Destacar means to shine, stand out, or emphasize something significant.
واژه در 30 ثانیه
- To stand out due to unique qualities.
- To emphasize or point out something important.
- To be prominent in a specific group.
Panorama general
'Destacar' es un verbo esencial en español que proviene de la idea de 'quitar la mancha' o 'hacer visible'. Se utiliza tanto en contextos físicos (cuando algo resalta visualmente) como en contextos abstractos (cuando una persona brilla por su talento). Es una palabra muy versátil que permite describir cualidades positivas o simplemente señalar información relevante. 2) Patrones de uso: El verbo puede funcionar de manera intransitiva, como en 'ella destaca por su inteligencia', o de manera transitiva cuando se usa la forma reflexiva 'destacarse' o al expresar que alguien destaca un punto específico ('el autor destaca la importancia de...'). 3) Contextos comunes: Es muy frecuente en el ámbito académico para mencionar puntos clave de un estudio, en el mundo laboral para hablar de las habilidades de un candidato, y en la vida cotidiana para elogiar el estilo o la personalidad de alguien. 4) Comparación: A diferencia de 'señalar' (que es simplemente apuntar a algo), 'destacar' implica que el objeto o persona tiene una cualidad que lo hace superior o más visible que lo que lo rodea. Es más positivo y enfático que verbos como 'notar' o 'ver'.
مثالها
Ella destaca en su trabajo.
everydayShe stands out in her work.
Debo destacar la importancia de este tema.
formalI must emphasize the importance of this topic.
¡Tu camisa destaca mucho!
informalYour shirt really stands out!
El autor destaca los problemas sociales.
academicThe author highlights the social problems.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
Cabe destacar
It is worth noting
Destacar sobre los demás
To stand out above the rest
Un papel destacado
A prominent role
اغلب اشتباه گرفته میشود با
They are synonyms. Resaltar often implies making something physically visible, while destacar is more about general prominence.
Señalar is to point at something, while destacar is to call attention to its importance or quality.
الگوهای دستوری
How to Use It
نکات کاربردی
Destacar is a neutral-to-formal verb used in many registers. It is highly valued in professional environments to show appreciation. When used reflexively (destacarse), it emphasizes the effort the subject made to be noticed.
اشتباهات رایج
Students often use 'destacar' without the preposition 'por' when describing why someone stands out. Remember: 'destacar por algo'. Avoid using it as a direct translation of 'to mark' (use 'marcar' instead).
Tips
Use it to praise someone
When you want to compliment someone's skills, use 'destacar por'. It sounds professional and natural.
Don't confuse with 'marcar'
While 'marcar' means to mark, 'destacar' means to stand out. They are not interchangeable in most contexts.
Common in professional settings
In Spanish business emails, 'destacar' is the standard way to emphasize a specific requirement or deadline.
ریشه کلمه
The word comes from the prefix 'des-' (reversal/removal) and 'tachar' (to erase or cross out). Historically, it meant to remove a mark or stain, making something stand out clearly.
بافت فرهنگی
In Spanish culture, being able to 'destacar' is often viewed as a positive trait associated with hard work and talent. However, it is balanced with a cultural preference for modesty, so it is often used to praise others rather than oneself.
راهنمای حفظ
Think of a 'star' (estrell-a). To 'destacar' is to act like a star and shine above the rest.
سوالات متداول
4 سوالPuedes usarlo para describir a alguien: 'Ella destaca en su clase'. También para enfatizar un dato: 'Quiero destacar que el informe es urgente'.
Sí, son sinónimos muy cercanos. Ambos se pueden usar de forma intercambiable en la mayoría de los contextos.
Es un verbo regular. Se conjuga como: yo destaco, tú destacas, él destaca, nosotros destacamos, vosotros destacáis, ellos destacan.
Absolutamente. Puedes decir 'El color rojo destaca en el cuadro' para indicar que ese color es el más llamativo.
خودت رو بسنج
Completa la oración con la forma correcta.
Su trabajo ___ por su gran creatividad.
El sujeto es 'su trabajo' (tercera persona del singular), por lo tanto, usamos 'destaca'.
Elige el sinónimo más adecuado.
¿Qué palabra significa lo mismo que destacar?
Resaltar es el sinónimo más directo de destacar en casi todos los contextos.
Ordena la oración.
destaca / por / él / su / amabilidad.
La estructura correcta sigue el orden sujeto + verbo + preposición + complemento.
🎉 امتیاز: /3
Summary
Destacar means to shine, stand out, or emphasize something significant.
- To stand out due to unique qualities.
- To emphasize or point out something important.
- To be prominent in a specific group.
Use it to praise someone
When you want to compliment someone's skills, use 'destacar por'. It sounds professional and natural.
Don't confuse with 'marcar'
While 'marcar' means to mark, 'destacar' means to stand out. They are not interchangeable in most contexts.
Common in professional settings
In Spanish business emails, 'destacar' is the standard way to emphasize a specific requirement or deadline.
مثالها
4 از 4Ella destaca en su trabajo.
She stands out in her work.
Debo destacar la importancia de este tema.
I must emphasize the importance of this topic.
¡Tu camisa destaca mucho!
Your shirt really stands out!
El autor destaca los problemas sociales.
The author highlights the social problems.
Related Content
این کلمه در زبانهای دیگر
واژگان مرتبط
واژههای بیشتر general
abajo
A1Down, downstairs, below.
abandonar
B1To leave a place or person, often permanently.
abierta
A1Open (female); not closed or restricted.
abierto
A1Open.
abierto/a
A2Not closed or sealed; open.
Abrir
A1To open
absolutamente
A2Completely, totally, or without qualification.
abstención
B2Abstention, the act of refraining from voting or participation.
abstenerse
B2To abstain, refrain, or hold oneself back from doing something.
Abundancia
B2A large quantity or ample supply of something; plentifulness.