاً همان چیزی است که در فارسی نداریم؛ در فارسی صفت ما تغییر نمی‌کند، اما در عربی، صفت باید با اسم هماهنگ شود. این دقت در زبان عربی باعث می‌شود که جملات بسیار دقیق و روشن باشند.
### Common Mistakes
  1. 1اشتباه گرفتن فاعل و مفعول: فارسی‌زبانان گاهی فراموش می‌کنند که الگوی مَفْعُول برای «پذیرنده کار» است، نه «انجام‌دهنده کار». برای انجام‌دهنده، ما الگوی دیگری به نام فَاعِل داریم. مثلاً کَاتِب (نویسنده) با مَكْتُوب (نوشته شده) متفاوت است. به دلیل شباهت ریشه، گاهی در ذهن زبان‌آموز این دو جابجا می‌شوند.
  1. 1عدم رعایت هماهنگی جنسیت: در فارسی ما «مذکر» و «مؤنث» نداریم. بنابراین، زبان‌آموزان فارسی‌زبان اغلب فراموش می‌کنند که وقتی اسم مؤنث است، باید به الگوی مَفْعُول یک ة اضافه کنند. مثلاً می‌گویند الرِّسَالَةُ مَكْتُوبٌ که از نظر دستوری غلط است و باید مَكْتُوبَةٌ باشد.
  1. 1تلفظ اشتباه حروف ساکن: در فارسی، ما تمایل داریم بین حروف ساکن، حرکت اضافه کنیم. در الگوی مَفْعُول (مثل مَكْتُوب)، حرف اول ریشه (ک) باید کاملاً ساکن باشد. فارسی‌زبانان گاهی آن را «مَکِتوب» تلفظ می‌کنند که غلط است. این به دلیل تداخل ساختار هجایی فارسی با عربی است.
### Contrast With Similar Patterns
برای اینکه بهتر متوجه شوید، مقایسه‌ای بین الگوی فاعل (کننده کار) و مفعول (پذیرنده کار) انجام می‌دهیم:
| الگوی فاعل (Doer) | معنای فارسی | الگوی مفعول (Recipient) | معنای فارسی |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| کَاتِب | نویسنده | مَكْتُوب | نوشته شده |
| شَارِب | نوشنده | مَشْرُوب | نوشیدنی |
| حَافِظ | حافظ / نگهدارنده | مَحْفُوظ | محفوظ / نگهداری شده |
| طَالِب | دانشجو / درخواست‌کننده | مَطْلُوب | مطلوب / خواسته شده |
همان‌طور که می‌بینید، تفاوت فقط در حرکت‌گذاری و جایگاه حروف است. این تضاد، پایه اصلی درک زبان عربی است.
### Quick FAQ
  1. 1آیا این الگو برای همه فعل‌ها کار می‌کند؟ بله، در زبان عربی برای اکثر فعل‌های سه‌حرفی (ثلاثی مجرد)، این الگو قابل اجراست. اگر فعل بیشتر از سه حرف داشته باشد، الگو کمی تغییر می‌کند که در سطوح بالاتر یاد خواهید گرفت.
  1. 1چرا بعضی کلمات مثل «مبیع» با الگو فرق دارند؟ چون برخی ریشه‌ها «معتل» یا ضعیف هستند (حروف عله مثل واو یا یا دارند). در این موارد، کلمه برای راحتی تلفظ تغییر شکل می‌دهد، اما ریشه همان است.
  1. 1آیا می‌توانم از این الگو برای ساختن کلمات جدید استفاده کنم؟ دقیقاً! این قدرت اصلی شماست. اگر ریشه‌ای را بدانید، می‌توانید حدس بزنید که اسم مفعول آن چه می‌شود. این یکی از لذت‌بخش‌ترین بخش‌های یادگیری عربی است.

Passive Participle Formation

Root Pattern Result Meaning
K-T-B
maf'ūl
maktūb
written
D-R-S
maf'ūl
madrūs
studied
F-T-H
maf'ūl
maftūh
opened
S-M-A
maf'ūl
masmū'
heard
A-K-L
maf'ūl
ma'kūl
eaten
B-N-Y
maf'ūl
mabniyy
built

Meanings

The passive participle describes a person or object that has received the action of the verb.

1

Passive State

Something that has undergone an action.

“الباب مفتوح”

“الطعام مأكول”

Reference Table

Reference table for اسم‌های عربی از افعال: الگوی مفعول (maf'ūl)
ریشه معنی الگو (مفعول) معنی اسم
ك-ت-ب (k-t-b)
Writing
مكتوب (maktūb)
Letter / Message
ش-ر-ب (sh-r-b)
Drinking
مشروب (mashrūb)
A Drink
ج-م-ع (j-m-')
Collecting
مجموع (majmū')
Total / Sum
ن-ش-ر (n-sh-r)
Spreading
منشور (manshūr)
Post / Publication
ع-ل-م ('-l-m)
Knowing
معلوم (ma'lūm)
Known / Fact
م-ن-ع (m-n-')
Forbidding
ممنوع (mamnū')
Prohibited thing
أ-ك-ل (a-k-l)
Eating
مأكول (ma'kūl)
Food item
ف-ه-م (f-h-m)
Understanding
مفهوم (mafhūm)
Concept

طیف رسمیت

رسمی
الباب مغلق.

الباب مغلق. (Daily life)

خنثی
الباب مقفول.

الباب مقفول. (Daily life)

غیر رسمی
الباب مسكر.

الباب مسكر. (Daily life)

عامیانه
الباب مقفول خالص.

الباب مقفول خالص. (Daily life)

دنیای اسم‌های مفعول (مَفْعول)

مَفْعول (مفعول)

ارتباطات

  • مكتوب نامه
  • منشور پست

زندگی روزمره

  • مشروب نوشیدنی
  • مجموع جمع کل

اسم‌های فاعل در برابر اسم‌های مفعول

انجام دهنده عمل (فاعل)
كاتب نویسنده
شارب نوشنده
نتیجه عمل (مفعول)
مكتوب نامه
مشروب نوشیدنی

چگونه یک اسم مفعول بسازیم

1

ریشه سه حرفی داری؟

YES
برو مرحله ۲
NO
این الگو کار نمیکنه!
2

به اولش 'مَـ' اضافه کن؟

YES
حالا قبل از حرف آخر 'ـو' اضافه کن
NO ↓

اسم‌های مفعول رایج بر اساس کاربرد

⚖️

قوانین

  • ممنوع (قدغن)
  • مسموح (مجاز)
📂

اداره

  • مكتوب (نامه)
  • معلومة (اطلاعات)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

هذا الباب مفتوح.

This door is open.

2

الدرس مكتوب.

The lesson is written.

3

الطعام مأكول.

The food is eaten.

4

البيت مبني.

The house is built.

1

الرسالة مكتوبة بخط جميل.

The letter is written in beautiful handwriting.

2

المكتب مغلق اليوم.

The office is closed today.

3

السيارة مصلوحة.

The car is repaired.

4

الفيلم معروف.

The movie is well-known.

1

هذا القرار مدروس بعناية.

This decision is carefully studied.

2

المكان مهجور منذ سنوات.

The place has been abandoned for years.

3

الخطة مرفوضة من الجميع.

The plan is rejected by everyone.

4

المنتج مطلوب بشدة.

The product is in high demand.

1

المشروع مهدد بالفشل.

The project is threatened with failure.

2

الحقيقة معروفة للجميع.

The truth is known to everyone.

3

الأسلوب متبع في كل مكان.

The style is followed everywhere.

4

النتائج متوقعة.

The results are expected.

1

الرواية مقتبسة من قصة حقيقية.

The novel is adapted from a true story.

2

القرار متخذ بناءً على الأدلة.

The decision is taken based on evidence.

3

الوضع مأزوم.

The situation is critical/strained.

4

العمل متقن.

The work is mastered/perfected.

1

النص مصاغ ببراعة.

The text is crafted/phrased brilliantly.

2

الرأي مطروح للنقاش.

The opinion is put forward for discussion.

3

الموقف محتوم.

The situation is inevitable/fated.

4

السر مكتوم.

The secret is kept/concealed.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Arabic Nouns from Actions: The Passive Pattern (maf'ūl) در مقابل Active Participle (Fā'il)

Both are derived from the same root.

Arabic Nouns from Actions: The Passive Pattern (maf'ūl) در مقابل Past Tense Verb

Both describe past actions.

Arabic Nouns from Actions: The Passive Pattern (maf'ūl) در مقابل Form II Participle

Both are passive.

اشتباهات رایج

kataba

maktūb

Confusing the verb with the participle.

maftūh (for a door)

maftūha

Forgetting gender agreement.

mktub

maktūb

Missing the long vowel.

maf'il

maf'ūl

Using the wrong vowel in the pattern.

maf'ūlīn

maf'ūlūn

Incorrect plural ending.

maf'ūl (for plural)

maf'ūlūn

Not pluralizing the adjective.

maf'ūl (for feminine)

maf'ūla

Missing the ta marbuta.

maf'ūl (for weak root)

marmiyy

Failing to apply weak root rules.

maf'ūl (for Form II)

mufa''al

Using Form I pattern for Form II verbs.

maf'ūl (active)

fā'il

Using passive for active meaning.

maf'ūl (idiomatic)

mu'add

Misusing the pattern in set phrases.

maf'ūl (archaic)

maf'ūl

Incorrect usage of archaic forms.

maf'ūl (incorrect root)

maf'ūl

Applying to non-root words.

الگوهای جمله‌سازی

هذا الـ ___ ___.

الـ ___ ___ جداً.

هل الـ ___ ___؟

الـ ___ ليس ___.

Real World Usage

Social Media very common

الصورة منشورة.

Texting constant

الرسالة مقروءة.

Job Interviews common

القرار متخذ.

Travel common

المطار مغلق.

Food Delivery very common

الطلب مجهز.

Academic common

البحث مدروس.

🎯

قانون "مَـ"

وقتی یه کلمه‌ای رو میبینی که با «مَـ» شروع شده و سوالی نیست، معمولا اسم یه مکان یا شیء هست، مثل «مسجد».
⚠️

خودت رو نخور!

هیچ‌وقت نگو «أنا مأكول» (من خورده شده‌ام)، مگه اینکه یه شیر واقعی داره می‌خورتت! واسه 'من دارم میخورم' بگو «أنا آكل».
💬

مکتوب در فرهنگ عامه

کلمه «مكتوب» تو کتاب‌ها و فیلم‌ها خیلی استفاده میشه، یعنی 'سرنوشت' و «كل شيء مكتوب».

Smart Tips

Apply the 'maf'ūl' template immediately.

kataba al-risala al-risala maktūba

Use the passive participle instead of a verb.

al-bab yuftah al-bab maftūh

Always check for the ta marbuta.

al-sayyara maftūh al-sayyara maftūha

Look for the root letters.

I don't know what maktūb means. K-T-B means write, so maktūb is written.

تلفظ

maf-OO-l

Long Vowel

The 'ū' in maf'ūl must be held for two beats.

Declarative

الدرس مكتوب ↘

Falling intonation for statements.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Remember 'Maf'ūl' as 'My-Full'—the object is 'full' of the action.

تداعی تصویری

Imagine a letter (maktūb) with a big 'M' stamped on it and a 'U' shaped handle.

Rhyme

Add 'ma' at the start, 'ū' in the middle, the action is done, the mystery is little.

Story

Ahmed wrote a letter (kataba). Now the letter is sitting on the desk. It is a 'maktūb' letter. Everyone who sees it knows it is 'maktūb'.

شبکه واژگان

maktūbmaftūhmadrūsmasmū'ma'kūlmabniyy

چالش

Look around your room and find 3 objects. Describe them using the 'maf'ūl' pattern (e.g., 'the door is opened').

نکات فرهنگی

Egyptians often use 'ma' for passive, but sometimes prefer 'mit-' for other forms.

They use 'ma' but often prefer 'mas' for specific verbs.

Standard 'maf'ūl' is very common in formal settings.

The 'maf'ūl' pattern is a Proto-Semitic morphological derivation.

شروع‌کننده‌های مکالمه

هل هذا الباب مفتوح؟

هل الطعام مأكول؟

هل التقرير مكتوب؟

هل القرار متخذ؟

موضوعات نگارش

Describe your room using 5 passive participles.
Write about a task you finished today.
Describe a project at work or school.
Discuss a social issue using passive descriptions.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

کدوم کلمه به معنی 'نوشیدنی' هست؟ چند گزینه‌ای

If 'sh-r-b' is the root for drinking, what is the noun for 'a drink'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مشروب (mashrūb)
الگوی اسم‌های مفعولی «مَفْعول» هست. ریشه 'ش-ر-ب' رو تو این الگو بذاری میشه «مشروب».
جمله رو با کلمه‌ی 'نامه' کامل کن.

عندي ___ (maktūb) من عائلتي.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مكتوب
مكتوب یعنی نامه (چیزی که نوشته شده)، در حالی که كاتب نویسنده و كتاب یعنی کتاب.
اشتباه این جمله رو درست کن. Error Correction

Find and fix the mistake:

البيت مسكون (maskūn) بالجن. (The house is inhabited by ghosts). Is 'maskūn' correct for 'inhabited'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Yes, it is correct.
مسكون از ریشه 'س-ک-ن' (ساکن شدن) میاد. اسم مفعول هست به معنی 'سکونت کرده' یا 'تسخیر شده'.

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Fill in the blank.

الباب ___ (opened).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مفتوح
Maftūh is the passive participle.
Choose the correct form. چند گزینه‌ای

الرسالة ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مكتوبة
Feminine noun requires feminine participle.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

الطعام مأكولين.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مأكول
Singular noun requires singular participle.
Reorder the words. Sentence Reorder

مفتوح / الباب / هو

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الباب مفتوح
Standard subject-predicate order.
Translate to Arabic. ترجمه

The book is studied.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الكتاب مدروس
Madrūs is the passive participle.
Match the word to its meaning. جفت کردن

مكتوب / مأكول / مفتوح

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: written / eaten / opened
Correct meanings.
Provide the feminine form. Conjugation Drill

مكتوب

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مكتوبة
Add ta marbuta for feminine.
Build a sentence. Sentence Building

Use 'مغلق' (closed) with 'المكتب' (the office).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: المكتب مغلق
Correct agreement.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
مطابق کن: جفت کردن

Match the following:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: k-t-b: maktūb, sh-r-b: mashrūb, j-m-': majmū', '-l-m: ma'lūm
'جمع کل' رو به عربی ترجمه کن. ترجمه

How do you say 'The total' using the root j-m-'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: المجموع
کلمات رو مرتب کن تا بگی 'سیگار کشیدن ممنوعه'. Sentence Reorder

Order these: [ممنوع] [التدخين]

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: التدخين ممنوع
کدوم کلمه یه 'واقعیت شناخته شده' رو توصیف میکنه؟ چند گزینه‌ای

Choose the noun derived from '-l-m' (know):

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: معلوم (ma'lūm)
جای خالی رو پر کن. پر کردن جای خالی

هذا الخبر ___ (published/spread).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: منشور
این درسته؟ Error Correction

I want a 'drink': أريد شارب (shārib).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Change shārib to mashrūb
'همه چی نوشته شده' رو ترجمه کن. ترجمه

Translate: 'Kull shay' maktūb'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Everything is written
اسم انگلیسی رو با الگوی مفعول عربی مطابق کن. جفت کردن

Match:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Concept: mafhūm, Post: manshūr, Message: maktūb, Total: majmū'
شکل مونث 'مكتوب' چیه؟ چند گزینه‌ای

Make 'maktūb' feminine:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مكتوبة (maktūbah)
جای خالی رو پر کن. پر کردن جای خالی

The food is ___ (eaten).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مأكول

Score: /10

سوالات متداول (8)

It is a morphological pattern used to create passive participles.

Look for the 'ma-' prefix and '-ū-' infix.

It works for most 3-letter roots.

No, it is an adjective, not a verb.

Add '-ūn' for masculine or '-āt' for feminine.

Yes, it is standard in all registers.

The pattern adjusts slightly (e.g., mabniyy).

Absolutely, it is very common.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Participio pasado (-ado/-ido)

Arabic uses a root-pattern system.

French high

Participe passé

Arabic is template-based.

German moderate

Partizip II

Arabic is strictly root-based.

Japanese low

Te-form + iru

Arabic is a single word.

Arabic n/a

Ism al-Maf'ūl

None.

Chinese low

Bei-structure

Arabic is morphological.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!