ساعتی
ساعتی در ۳۰ ثانیه
- Derived from 'sa'at' (hour), 'sā'ati' means hourly, occurring every sixty minutes or measured by that unit.
- Commonly used for wages (dastmozd-e sā'ati), rentals (ejare-ye sā'ati), and frequent schedules like buses.
- Can also be used idiomatically to describe a person who is moody or changes their mind very quickly.
- Grammatically, it acts as both an adverb (hourly) and a relational adjective (related to the hour).
The Persian word ساعتی (sā'ati) is a versatile adverb and adjective derived from the noun sa'at (ساعت), meaning 'hour,' combined with the relational suffix -i (ی). In its primary adverbial function, it describes actions that occur every hour or are measured by the hour. This is a crucial term for anyone navigating the Iranian labor market, transportation systems, or service industries. When you use ساعتی, you are specifying a temporal frequency or a unit of measurement that is strictly bound to the sixty-minute interval. It is the linguistic equivalent of the English 'hourly' or 'by the hour.'
- Grammatical Category
- Adverb of frequency or Adjective of relation (Sefat-e Nesbi).
In a professional context, ساعتی is most frequently encountered when discussing wages (dastmozd-e sā'ati) or work schedules. If a freelancer says they work be surat-e sā'ati, they are indicating that their billing is not project-based but time-based. This distinction is vital in modern Iranian business culture, which has seen a significant shift toward the gig economy. The word carries a connotation of precision and transactional clarity. It suggests a structured approach to time where every block of sixty minutes has a specific value or purpose.
حقوق من در این شرکت به صورت ساعتی محاسبه میشود که برای من بسیار منصفانه است.
Beyond the workplace, ساعتی is used in logistics and public services. For instance, weather reports might provide gozaresh-e sā'ati (hourly reports) during a storm, or a parking lot might charge a nerkh-e sā'ati (hourly rate). It is also used in common parlance to describe someone's mood or behavior that changes frequently—though this is more idiomatic. In such cases, calling someone 'sā'ati' implies they are unpredictable, changing as quickly as the hour strikes. This metaphorical leap from a unit of time to a character trait highlights the word's deep integration into the Persian psyche.
- Morphology
- Root: ساعت (sa'at) + Suffix: ی (i). The 'i' suffix turns the noun into an adjective or adverb, a process common in Indo-European languages.
In formal Persian (Farsi-ye Ketabi), ساعتی maintains its standard meaning, but in colloquial speech (Farsi-ye Mohavereyi), the pronunciation might slightly shift in intonation, though the spelling remains constant. It is important to distinguish it from sa'at-ha (hours), which is the plural form. While sa'at-ha refers to a duration of time, ساعتی refers to the rate or frequency. For example, 'I waited for hours' uses sa'at-ha, but 'I get paid hourly' uses ساعتی.
اتوبوسها در این مسیر به صورت ساعتی حرکت میکنند.
Historically, the concept of 'hourly' measurement became more prevalent in Iran with the modernization of the bureaucracy and the introduction of Western-style labor laws in the early 20th century. Before this, time was often measured by the position of the sun or religious prayer times (Azan). The adoption of ساعتی into everyday language mirrors Iran's transition into a modern industrial and service-oriented economy. Today, it is an indispensable word for anyone living in or doing business with Persian-speaking communities.
- Common Collocation
- نرخ ساعتی (Hourly rate), کار ساعتی (Hourly work), اجاره ساعتی (Hourly rental).
ما یک اتاق جلسات را به صورت ساعتی کرایه کردیم.
Using ساعتی correctly requires an understanding of its position within a Persian sentence. As an adverb, it typically follows the verb or the object it modifies, often preceded by the prepositional phrase be surat-e (in the form of). However, it can also act as a direct adjective modifying a noun. Let's explore the nuances of its syntactic application across various contexts, from professional settings to daily routines.
- Pattern 1: As an Adverbial Phrase
- [Subject] + [Object] + [be surat-e sā'ati] + [Verb]. This is the most common way to describe how work is performed or how a service is charged.
When you want to say 'I work hourly,' the most natural Persian construction is Man be surat-e sā'ati kar mikonam. Here, ساعتی functions as the core of the adverbial phrase describing the 'manner' of work. This structure is very formal and clear, making it ideal for contracts, official requests, or explaining your professional status to a new acquaintance.
این پارکینگ هزینهها را ساعتی حساب میکند، نه روزانه.
Another common usage is as a relational adjective in an Ezafe construction. For example, dastmozd-e sā'ati (hourly wage). In this case, the noun dastmozd (wage) is connected to ساعتی via the short 'e' sound (the Ezafe). This is how you would specify types of pay or types of schedules in a more descriptive sense. It is less about the action and more about the category of the thing being discussed.
- Pattern 2: The Ezafe Construction
- [Noun] + -e + [sā'ati]. Example: 'Kār-e sā'ati' (Hourly work). This defines the nature of the noun.
In colloquial Persian, you might hear people drop the be surat-e and just use ساعتی directly after the verb. For instance, Sā'ati chand migiri? (How much do you take/charge hourly?). This is very common in informal trade, such as hiring a gardener or a tutor. It is direct and efficient. However, in writing, sticking to the more complete forms is recommended for B1 learners to ensure grammatical accuracy.
When discussing frequency, ساعتی can also be replaced by har sā'at (every hour), but ساعتی sounds more professional and standardized. If you are describing a technical process, like a machine checking its status every hour, barresi-ye sā'ati (hourly inspection) is the preferred term. It implies a systematic repetition that har sā'at might lack.
پرستار باید علائم حیاتی بیمار را به طور ساعتی چک کند.
Finally, consider the negative or comparative contexts. You might say Man kār-e tamām-vaqt rā be kār-e sā'ati tarjih midaham (I prefer full-time work over hourly work). Here, ساعتی serves as a point of comparison, highlighting the contrast between different labor structures. Understanding these patterns allows you to move beyond simple vocabulary and start constructing complex thoughts about time and economics in Persian.
- Advanced Tip
- In academic writing, you might see 'sā'at-vār' (hour-like/hourly), but this is extremely rare and 'sā'ati' remains the standard choice for almost all levels of formality.
In the bustling streets of Tehran or the quiet offices of Isfahan, ساعتی is a word that echoes through the daily grind. To truly master it, you must recognize the specific environments where it naturally thrives. It is not just a dictionary entry; it is a functional tool used by real people in real situations. Let's look at three primary 'habitats' for this word: the modern workplace, the transportation sector, and the metaphorical realm of personality.
Firstly, the modern workplace. If you visit a co-working space in North Tehran, you will hear freelancers and startup founders discussing their nerkh-e sā'ati (hourly rates). With the rise of remote work, many Iranians have moved away from traditional monthly salaries toward more flexible arrangements. In this context, ساعتی is a word of negotiation. It is heard during job interviews, mentioned in digital contracts on platforms like Ponisha (an Iranian freelancing site), and discussed among colleagues comparing their side hustles.
مدیر پروژه گفت که برنامهنویسها را به صورت ساعتی استخدام میکند.
Secondly, the transportation and service sector. When you take a taxi or use a ride-hailing app like Snapp or Tap30, the concept of time-based pricing is ever-present. If a driver has to wait for you, they might mention a hazineh-ye sā'ati (hourly cost) for the wait time. Similarly, at a Net-sarā (internet cafe) or a gaming center, the signs on the wall will clearly display the prices be surat-e sā'ati. You will hear customers asking, 'Sā'ati chand?' (How much per hour?) as they enter these establishments. It is the language of the consumer.
- Real-world Scenario
- At a car rental agency: 'آیا امکان اجاره ساعتی خودرو وجود دارد؟' (Is it possible to rent a car hourly?).
Thirdly, the metaphorical and social realm. This is perhaps the most interesting place you'll hear the word. In Iranian social circles, calling someone sā'ati is a common way to describe a 'mercurial' or 'moody' person. You might hear a mother say about her child, 'U khayli sā'atiye; ye lahze khoshalo ye lahze narahat' (He is very hourly; one moment happy and one moment sad). This usage is informal and descriptive, moving the word from the world of clocks and money into the world of human emotions.
Lastly, you will encounter ساعتی in the media. News broadcasts reporting on labor statistics or minimum wage increases will use the term had-e-aqal-e dastmozd-e sā'ati (minimum hourly wage). Weather forecasters use it to describe the progression of a heatwave or rainfall. By listening for this word in these varied contexts, you begin to see it as a thread that connects the economic, social, and environmental aspects of life in a Persian-speaking country.
اخبار اعلام کرد که نرخ تورم به صورت ساعتی در حال تغییر است.
Even for intermediate learners, the word ساعتی can present some pitfalls. These mistakes usually stem from confusing it with similar-sounding words or misapplying the grammar of the '-i' suffix. To speak Persian like a native, you must be aware of these subtle distinctions and avoid the 'trap' of direct translation from English.
- Mistake 1: Confusing with 'Sa'at-ha'
- Learners often say 'Man sā'ati montazer mandam' when they mean 'I waited for hours.' The correct word for duration is 'sa'at-ha.' 'Sā'ati' implies a rate or a specific hourly occurrence, not a long duration.
The '-i' suffix in Persian is incredibly common, but it has multiple functions. In ساعتی, it is a relational suffix (Ye-ye Nesbat). However, learners sometimes confuse it with the 'i' of indefiniteness (Ye-ye Nakareh). If you say sa'ati in a sentence like 'Sa'ati gozasht...' it means 'An hour passed.' While the spelling is the same, the context and meaning are different. To avoid confusion, always look at whether the word is describing a 'rate' (hourly) or a 'single unit' (an hour).
اشتباه: من ساعتی مطالعه کردم. (غلط در معنای مدت زمان)
درست: من ساعتها مطالعه کردم.
Another error involves the preposition 'per.' In English, we say 'ten dollars per hour.' A common mistake for English speakers is to translate 'per' literally as 'dar' or 'baraye.' While dah dolar dar sā'at is understandable, the more natural way to express this in Persian is either sā'ati dah dolar or har sā'at dah dolar. Using ساعتی as a prefix to the amount is a hallmark of native-level fluency.
- Mistake 2: Overusing 'be surat-e'
- While 'be surat-e sā'ati' is correct, using it in every sentence can sound repetitive and overly robotic. Native speakers often use 'sā'ati' directly as an adjective or adverb without the extra baggage of 'be surat-e'.
Finally, watch out for the 'moody' meaning. If you describe a professional process as sā'ati, make sure the context doesn't accidentally imply that the process is 'unpredictable' or 'moody.' In a technical manual, gozaresh-e sā'ati means an hourly report, but in a psychological profile, fard-e sā'ati means a moody person. Context is king in Persian, and failing to provide enough context can lead to humorous or confusing misunderstandings.
او یک کارمند ساعتی است، نه یک آدم ساعتی!
To expand your Persian vocabulary, it is helpful to look at words that are synonymous with or related to ساعتی. Depending on the level of formality or the specific nuance you want to convey, you might choose a different term. Understanding these alternatives will help you avoid repetition and express yourself more precisely.
- Alternative 1: Har sā'at (هر ساعت)
- This literally means 'every hour.' It is more literal and less 'adjectival' than 'sā'ati.' Use this when you want to emphasize the repetition of the event rather than the rate of pay or the category of work.
Another related word is vaqti (وقتی), which relates to 'time' in general. However, vaqti is usually used as a conjunction meaning 'when.' If you want to talk about 'temporary' or 'part-time' work, you might use pāre-vaqt (پارهوقت). While ساعتی describes the measurement unit, pāre-vaqt describes the nature of the employment contract. Many hourly jobs are part-time, but not all part-time jobs are paid hourly.
من به جای کار ساعتی، به دنبال یک شغل پارهوقت با حقوق ثابت هستم.
In formal or technical Persian, you might encounter fi-sā'at (فیساعت). The prefix 'fi' is borrowed from Arabic and means 'per' or 'in.' This is commonly used in invoices or accounting to denote 'price per hour.' It is more formal than ساعتی and is rarely used in casual conversation. If you are writing a business proposal, fi-sā'at adds a layer of professional polish.
- Comparison: Sā'ati vs. Ruzāne
- 'Sā'ati' means hourly, while 'Ruzāne' means daily. Both follow the same morphological pattern (Noun + i). In Iran, day-laborers (kārgar-e ruz-mozd) are common, but technical freelancers usually prefer the 'sā'ati' model.
Finally, consider the word lahze-yi (لحظهای), which means 'momentary' or 'instant.' While ساعتی implies a steady, predictable recurrence every sixty minutes, lahze-yi implies something that happens in a flash or changes from second to second. If the stock market is extremely volatile, you might say prices are changing lahze-yi, which is even faster and more frantic than changing ساعتی.
برنامهریزی ما باید از حالت ساعتی به هفتگی تغییر کند.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
In old Persian poetry, 'sā'ati' was often used to mean 'for a little while' or 'a brief moment', similar to how 'a second' is used today in English.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'i' as a short 'ih' instead of a long 'ee'.
- Putting the stress on the first syllable.
- Merging the 'a' and 'at' sounds too quickly; they should be distinct but smooth.
- Confusing the 'ā' (long) with 'a' (short).
- Adding a 'y' sound before the 'i' (it's not 'sā'at-yi').
سطح دشواری
Easy to recognize if you know 'sa'at' (hour).
Requires correct use of the '-i' suffix and Ezafe.
Natural pronunciation of the 'a-at' sequence takes practice.
Clear and distinct in most speech.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Relational Suffix '-i'
Adding '-i' to 'sa'at' creates 'sā'ati' (hourly).
Ezafe Construction
Dastmozd-e sā'ati (Hourly wage) connects noun and adjective.
Adverbial Phrases with 'be surat-e'
Be surat-e sā'ati (In an hourly manner).
Indefinite '-i' vs Relational '-i'
Sa'ati (An hour) vs Sā'ati (Hourly) - distinguished by context.
Word Order for Adverbs
Adverbs like 'sā'ati' usually come before the verb.
مثالها بر اساس سطح
من ساعتی کار میکنم.
I work hourly.
Simple subject + adverb + verb.
اتوبوس ساعتی میآید.
The bus comes hourly.
Subject + frequency adverb + verb.
قیمت پارکینگ ساعتی است.
The parking price is hourly.
Noun + adjective + linking verb.
او ساعتی ده تومان میگیرد.
He gets ten tomans hourly.
Adverb used before the amount.
این یک کار ساعتی است.
This is an hourly job.
Ezafe construction: kār-e sā'ati.
ساعت چند است؟ ساعتی نیست.
What time is it? It's not hourly (meaning it's not a set rate).
Negation of the adjective.
او هر روز ساعتی مطالعه میکند.
He studies hourly every day.
Frequency within a daily routine.
آیا شما ساعتی حقوق میگیرید؟
Do you get paid hourly?
Interrogative sentence.
نرخ ساعتی این هتل چقدر است؟
What is the hourly rate of this hotel?
Compound noun phrase with Ezafe.
ما به صورت ساعتی اتاق را کرایه کردیم.
We rented the room on an hourly basis.
Use of 'be surat-e' (in the form of).
او یک معلم ساعتی است.
He is an hourly teacher.
Adjective modifying the noun 'mo'allem'.
قطارها ساعتی حرکت میکنند.
Trains move hourly.
Adverb of frequency.
لطفاً گزارش ساعتی را بنویسید.
Please write the hourly report.
Imperative sentence with a specific object.
هزینه اینترنت اینجا ساعتی محاسبه میشود.
The internet cost here is calculated hourly.
Passive-like construction with 'mohasebe shodan'.
او خیلی آدم ساعتیای است.
He is a very moody person.
Idiomatic use for personality.
برنامهریزی من ساعتی است.
My planning is hourly.
Predicate adjective.
دستمزد ساعتی در این کشور افزایش یافته است.
The hourly wage in this country has increased.
Subject with Ezafe and past participle verb.
او ترجیح میدهد به صورت ساعتی قرارداد ببندد.
He prefers to sign a contract on an hourly basis.
Complex verb 'gharardad bastan'.
تغییرات ساعتی دما باعث بیماری من شد.
The hourly changes in temperature caused my illness.
Plural noun modified by 'sā'ati'.
ما باید به طور ساعتی وضعیت بیمار را چک کنیم.
We must check the patient's status on an hourly basis.
Use of 'be tor-e' (in a manner of).
اجاره ساعتی دوچرخه در پارک ممنوع است.
Hourly bicycle rental in the park is forbidden.
Gerund phrase as a subject.
او به دلیل اخلاق ساعتیاش دوستان زیادی ندارد.
He doesn't have many friends due to his moody nature.
Possessive suffix attached to the adjective.
این نرمافزار به صورت ساعتی پشتیبانگیری میکند.
This software performs backups on an hourly basis.
Technical adverbial usage.
آیا نرخ ساعتی شما شامل مالیات هم میشود؟
Does your hourly rate also include tax?
Interrogative with 'shamel shodan'.
مدیریت زمان به صورت ساعتی برای پروژههای بزرگ حیاتی است.
Hourly time management is vital for large projects.
Abstract noun phrase as subject.
نوسانات ساعتی بازار بورس سرمایهگذاران را نگران کرده است.
Hourly fluctuations of the stock market have worried investors.
Present perfect tense with complex subject.
او به عنوان یک مشاور ساعتی با شرکتهای مختلف همکاری میکند.
He collaborates with various companies as an hourly consultant.
Use of 'be onvan-e' (as a).
گزارشهای ساعتی هواشناسی دقت پیشبینی را بالا میبرد.
Hourly meteorological reports increase the accuracy of the forecast.
Plural subject and transitive verb.
در قرارداد ذکر شده که اضافه کار به صورت ساعتی محاسبه خواهد شد.
It is mentioned in the contract that overtime will be calculated hourly.
Future passive construction.
رفتار ساعتی او در محیط کار باعث سردرگمی همکارانش شده است.
His moody behavior in the workplace has caused confusion for his colleagues.
Compound noun with multiple modifiers.
ما نیاز به یک سیستم پایش ساعتی برای امنیت شبکه داریم.
We need an hourly monitoring system for network security.
Indefinite noun phrase.
تحلیل ساعتی دادهها نشاندهنده الگوی مصرف کاربران است.
Hourly data analysis shows the users' consumption pattern.
Present participle 'neshan-dahande'.
بررسی ساعتی نوسانات ارزی برای تاجران بینالمللی یک ضرورت اجتنابناپذیر است.
Hourly review of currency fluctuations is an unavoidable necessity for international traders.
Complex formal sentence with academic vocabulary.
در متون کلاسیک، گاهی 'ساعتی' به معنای لحظهای خاص و سرنوشتساز به کار رفته است.
In classical texts, 'sā'ati' is sometimes used to mean a specific and fateful moment.
Meta-linguistic commentary.
تعهدات ساعتی در قراردادهای پیمانکاری باید با دقت حقوقی بالایی تنظیم شوند.
Hourly obligations in contracting agreements must be drafted with high legal precision.
Passive voice with modal 'bayad'.
او با رویکردی ساعتی به زندگی، از برنامهریزیهای بلندمدت گریزان است.
With an 'hourly' approach to life (living moment to moment), he avoids long-term planning.
Metaphorical usage in a literary sense.
نظام پرداخت ساعتی میتواند انگیزه بهرهوری را در برخی صنایع کاهش دهد.
The hourly payment system can reduce the incentive for productivity in certain industries.
Economic terminology.
پویایی ساعتی فضای مجازی نیازمند واکنشهای سریع تیمهای روابط عمومی است.
The hourly dynamics of cyberspace require rapid reactions from PR teams.
Modern technical vocabulary.
او در نوشتههایش، اضطراب ساعتی انسان معاصر را به خوبی به تصویر میکشد.
In his writings, he vividly portrays the hourly anxiety of contemporary man.
Literary description.
تطبیق ساعتی عرضه و تقاضا در بازار انرژی یکی از چالشهای اصلی مهندسان است.
Hourly matching of supply and demand in the energy market is one of the main challenges for engineers.
Technical engineering context.
تبیین دقیق سازوکارهای پرداخت ساعتی در چارچوب حقوق کار، مستلزم واکاوی عمیق فقهی و قانونی است.
The precise explanation of hourly payment mechanisms within the framework of labor law requires deep jurisprudential and legal analysis.
Highly formal academic Persian.
تزلزل ساعتی در تصمیمگیریهای کلان سیاسی، میتواند به بیثباتی اقتصادی دامن بزند.
Hourly vacillation in macro-political decision-making can fuel economic instability.
Political and economic discourse.
برخی منتقدان بر این باورند که زندگی ساعتی، اصالت وجودی انسان را تحتالشعاع قرار میدهد.
Some critics believe that 'hourly living' overshadows the existential authenticity of human beings.
Existentialist philosophical context.
سنجش ساعتی میزان آلایندهها در کلانشهرها، دادههای حیاتی برای سیاستگذاریهای زیستمحیطی فراهم میکند.
Hourly measurement of pollutant levels in metropolises provides vital data for environmental policy-making.
Scientific and policy-oriented language.
در این جستار، به بررسی پارادایمهای حاکم بر اشتغال ساعتی در عصر دیجیتال خواهیم پرداخت.
In this essay, we will examine the prevailing paradigms of hourly employment in the digital age.
Academic introductory phrase.
تنوع ساعتی در ذائقه مخاطبان، رسانهها را به تولید محتوای لحظهای واداشته است.
The hourly diversity in audience tastes has forced media to produce real-time content.
Sociological analysis of media.
استحاله مفاهیم زمانی از 'روزانه' به 'ساعتی'، نشاندهنده شتاب فزاینده مدرنیته است.
The transformation of temporal concepts from 'daily' to 'hourly' indicates the increasing acceleration of modernity.
Sociological/Philosophical observation.
او با ظرافتی ساعتی، جزئیات وقایع را در خاطراتش ثبت کرده است.
With hourly precision (meticulousness), he has recorded the details of events in his memoirs.
Metaphorical use of 'sā'ati' to mean meticulous.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— On an hourly basis. A standard adverbial phrase.
حقوق او به صورت ساعتی پرداخت میشود.
— Moody character. Used to describe someone unpredictable.
او اخلاق ساعتی دارد، یک روز خوب است و یک روز بد.
— Approved hourly rate. Used in official contexts.
نرخ ساعتی مصوب برای پارکینگها اعلام شد.
— Hourly payment. Refers to the method of transaction.
سیستم پرداخت ساعتی در این شرکت رایج است.
— Hourly changes. Used for volatile situations.
تغییرات ساعتی بازار بورس غیرقابل پیشبینی است.
— Hourly reservation. Used for hotels or meeting rooms.
امکان رزرو ساعتی اتاق در این هتل وجود دارد.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Means 'hours' (duration), whereas 'sā'ati' means 'hourly' (rate/frequency).
Means 'one hour', whereas 'sā'ati' can sometimes mean 'an hour' in indefinite form, but usually means 'hourly'.
Often used in 'yek-sā'ate' (one-hour long), describing duration rather than frequency.
اصطلاحات و عبارات
— A person whose mood changes every hour; unpredictable.
زیاد روی حرفش حساب نکن، آدم ساعتیای است.
Informal— To change one's colors/opinions every hour; being hypocritical or unstable.
سیاستمداران گاهی ساعتی به رنگی درمیآیند.
Literary— His/her condition changes hourly (usually referring to health or mood).
مریض حالش ساعتی است، باید مراقب بود.
Neutral— To be happy for a short time or at a specific hour.
ساعتی خوش بودیم و گذشت.
Poetic— To be available for hire at any time; sometimes used sarcastically.
انگار محبتش هم نرخ ساعتی دارد!
Informal— Synonym for 'sā'ati' person; someone with a 'breath-by-breath' mood.
او دمدمی مزاج و ساعتی است.
Neutral— It didn't even take an hour; happened very fast.
به ساعت نکشید که همه چیز درست شد.
Informalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both come from 'sa'at'.
'Sa'at-ha' is plural duration; 'sā'ati' is frequency or rate.
ساعتها منتظر ماندم (I waited for hours) vs ساعتی کار میکنم (I work hourly).
Identical spelling.
Indefinite 'sā'ati' means 'an hour' (e.g., in a story); relational 'sā'ati' means 'hourly'.
ساعتی گذشت (An hour passed) vs حقوق ساعتی (Hourly wage).
Both relate to time.
'Vaqti' is usually 'when' (conjunction); 'sā'ati' is specifically about hours.
وقتی آمد (When he came) vs نرخ ساعتی (Hourly rate).
Both describe frequency.
'Lahze-yi' is 'momentary' (faster); 'sā'ati' is 'hourly' (slower/regular).
تغییر لحظهای (Momentary change) vs تغییر ساعتی (Hourly change).
Both relate to flexible work.
'Pāre-vaqt' is 'part-time' (contract type); 'sā'ati' is 'hourly' (pay type).
شغل پارهوقت (Part-time job) vs دستمزد ساعتی (Hourly wage).
الگوهای جملهسازی
[Subject] [Adverb] [Verb].
من ساعتی کار میکنم.
[Noun] [Ezafe] [Adjective] [Verb].
نرخ ساعتی گران است.
[Subject] به صورت [Adjective] [Verb].
او به صورت ساعتی استخدام شد.
[Noun] [Ezafe] [Adjective] [Noun] را [Verb].
گزارش ساعتی هوا را چک کن.
[Complex Subject] مستلزم [Noun] [Ezafe] [Adjective] است.
این پروژه مستلزم پایش ساعتی است.
با توجه به [Noun] [Ezafe] [Adjective]، [Clause].
با توجه به نوسانات ساعتی، خرید نکنید.
آیا [Subject] [Adverb] [Verb]؟
آیا قطار ساعتی میآید؟
اگر [Clause]، [Adverb] [Verb].
اگر لازم باشد، ساعتی چک میکنیم.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Common in business, travel, and social descriptions.
-
من ساعتی در پارک بودم.
→
من ساعتها در پارک بودم.
Using 'sā'ati' to mean 'for hours' (duration). 'Sā'ati' means 'hourly'.
-
حقوق من در ساعت ده تومان است.
→
حقوق من ساعتی ده تومان است.
Translating 'per hour' literally as 'dar sa'at'. Use 'sā'ati' instead.
-
او خیلی ساعت است.
→
او خیلی ساعتی است.
Forgetting the '-i' suffix when describing someone's moody character.
-
گزارش ساعت را بخوان.
→
گزارش ساعتی را بخوان.
Using the noun 'hour' instead of the adjective 'hourly' to describe a report.
-
ساعتی ده تومان را دادم.
→
ساعت ده تومان را دادم.
Confusing 'sā'ati' (hourly) with 'sā'at' (time) when telling the time (though this is rare).
نکات
The Relational Suffix
The '-i' at the end of 'sā'ati' is the same one used for nationalities (Irani). It turns the noun 'hour' into a related adjective/adverb.
Economic Context
Whenever you see 'sā'ati' in a store or office, look for a number next to it. That will be the price per hour.
Describing Moods
Use 'sā'ati' carefully when describing people. It's a bit like calling someone 'fickle' or 'unreliable' in English.
News Reports
In news, 'sā'ati' is often used for exchange rates. If the Rial is volatile, the news will report 'taghyirāt-e sā'ati'.
Business Emails
When negotiating pay, write: 'Dastmozd-e mad-de nazar-e man be surat-e sā'ati ast.' (My intended wage is on an hourly basis.)
The Stress Rule
Always stress the 'i' at the end. SA-A-TI. If you stress the beginning, it might sound like you are just saying 'clock'.
Flexible Iran
Despite the word 'sā'ati', many Iranian services are flexible. Use it to set clear boundaries for time-based services.
The Time-Money Link
Link 'sā'ati' to 'parking meters' in your mind. It's the most common place you'll see the word in Iranian cities.
Interchangeability
Note that 'sā'ati' can often be replaced by 'har sā'at' in casual speech, but 'sā'ati' sounds more professional.
Catch the Ezafe
In the phrase 'kār-e sā'ati', the 'e' sound after 'kār' is your clue that 'sā'ati' is describing the work.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of a 'SA-AT' (clock) and the 'I' (me). 'The clock and me' are working together every hour. SA-AT-I = Hourly.
تداعی تصویری
Imagine a clock face where every hour is a coin. This helps you remember 'sā'ati' is often about 'hourly rates' or 'hourly pay'.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'sā'ati' in three different ways today: once for a price, once for a schedule, and once to describe someone's mood.
ریشه کلمه
The word 'sa'at' (ساعت) is borrowed from Arabic, meaning 'hour' or 'time'. The suffix '-i' (ی) is a native Persian relational suffix (Ye-ye Nesbat) used to create adjectives or adverbs from nouns.
معنای اصلی: Originally in Arabic, 'sa'at' referred to a generic moment or period of time. In Persian, it became standardized to mean the 60-minute unit.
Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) loanword root.بافت فرهنگی
No specific sensitivities, but avoid calling a superior 'sā'ati' (moody) as it is disrespectful.
English speakers use 'hourly' almost identically, but Persian speakers use it more frequently as a personality descriptor (moody).
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Job Interview
- دستمزد ساعتی من چقدر است؟
- آیا کار به صورت ساعتی است؟
- نرخ ساعتی پیشنهادی شما چیست؟
- ساعات کاری منعطف است؟
Parking
- ورودی چقدر است؟
- نرخ ساعتی چنده؟
- ساعتی حساب میکنید؟
- بیش از دو ساعت چقدر میشود؟
Weather
- گزارش ساعتی را ببین.
- دما ساعتی تغییر میکند.
- بارش ساعتی پیشبینی شده.
- وضعیت هوا ساعتی است.
Freelancing
- من ساعتی پروژه میگیرم.
- تایمر را روشن کن.
- گزارش ساعتی کار را بفرست.
- نرخ ساعتی من ثابت است.
Personality Discussion
- او خیلی ساعتی است.
- اخلاقش ساعتی عوض میشود.
- نباید با آدم ساعتی معامله کرد.
- امروز خیلی ساعتی شدهای!
شروعکنندههای مکالمه
"آیا تا به حال به صورت ساعتی کار کردهاید؟ (Have you ever worked on an hourly basis?)"
"به نظر شما نرخ ساعتی منصفانه برای یک معلم زبان چقدر است؟ (What do you think is a fair hourly rate for a language teacher?)"
"چرا بعضی از آدمها اخلاق ساعتی دارند؟ (Why do some people have moody characters?)"
"آیا در شهر شما پارکینگها ساعتی حساب میکنند یا روزانه؟ (In your city, do parking lots charge hourly or daily?)"
"چگونه میتوان یک برنامهریزی ساعتی دقیق داشت؟ (How can one have a precise hourly schedule?)"
موضوعات نگارش
درباره یک روز که برنامهریزی ساعتی داشتید بنویسید. (Write about a day when you had an hourly schedule.)
مزایا و معایب کار ساعتی را با کار ماهانه مقایسه کنید. (Compare the pros and cons of hourly work with monthly work.)
آیا خودتان را یک آدم ساعتی میدانید؟ چرا؟ (Do you consider yourself a moody person? Why?)
توصیف کنید که چگونه نرخ ساعتی در کشور شما تغییر کرده است. (Describe how hourly rates have changed in your country.)
یک گزارش ساعتی خیالی از وضعیت آب و هوای امروز بنویسید. (Write an imaginary hourly report of today's weather.)
سوالات متداول
10 سوالIn 90% of modern contexts, yes. However, in literature, it can mean 'for a short time' or 'an hour' (indefinite). For learners, focusing on 'hourly' is the safest bet for B1 level.
You can say 'sā'ati chand?' informally or 'nerkh-e sā'ati' formally. In business, 'fi-sā'at' is also used. For example: 'Nerkh-e sā'ati-ye in kār 50 toman ast.'
Yes, but it's informal and slightly negative. Calling someone an 'ādam-e sā'ati' means they are moody and change their mind as often as the hour changes.
'Har sā'at' is more literal ('every hour'), while 'sā'ati' is more of a category or rate. You'd say 'I take medicine every hour' (har sā'at), but 'I have an hourly wage' (sā'ati).
Absolutely. It is the standard term for hourly labor. It usually appears as 'dastmozd-e sā'ati' or 'be surat-e sā'ati' in legal documents.
The 'a' and 'at' are separated by a slight glottal stop in formal Persian, but in casual speech, it sounds like a smooth 'aa-ati'. Try to keep the two 'a' sounds distinct.
Technically, 'sā'ati-hā' exists, but it's only used to refer to a group of people who are all 'moody'. You wouldn't use it for 'hourly rates'.
Yes! Weather (hourly rain), transport (hourly bus), and rentals (hourly car rental) are all common uses.
Depending on context, it could be 'māhāne' (monthly) for wages or 'ثابت' (fixed) for rates or moods.
Very common. You will see it on signs in parking lots, in job ads, and hear it in daily conversations about work and plans.
خودت رو بسنج 180 سوال
Write a sentence using 'ساعتی' to describe your job.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Ask a question about the hourly rate of a parking lot.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a moody person using 'ساعتی'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The bus comes every hour.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal sentence about hourly wages.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'ساعتی' in a weather context.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I prefer hourly work to a monthly salary.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about renting a car hourly.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'ساعتی' as an adverb in a technical sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain the meaning of 'ādam-e sā'ati' in Persian.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a student studying hourly.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Hourly fluctuations are dangerous for the market.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'ساعتی' to describe a medical check-up schedule.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a question asking a freelancer their rate.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'An hour passed and he didn't come.' (Use indefinite meaning).
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write about a city bus using 'ساعتی'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'ساعتی' in a sentence about an internet cafe.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'We need an hourly monitoring system.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a moody friend.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'ساعتی' to describe a software update.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'I work hourly' in Persian.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'How much per hour?' in a shop.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The bus is hourly' in Persian.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe a moody friend in one sentence.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Check the hourly weather report'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'Is the parking hourly?'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'My wage is hourly'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Take this medicine once an hour'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask for the hourly rate of a consultant.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The price changes hourly'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I prefer hourly contracts'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He is an hourly employee'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'We rented the room hourly'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The data is updated hourly'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Don't be so moody!'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Hourly monitoring is necessary'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The train leaves every hour'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I have an hourly schedule'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The stock market has hourly fluctuations'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Everything is calculated hourly'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen to 'Dastmozd-e sā'ati' and translate.
Listen to 'Sā'ati chand?' and translate.
Listen to 'Ādam-e sā'ati' and explain the meaning.
Listen to 'Gozaresh-e sā'ati' and translate.
Listen to 'Be surat-e sā'ati' and identify the frequency.
Listen to 'Nerkh-e sā'ati' and translate.
Listen to 'Ejare-ye sā'ati' and translate.
Listen to 'Kār-e sā'ati' and translate.
Listen to 'Sā'ati yak bār' and translate.
Listen to 'Taghyirāt-e sā'ati' and translate.
Listen to 'Vizit-e sā'ati' and translate.
Listen to 'Gharardad-e sā'ati' and translate.
Listen to 'Pāyesh-e sā'ati' and translate.
Listen to 'Sā'ati dah dolar' and translate.
Listen to 'Akhlāgh-e sā'ati' and translate.
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'sā'ati' (ساعتی) is your go-to term for anything happening or billed every hour. Whether you are discussing your 'hourly wage' (dastmozd-e sā'ati) or checking an 'hourly report' (gozaresh-e sā'ati), it provides precision in time-based communication.
- Derived from 'sa'at' (hour), 'sā'ati' means hourly, occurring every sixty minutes or measured by that unit.
- Commonly used for wages (dastmozd-e sā'ati), rentals (ejare-ye sā'ati), and frequent schedules like buses.
- Can also be used idiomatically to describe a person who is moody or changes their mind very quickly.
- Grammatically, it acts as both an adverb (hourly) and a relational adjective (related to the hour).
The Relational Suffix
The '-i' at the end of 'sā'ati' is the same one used for nationalities (Irani). It turns the noun 'hour' into a related adjective/adverb.
Economic Context
Whenever you see 'sā'ati' in a store or office, look for a number next to it. That will be the price per hour.
Describing Moods
Use 'sā'ati' carefully when describing people. It's a bit like calling someone 'fickle' or 'unreliable' in English.
News Reports
In news, 'sā'ati' is often used for exchange rates. If the Rial is volatile, the news will report 'taghyirāt-e sā'ati'.
محتوای مرتبط
قواعد دستوری مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر time
آنگاه
B2At that time; next; then.
از این پس
C1از این زمان به بعد؛ به طور رسمی برای بیان شروع یک وضعیت جدید در آینده به کار میرود.
بعضا
B2Sometimes or occasionally.
در این زمان
B1در حال حاضر یا اکنون. در موقعیتهای رسمی یا حرفهای برای توصیف وضعیت کنونی استفاده میشود. برای مثال: 'در این زمان، ما خبری نداریم.'
در آینده نزدیک
B1به زودی؛ در زمانی که چندان دور نیست. قرار است این طرح در آینده نزدیک اجرا شود.
هنگامیکه
B2در زمانی که؛ وقتی که (در سطح رسمی). برای پیوند دادن دو رویداد همزمان استفاده میشود.
قبل از آن
B2Previously, before that; at an earlier time.