A1 Root Pattern 13 min read آسان

اسم‌های عربی از ریشه‌ها: فاعل و مفعول

با دو تا «الگوی» ساده، می‌تونی از یه ریشه فعل، ده‌ها «کلمه» جدید بسازی؛ هم برای «انجام‌دهنده» و هم برای «چیزی» که روش کاری انجام شده.

Grammar Rule in 30 Seconds

Arabic nouns are built from 3-letter roots; add patterns to turn a 'doing' root into a 'doer' or 'done' object.

  • The Doer (Faa'il) follows the pattern 'faa'il': K-T-B becomes Kaatib (Writer).
  • The Done (Maf'uul) follows the pattern 'maf'uul': K-T-B becomes Maktuub (Written).
  • These patterns apply to almost all standard 3-letter verbs in Arabic.
Root (K-T-B) -> Doer: Kaatib (Writer) | Done: Maktuub (Written)

مرور کلی

### Overview
زبان عربی، برخلاف بسیاری از زبان‌های هندواروپایی مانند فارسی، ساختار واژگان خود را بر پایه یک سیستم بسیار منظم به نام «ریشه» یا الجذر الثلاثی (al-jidhr ath-thulaathiy) بنا کرده است. تصور کنید هر ریشه سه حرفی، مانند کد ژنتیکی یک خانواده از کلمات است که همگی یک معنای اصلی و مرکزی را در خود دارند. برای مثال، ریشه ک-ت-ب (K-T-B) در ذات خود به معنای «نوشتن» است.
از این ریشه واحد، طیف وسیعی از کلمات مرتبط با نوشتن پدید می‌آیند که هر کدام با یک الگوی خاص متمایز می‌شوند. این اصل بنیادین برای گسترش سریع دایره لغات شما در عربی حیاتی است و به شما کمک می‌کند تا به جای حفظ کردن طوطی‌وار کلمات، ساختار منطقی آن‌ها را درک کنید.
امروز ما بر دو الگوی اساسی متمرکز خواهیم شد که از این ریشه‌ها مشتق می‌شوند: الگوی فاعل (Faa'il) که معمولاً نشان‌دهنده «انجام‌دهنده» یا فاعل یک عمل است، و الگوی مفعول (Maf'uul) که معمولاً نشان‌دهنده «پذیرنده» یا مفعول یک عمل است. این الگوها معنای اصلی فعل را به اسم یا صفتی تبدیل می‌کنند که توصیف می‌کند چه کسی کار را انجام می‌دهد یا چه چیزی تحت تأثیر آن کار قرار گرفته است. تسلط بر این الگوها در سطح A1، ابزاری قدرتمند برای ساختن کلمات جدید به شما می‌دهد.
در زبان فارسی، ما برای ساختن فاعل معمولاً از پسوندهایی مثل «-نده» (مثل نویسنده) یا «-گر» (مثل کارگر) استفاده می‌کنیم، اما در عربی، این کار با تغییر ساختار داخلی کلمه (وزن) انجام می‌شود. این یک میان‌بر زبانی است که یادگیری را از حفظ کردن به یک سیستم منطقی و پیش‌بینی‌پذیر تبدیل می‌کند.
### How This Grammar Works
مورفولوژی یا صرف عربی بر پایه أوزان (Awzaan) یا همان «وزن‌ها» استوار است. این وزن‌ها قالب‌هایی هستند که حروف ریشه در آن‌ها قرار می‌گیرند. این قالب‌ها ساختار، حرکت‌گذاری و نقش دستوری کلمه را تعیین می‌کنند.
برای زبان‌آموزان سطح A1، الگوی فاعل و مفعول که از فعل‌های سه‌حرفی ساده (الفعل الثلاثی المجرد) مشتق می‌شوند، آشناترین و کاربردی‌ترین الگوها هستند.
الگوی فاعل (اسم فاعل) کلمه‌ای است که بر انجام‌دهنده کار دلالت دارد. در فارسی، ما معادل این را در کلماتی مثل «دانشجو» (از ریشه دانستن) یا «نویسنده» داریم. در عربی، از ریشه د-ر-س (درس خواندن)، با قرار دادن حروف در قالب فاعل به کلمه دارس (daaris) می‌رسیم که به معنای «درس‌خوان» یا «دانشجو» است.
این الگو مستقیماً فاعل را به عملِ ریشه متصل می‌کند.
در مقابل، الگوی مفعول (اسم مفعول) به چیزی اشاره دارد که عمل بر روی آن انجام شده است. در فارسی، ما معمولاً از «صفت مفعولی» استفاده می‌کنیم که با «-ه» ساخته می‌شود (مثل «نوشته شده»). در عربی، از ریشه ف-ه-م (فهمیدن)، با استفاده از الگوی مفعول به کلمه مفهوم (mafhuum) می‌رسیم که به معنای «فهمیده شده» یا «مفهوم» است.
این الگو بازتاب‌دهنده نتیجه یا دریافت‌کننده عمل است. این سیستم بسیار کارآمد است؛ برخلاف فارسی که در آن کلمات «نویسنده» و «نوشته» از نظر ساختاری شباهت کمی دارند، در عربی ریشه اصلی (ک-ت-ب) در هر دو کلمه حفظ می‌شود و فقط با تغییر وزن، نقش کلمه عوض می‌شود. این انسجام ساختاری به شما اجازه می‌دهد تا با شناخت ریشه، معنای کلمات جدید را حدس بزنید.
### Formation Pattern
ساختن این الگوها یک فرآیند نظام‌مند است. برای یادگیری بهتر، از ریشه فرضی ف-ع-ل به عنوان الگو استفاده می‌کنیم.
  1. 1اسم فاعل (فاعل): بعد از حرف اول ریشه، یک الف اضافه می‌کنیم و به حرف دوم کسره می‌دهیم.
  2. 2اسم مفعول (مفعول): یک م در ابتدای کلمه می‌آوریم، حرف اول ساکن می‌شود، و بعد از حرف دوم یک واو اضافه می‌کنیم.
| ریشه | اسم فاعل (انجام‌دهنده) | اسم مفعول (پذیرنده) | معنای ریشه |
|---|---|---|---|
| ک-ت-ب | کاتِب (نویسنده) | مکتوب (نوشته شده) | نوشتن |
| د-ر-س | دارِس (درس‌خوان) | مدروس (درس‌خوانده) | مطالعه کردن |
| ف-ه-م | فاهِم (فهمنده) | مفهوم (فهمیده شده) | فهمیدن |
| ک-س-ر | کاسِر (شکننده) | مکسور (شکسته) | شکستن |
نکته مهم: در فارسی، ما برای مؤنث کردن کلمات از «-ه» یا «-زن» استفاده نمی‌کنیم، اما در عربی، با اضافه کردن ـَة (تاء مربوطه) به انتهای کلمه، آن را مؤنث می‌کنیم. مثلاً کاتِب می‌شود کاتِبَة (نویسنده زن).
### When To Use It
این الگوها در عربی بسیار پرکاربرد هستند. شما از آن‌ها در موقعیت‌های زیر استفاده می‌کنید:
اول، برای نام‌گذاری مشاغل و نقش‌ها. بسیاری از عناوین شغلی در عربی بر وزن فاعل هستند. مثلاً سائق (راننده) از ریشه س-و-ق یا بائع (فروشنده) از ریشه ب-ی-ع. این بسیار شبیه به ساختار «-گر» در فارسی است (مثل کارگر یا آهنگر).
دوم، برای توصیف وضعیت یا صفت. اگر می‌خواهید بگویید چیزی در چه وضعیتی است، از این الگوها استفاده می‌کنید. مثلاً الهاتف مکسور (تلفن شکسته است). در اینجا مکسور صفت مفعولی است که وضعیت فعلی گوشی را توصیف می‌کند. در فارسی، ما می‌گوییم «گوشی شکسته است»، که شباهت زیادی به کاربرد عربی دارد.
سوم، برای نام‌گذاری اشیاء. بسیاری از کلماتی که در فارسی هم به کار می‌بریم (به عنوان وام‌واژه)، از همین الگوها هستند. مثلاً مشروب (نوشیدنی) که از ریشه ش-ر-ب (نوشیدن) در وزن مفعول ساخته شده است.
یا مطلوب (خواسته شده) که در آگهی‌های استخدامی می‌بینید. درک این الگوها به شما کمک می‌کند تا بفهمید چرا این کلمات در فارسی چنین ساختاری دارند.
### Common Mistakes
  1. 1تداخل معنایی فاعل و مفعول: اولین اشتباه رایج فارسی‌زبانان، جابجا کردن این دو است. مثلاً ممکن است دانش‌آموز بگوید أنا مفهوم (من فهمیده شده‌ام!) به جای أنا فاهم (من فهمنده‌ام/من متوجه شدم). دلیل این اشتباه، عدم عادت به تفکیک ساختاری فاعل و مفعول در ذهن است.
  1. 1اشتباه گرفتن اسم مکان با اسم مفعول: در فارسی ما کلماتی داریم که با «مـ» شروع می‌شوند و مکان را نشان می‌دهند (مثل «مدرسه» یا «مکتب»). زبان‌آموزان گاهی فکر می‌کنند هر کلمه‌ای که با م شروع می‌شود اسم مفعول است. مثلاً مکتب (دفتر/میز) را با مکتوب (نوشته) اشتباه می‌گیرند. باید به یاد داشته باشید که مفعول همیشه دارای واو بعد از حرف دوم ریشه است.
  1. 1نادیده گرفتن مؤنث‌سازی: در فارسی، صفت‌ها جنسیت ندارند (مثلاً «نویسنده بزرگ» هم برای مرد است و هم برای زن). فارسی‌زبانان به دلیل ساختار زبان مادری خود، اغلب فراموش می‌کنند که در عربی باید تاء مربوطه را برای مؤنث به انتهای اسم فاعل اضافه کنند (مثلاً کاتبة).
### Contrast With Similar Patterns
در اینجا تفاوت ساختاری بین فارسی و عربی را در قالب یک جدول مقایسه‌ای مشاهده می‌کنید:
| ویژگی | ساختار در فارسی | ساختار در عربی |
|---|---|---|
| ساخت فاعل | پسوند (نویسنده، راننده) | تغییر وزن (فاعل: کاتِب، سائِق) |
| ساخت مفعول | صفت مفعولی (نوشته، شکسته) | تغییر وزن (مفعول: مکتوب، مکسور) |
| تطابق جنسیت | ندارد (ساده) | دارد (تاء مربوطه: کاتِبَة) |
| ریشه کلمات | معمولاً ریشه پنهان است | ریشه در تمام کلمات مشتق حفظ می‌شود |
تفاوت اصلی این است که در فارسی، کلمات مشتق اغلب با پسوند ساخته می‌شوند که به انتهای کلمه اضافه می‌شود، اما در عربی، کلمات در قالب‌های از پیش تعیین شده «ریخته» می‌شوند. این تفاوت باعث می‌شود که در عربی، کلماتِ هم‌خانواده بسیار شبیه به هم به نظر برسند.
### Quick FAQ
  1. 1آیا همه کلمات عربی از این دو وزن پیروی می‌کنند؟
خیر، این‌ها الگوهای اصلی فعل‌های سه‌حرفی ساده هستند. فعل‌های پیچیده‌تر، الگوهای متفاوتی دارند که در سطوح بالاتر یاد خواهید گرفت.
  1. 1آیا می‌توانم از این الگوها برای هر فعلی استفاده کنم؟
برای اکثر فعل‌های سه‌حرفی بله، اما برخی فعل‌ها در عربی معانی مجازی پیدا کرده‌اند. با این حال، به عنوان یک قاعده کلی برای سطح A1، این بهترین روش برای حدس زدن معنای کلمات جدید است.
  1. 1چرا در فارسی برخی کلمات مثل «مدرسه» با «م» شروع می‌شوند اما اسم مفعول نیستند؟
آن کلمات الگوی «اسم مکان» هستند (مَفعَل). این یکی از تفاوت‌های مهمی است که باید با تمرین روی وزن‌ها (مفعول در برابر مَفعَل) یاد بگیرید.
  1. 1آیا یادگیری این الگوها واقعاً به افزایش دایره لغات کمک می‌کند؟
بسیار زیاد. وقتی ریشه ک-ت-ب را بشناسید، نه تنها کتاب و کاتب و مکتوب را یاد می‌گیرید، بلکه با دیدن هر کلمه جدیدی که این سه حرف را دارد، بلافاصله می‌فهمید که معنایش به نوشتن مربوط است.

Root: K-T-B (Write)

Type Pattern Arabic Meaning
Active
Faa'il
Kaatib
Writer
Passive
Maf'uul
Maktuub
Written
Active
Faa'il
Saariq
Thief
Passive
Maf'uul
Masruuq
Stolen
Active
Faa'il
Faahim
One who understands
Passive
Maf'uul
Mafhuum
Understood

Meanings

These patterns allow you to derive nouns describing the agent (doer) or the patient (object) of an action directly from the verb's root.

1

Agent (Doer)

The person or thing performing the action.

“هو طالب (He is a seeker/student)”

“أنا فاهم (I am a understander/one who understands)”

2

Patient (Object)

The person or thing receiving the action.

“هذا مسموع (This is heard)”

“الدرس مفهوم (The lesson is understood)”

Reference Table

Reference table for اسم‌های عربی از ریشه‌ها: فاعل و مفعول
اسم الگو ساختار نوع معنی مثال
اسم فاعل
فاعل (فاعل)
انجام دهنده / فاعل
کاتِب (نویسنده)
اسم مفعول
مفعول (مفعول)
نتیجه / مفعول
مکتوب (نامه)
اسم فاعل
فاعل (فاعل)
شغل / نقش
سائق (راننده)
اسم مفعول
مفعول (مفعول)
حالت بودن
مکسور (شکسته)
اسم فاعل
فاعل (فاعل)
موضوع
طالب (دانشجو)
اسم مفعول
مفعول (مفعول)
نیاز
مطلوب (مورد نیاز)
اسم فاعل
فاعل (فاعل)
حضور
حاضر (حاضر)
اسم مفعول
مفعول (مفعول)
پذیرش
مقبول (پذیرفته شده)

طیف رسمیت

رسمی
الكاتب موجود هنا.

الكاتب موجود هنا. (Professional setting)

خنثی
الكاتب هنا.

الكاتب هنا. (Professional setting)

غیر رسمی
الكاتب هون.

الكاتب هون. (Professional setting)

عامیانه
الكاتب موجود.

الكاتب موجود. (Professional setting)

ریشه «ک-ت-ب» (نوشتن)

ک-ت-ب

فاعل (انجام دهنده)

  • Kaatib نویسنده

مفعول (شیء)

  • Maktuub نامه / نوشته شده

انجام دهنده در برابر کاری که انجام شده

فاعل (انجام دهنده)
Haaris نگهبان
Saa'iq راننده
مفعول (کاری که انجام شده)
Maksuur شکسته
Ma'ruuf معروف

چگونه به یک ریشه نام دهیم؟

1

آیا انجام دهنده عمل است؟

YES
از فاعل استفاده کن (مثلاً کاتِب)
NO
به شیء نگاه کن
2

آیا چیزی است که عمل را دریافت می‌کند؟

YES
از مفعول استفاده کن (مثلاً مکتوب)
NO ↓

اسم‌های فاعل و مفعول متداول

💼

شغل‌ها

  • Taalib (دانشجو)
  • Saa'iq (راننده)
  • Haaris (نگهبان)
🏷️

حالت‌ها

  • Mamnuu' (ممنوع)
  • Ma'ruuf (معروف)
  • Maksuur (شکسته)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

هو كاتب

He is a writer

2

هذا مكتوب

This is written

3

أنا فاهم

I am an understander

4

الدرس مفهوم

The lesson is understood

1

السارق هرب

The thief escaped

2

البيت مبني

The house is built

3

هل أنت سامع؟

Are you a listener?

4

هذا مسموع

This is audible

1

المعلم هو القائل

The teacher is the speaker

2

القرار متخذ

The decision is taken

3

أنا طالب علم

I am a seeker of knowledge

4

هذا العمل مطلوب

This work is required

1

الكاتب المبدع يكتب

The creative writer writes

2

النتائج غير مفهومة

The results are not understood

3

هو القاتل الحقيقي

He is the real killer

4

هذا الموقف مقصود

This situation is intentional

1

الشاعر هو القائل

The poet is the one who says

2

الخبر منشور في الجريدة

The news is published in the newspaper

3

هو الفاعل في هذه القضية

He is the actor in this case

4

هذا الأمر معلوم للجميع

This matter is known to all

1

الكاتب الموهوب يترك أثراً

The talented writer leaves an impact

2

الحقيقة معلومة بالضرورة

The truth is known by necessity

3

هو المختار لهذه المهمة

He is the chosen one for this task

4

العمل المنجز يتحدث عن نفسه

The completed work speaks for itself

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Arabic Nouns from Roots: Doers and Objects (Faa'il & Maf'uul) در مقابل Faa'il vs Verb

Learners use the participle as a verb.

Arabic Nouns from Roots: Doers and Objects (Faa'il & Maf'uul) در مقابل Faa'il vs Maf'uul

Swapping active and passive.

Arabic Nouns from Roots: Doers and Objects (Faa'il & Maf'uul) در مقابل Participle vs Masdar

Mixing up the agent and the action noun.

اشتباهات رایج

Kaatub

Kaatib

Wrong vowel in the pattern.

Maktaab

Maktuub

Wrong vowel in the pattern.

Faa'il (verb)

Faa'il (noun)

Using it as a verb.

Maf'uul (doer)

Faa'il (doer)

Swapping the patterns.

Saariqah (masc)

Saariq (masc)

Gender mismatch.

Maktuubun (definite)

Al-Maktuub

Mixing tanween and definite article.

Faahimun (verb)

Yafhamu

Using participle as verb.

Qaatil (passive)

Maqtuul (passive)

Using active for passive.

Maktub (short)

Maktuub (long)

Missing the long vowel.

Fa'il (pattern)

Faa'il (pattern)

Missing the Alif.

Muta'allim (Form I)

Taalim (Form I)

Mixing Form I and Form V.

Faa'il (for weak root)

Faa'in (for weak root)

Ignoring weak root rules.

Maf'uul (for Form IV)

Muf'al (for Form IV)

Mixing patterns.

الگوهای جمله‌سازی

هو ___ (doer).

هذا ___ (object).

ال___ (doer) يقرأ.

الدرس ___ (object).

Real World Usage

Social Media constant

هذا المنشور مكتوب جيداً.

Job Interview very common

أنا فاهم للمتطلبات.

Travel common

هل هذا المكان معلوم؟

Food Delivery common

هل الطعام مطبوخ؟

Classroom constant

أنا طالب علم.

News very common

السارق معروف.

💡

ترفند 'مَـ' شروعی

اگه یه کلمه‌ای دیدی که با «مَـ» شروع میشه و آخرش یه «ـوُ» بلند داره (مثل «مَفعوُل»)، به احتمال زیاد اسم مفعوله و به یه شیء یا نتیجه کار اشاره می‌کنه. مثلاً: «ممنوع» (ممنوع شده).
⚠️

مراقب ترتیب باش

حروف اصلی ریشه رو جابجا نکن! مثلاً «کاتِب» یعنی نویسنده، اما اگه حروف رو عوض کنی، معنی نداره. ترتیب حروف توی عربی خیلی مهمه. مثلاً: «كتب» (نوشت).
🎯

سرنوشت نوشته شده!

کلمه «مكتوب» هم معنی «نوشته شده» میده و هم توی محاوره یعنی «قسمت بوده» یا «سرنوشت»! وقتی یه اتفاقی میفته که دست خودت نبوده، می‌تونی بگی: «هذا مكتوب» (این نوشته شده است/قسمت است).

Smart Tips

Try to guess the Faa'il form.

I don't know the word. I can guess the word.

Look for the 'M' prefix.

What is this? It's a passive noun.

Use participles for descriptions.

The man is writing. The man is a writer.

Identify the root first.

I'm lost. I see the root.

تلفظ

Faa-il, Maf-uu-l

Long Vowels

The 'aa' in Faa'il and 'uu' in Maf'uul must be held for two beats.

Statement

الكاتب يكتب ↘

Falling intonation for declarative sentences.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Faa'il is the Doer, Maf'uul is the Done. Remember the 'M' for 'Made' (Passive).

تداعی تصویری

Imagine a person (Faa'il) holding a pen, and a paper (Maf'uul) lying on the table.

Rhyme

Faa'il does the deed, Maf'uul is the one in need.

Story

Ahmed is a Kaatib (writer). He writes a letter. The letter is now Maktuub (written). Ahmed is the Faa'il, the letter is the Maf'uul.

شبکه واژگان

KaatibMaktuubFaahimMafhuumSaariqMasruuq

چالش

Find 3 verbs in your textbook and turn them into Faa'il and Maf'uul forms.

نکات فرهنگی

Often uses these patterns in daily speech to describe status.

Participles are very common for describing current states.

Formal usage is preferred in business.

Derived from the Proto-Semitic root system.

شروع‌کننده‌های مکالمه

هل أنت فاهم الدرس؟

من هو الكاتب المفضل لديك؟

هل هذا العمل مطلوب؟

هل القرار متخذ؟

موضوعات نگارش

Describe your favorite writer.
Describe a book you have read.
Write about a professional role you want.
Discuss a decision that was made.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

کدام کلمه انجام دهنده عمل درس خواندن را توصیف می‌کند؟ چند گزینه‌ای

ریشه «د-ر-س» (مطالعه کردن) است. انجام دهنده کیست؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: طالب
در عربی، «طالب» کلمه استاندارد برای دانشجو است که از الگوی «فاعل» پیروی می‌کند (از ریشه «طلب دانش»).
جای خالی را با کلمه «شکسته» پر کنید.

صفحه نمایش من ____ (از ریشه «ک-س-ر»، شکستن).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مکسور
«مکسور» از الگوی «مفعول» پیروی می‌کند که حالت شیئی را توصیف می‌کند که کاری روی آن انجام شده است (شکسته شده).
اشتباه را پیدا کرده و تصحیح کنید. Error Correction

Find and fix the mistake:

نامه «کاتِب» است.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نامه «مکتوب» است.
«کاتِب» یعنی نویسنده (انجام دهنده). «مكتوب» یعنی نوشته شده یا نامه (شیء).

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Fill in the blank.

هو ___ (writer).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كاتب
Faa'il pattern.
Choose the correct form. چند گزینه‌ای

الدرس ___ (understood).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مفهوم
Maf'uul pattern.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

الدرس كاتب.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الدرس مكتوب
Passive needed.
Reorder the words. Sentence Reorder

كاتب / هو / الدرس

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هو كاتب الدرس
Correct order.
Translate to Arabic. ترجمه

He is a thief.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هو سارق
Faa'il pattern.
Match the pairs. جفت کردن

Kaatib - Maktuub

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Writer - Written
Correct meanings.
Derive the forms. Conjugation Drill

Root: D-R-S

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: دارس - مدروس
Correct patterns.
Build a sentence. Sentence Building

Use 'مطلوب'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هذا العمل مطلوب
Correct syntax.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
«راننده» را شناسایی کنید. پر کردن جای خالی

___ (س-و-ق) بیرون منتظر است.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Saa'iq
چطور بگوییم «معروف» (شناخته شده)؟ چند گزینه‌ای

کلمه صحیح برای فردی که مشهور است را انتخاب کنید:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ma'ruuf
کلمات را مرتب کنید: دانشجو حاضر است. Sentence Reorder

حاضر / دانشجو / است

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الطالب حاضر
به عربی ترجمه کنید: این ممنوع است. ترجمه

این ممنوع است.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هذا ممنوع
ریشه را به اسم مرتبط کنید. جفت کردن

ریشه را با شکل اسمی آن مطابقت دهید:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: K-T-B : Kaatib
جنسیت را تصحیح کنید: او نویسنده است. Error Correction

او «کاتِب» است.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Hiya kaatiba.
تابلو را تکمیل کنید. پر کردن جای خالی

ورود ____ (از ریشه «م-ن-ع»).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Mamnuu'
کدام «آفریننده» است؟ چند گزینه‌ای

از ریشه «خ-ل-ق» (آفریدن):

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Khaaliiq
مرتب کنید: نامه شکسته است (شاعرانه). Sentence Reorder

شکسته / نامه

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: المكتوب مكسور
ترجمه کنید: مورد نیاز. ترجمه

مورد نیاز (از ریشه «ط-ل-ب»).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Matluub

Score: /10

سوالات متداول (8)

A 3-letter base for words.

No, they are nouns.

Usually, but patterns vary.

Check the vowels.

Yes, add 'ah'.

Yes, very common.

No, it's logical.

It changes slightly.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

Participio

Arabic patterns are more consistent.

French partial

Participe présent/passé

Arabic is root-based.

German partial

Partizip I/II

Arabic is root-based.

Japanese low

Te-form/Passive

Arabic is internal morphology.

Chinese none

None

Arabic uses templates.

Arabic high

Ism al-Faa'il

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!