A1 Root Pattern 13 min read Leicht

Arabische Nomen aus Wurzeln: Täter und Objekte (Faa'il & Maf'uul)

Du hast zwei magische Muster, um aus einer Verb-Wurzel sofort viele nützliche Personen, Objekte und Beschreibungen zu machen: 'Faa'il' für den Täter und 'Maf'uul' für das Objekt.

Grammar Rule in 30 Seconds

Arabic nouns are built from 3-letter roots; add patterns to turn a 'doing' root into a 'doer' or 'done' object.

  • The Doer (Faa'il) follows the pattern 'faa'il': K-T-B becomes Kaatib (Writer).
  • The Done (Maf'uul) follows the pattern 'maf'uul': K-T-B becomes Maktuub (Written).
  • These patterns apply to almost all standard 3-letter verbs in Arabic.
Root (K-T-B) -> Doer: Kaatib (Writer) | Done: Maktuub (Written)

Overview

### Overview
Stell dir vor, du könntest eine Sprache wie einen Baukasten lernen. Im Deutschen haben wir für jedes Wort eine eigene Form, die wir oft einfach auswendig lernen müssen. Wenn du das Wort 'schreiben' kennst, musst du separat lernen, dass es 'Schreiber' (oder Autor) und 'geschrieben' heißt.
Im Arabischen ist das anders und – ich verspreche es dir – viel logischer! Das Herzstück der arabischen Sprache ist das System der Wurzeln, auf Arabisch الجذر الثلاثي (al-jidhr ath-thulaathiy). Die meisten Wörter bestehen aus drei Konsonanten, die eine Kernbedeutung tragen, wie eine Art genetischer Code.
Die Wurzel ك-ت-ب (K-T-B) bedeutet immer etwas mit 'Schreiben'.
Warum ist das für dich als Deutschsprachigen wichtig? Weil du im Deutschen ständig mit dem Problem konfrontiert bist, dass Wörter keine sichtbare Verbindung zueinander haben. Im Arabischen hingegen erkennst du durch das Erkennen der Wurzel sofort den Zusammenhang.
Heute schauen wir uns zwei der wichtigsten 'Muster' an: فاعل (Faa'il) für den 'Täter' (Akteur) und مفعول (Maf'uul) für das 'Objekt' (das, was getan wurde). Das ist für dich als A1-Lerner ein echter Game-Changer. Es ist, als würdest du plötzlich die Matrix der Sprache sehen.
Anstatt tausende Vokabeln starr zu pauken, lernst du die Schablone, in die du die Wurzeln nur noch einsetzen musst. Das ist bei weitem effizienter als alles, was wir aus der deutschen Grammatik kennen. Es nimmt dir die Angst vor der riesigen Wortvielfalt, weil du merkst: Alles folgt einem präzisen, mathematischen System.
### How This Grammar Works
In der deutschen Grammatik haben wir zwar Partizipien (wie 'schreibend' oder 'geschrieben'), aber sie funktionieren nicht so systematisch wie im Arabischen. Im Arabischen nennen wir diese Muster أوزان (Awzaan), was so viel wie 'Gewichte' oder 'Waagschalen' bedeutet. Du nimmst die drei Buchstaben deiner Wurzel und 'wiegst' sie in ein bestimmtes Muster ein.
Das Muster فاعل (Faa'il) ist das, was wir in der Linguistik als 'aktives Partizip' bezeichnen. Es beschreibt die Person oder Sache, die eine Handlung aktiv ausführt. Wenn du das Wort 'Fahrer' im Deutschen nimmst, ist das ein Substantiv.
Im Arabischen ist سائق (saa'iq) – abgeleitet von der Wurzel س-و-ق (S-W-Q) – direkt die Form für den 'Fahrenden'. Es ist extrem logisch: Das 'aa' nach dem ersten Buchstaben und das 'i' vor dem letzten Buchstaben signalisieren dir sofort: 'Aha, das ist der Täter!'
Das Gegenstück ist مفعول (Maf'uul), das 'passive Partizip'. Hier beschreibst du das Objekt, das die Handlung erleidet. Im Deutschen nutzen wir oft das Partizip II (z.B.
'das geschriebene Buch'). Im Arabischen ist das مفعول (Maf'uul) Muster ein fester Bestandteil des Wortschatzes. Das 'ma-' am Anfang und das 'uu' in der Mitte sind deine Ankerpunkte.
Wenn du ein Wort siehst, das mit 'ma-' beginnt und einen langen 'uu'-Laut in der Mitte hat, weißt du sofort: 'Das ist das Resultat einer Handlung'. Das ist viel präziser als im Deutschen, wo 'das Ge-lesene' und 'die Ge-schichte' zwar beide mit 'Ge-' anfangen, aber völlig unterschiedliche grammatikalische Funktionen haben. Arabisch ist hier konsequenter.
Du lernst hier nicht nur Wörter, sondern eine Denkweise.
### Formation Pattern
Die Bildung dieser Wörter ist wie ein Rezept. Wir nutzen die Standard-Wurzel ف-ع-ل (F-'-L) als Platzhalter.
  1. 1Für den Täter (فاعل - Faa'il): Du fügst ein ا (alif) nach dem ersten Buchstaben ein und gibst dem zweiten Buchstaben ein ِ (kasra).
  2. 2Für das Objekt (مفعول - Maf'uul): Du stellst ein مَـ (ma-) voran, gibst dem ersten Buchstaben ein ْ (sukuun) und fügst ein و (waw) vor dem letzten Buchstaben ein.
| Wurzel (Verb) | Deutsch | Täter (فاعل) | Objekt (مفعول) |
|---|---|---|---|
| ك-ت-ب | schreiben | كَاتِب (Schreiber) | مَكْتُوب (geschrieben) |
| د-ر-س | studieren | دَارِس (Student) | مَدْرُوس (studiert) |
| ف-ه-م | verstehen | فَاهِم (verstehend) | مَفْهُوم (verständlich) |
Denk daran: Wenn du weibliche Formen bilden willst, hängst du einfach ein ـة (taa marbuuṭa) an. Aus كَاتِب wird كَاتِبَة (Schreiberin). Das ist fast so einfach wie im Deutschen, wo du ein '-in' anhängst, nur dass es hier noch schöner in das Muster integriert ist.
### When To Use It
Du wirst diese Muster überall im Alltag in der arabischen Welt finden. Stell dir vor, du gehst durch eine Stadt. Ein Schild mit der Aufschrift ممنوع (mamnuu') – abgeleitet von م-ن-ع (verhindern) – bedeutet 'verboten'.
Das ist die passive Form: 'das, was verhindert wird'. Oder du bist im Büro: مطلوب (maṭluub) steht oft über Stellenanzeigen. Es kommt von ط-ل-ب (anfordern) und bedeutet 'gefordert' oder 'gesucht'.
Du benutzt فاعل (Faa'il), wenn du Berufe oder Rollen beschreibst. Wenn du jemanden fragst 'Was machst du?', ist die Antwort oft ein فاعل-Wort. 'Ich bin كاتب (kaatib)'.
Das ist sehr direkt und effizient. Du benutzt مفعول (Maf'uul), wenn du über den Zustand von Dingen sprichst. Wenn dein Handy kaputt ist, sagst du الهاتف مكسور (al-haatif maksuur).
مكسور kommt von ك-س-ر (brechen) und bedeutet 'gebrochen'. Das ist genau wie das deutsche Partizip II, aber es klingt im Arabischen viel natürlicher als ein langes zusammengesetztes Adjektiv. Diese Muster helfen dir, dich auszudrücken, ohne jedes Mal einen komplizierten Nebensatz mit 'der/die/das' bilden zu müssen.
Es ist die Sprache der Effizienz.
### Common Mistakes
Als Deutschsprachiger machst du spezifische Fehler, weil dein Gehirn versucht, arabische Logik in deutsche Strukturen zu pressen:
  1. 1Die Verwechslung von Ort und Objekt: Im Deutschen haben wir oft das Präfix 'Ge-' für beides. Im Arabischen gibt es aber اسم المكان (Ort) und مفعول (Objekt). Viele Anfänger sagen مكتب (maktab) für 'das Geschriebene', dabei ist das das Wort für 'Schreibtisch' oder 'Büro'. Der Fehler passiert, weil du das 'ma-' als allgemeines 'Ding-Wort' missverstehst.
  2. 2Das 'Tun' statt 'Sein' Problem: Da wir im Deutschen oft 'Ich bin schreibend' nicht sagen (wir sagen 'Ich schreibe'), versuchen Anfänger manchmal, das Partizip als Verb zu benutzen. أنا كاتب heißt 'Ich bin ein Schreiber', nicht 'Ich schreibe gerade'. Das Partizip ist ein Nomen oder Adjektiv, kein Verb! Dein deutsches Gehirn will hier ein Verb konjugieren, wo das Arabische ein Nomen erwartet.
  3. 3Falsche Wurzel-Identifikation: Deutsche sind es gewohnt, dass sich Wörter durch Vorsilben verändern (fahren -> abfahren). Im Arabischen ändert sich das Innere. Anfänger versuchen oft, Präfixe hinzuzufügen, anstatt die Vokale im Wort zu ändern. Das ist L1-Interferenz: Du suchst nach einem deutschen 'Anbau'-System, während das Arabische ein 'In-System' ist.
### Contrast With Similar Patterns
Lass uns das kurz vergleichen, damit du den Überblick behältst. Es ist wie der Unterschied zwischen Aktiv und Passiv im Deutschen, nur viel systematischer.
| Merkmal | فاعل (Faa'il) | مفعول (Maf'uul) |
|---|---|---|
| Funktion | Handelnde Person/Sache | Empfangende Person/Sache |
| Fokus | Aktivität | Zustand/Resultat |
| Entsprechung (DE) | Nomen auf -er oder Partizip I | Partizip II |
| Beispiel | سائق (Fahrer) | مشروب (Getränk/Getrunkenes) |
Der Hauptunterschied ist die Richtung der Energie. Bei فاعل geht die Energie vom Subjekt aus. Bei مفعول kommt die Energie beim Subjekt an.
Wenn du das einmal verinnerlicht hast, wirst du Wörter im Arabischen nicht mehr als einzelne Brocken sehen, sondern als Bausteine. Das macht das Lernen so viel leichter.
### Quick FAQ
Frage: Muss ich jedes Wort mit diesen Mustern bilden können?
Antwort: Nein, am Anfang reicht es, wenn du sie erkennst. Das Bilden kommt mit der Zeit, aber das Erkennen ist der Schlüssel zum schnellen Vokabelaufbau.
Frage: Gibt es Ausnahmen?
Antwort: Ja, bei Wurzeln mit schwachen Buchstaben (wie و oder ي) verändern sich die Muster leicht. Aber keine Sorge, das sind Details für später. Bleib erst einmal bei den starken Wurzeln.
Frage: Kann ich فاعل auch für Dinge benutzen?
Antwort: Absolut! كاتب ist ein Schreiber, aber ein طابع (ṭaabi') ist ein Drucker (die Maschine). Das Muster funktioniert für alles, was 'aktiv' wirkt.

Root: K-T-B (Write)

Type Pattern Arabic Meaning
Active
Faa'il
Kaatib
Writer
Passive
Maf'uul
Maktuub
Written
Active
Faa'il
Saariq
Thief
Passive
Maf'uul
Masruuq
Stolen
Active
Faa'il
Faahim
One who understands
Passive
Maf'uul
Mafhuum
Understood

Meanings

These patterns allow you to derive nouns describing the agent (doer) or the patient (object) of an action directly from the verb's root.

1

Agent (Doer)

The person or thing performing the action.

“هو طالب (He is a seeker/student)”

“أنا فاهم (I am a understander/one who understands)”

2

Patient (Object)

The person or thing receiving the action.

“هذا مسموع (This is heard)”

“الدرس مفهوم (The lesson is understood)”

Reference Table

Reference table for Arabische Nomen aus Wurzeln: Täter und Objekte (Faa'il & Maf'uul)
Mustername Struktur Bedeutungstyp Beispiel
Ism al-Fa'il
Faa'il (فاعل)
Der Handelnde / Akteur
Kaatib (Schreiber)
Ism al-Maf'ul
Maf'uul (مفعول)
Das Ergebnis / Objekt
Maktuub (Brief)
Ism al-Fa'il
Faa'il (فاعل)
Beruf / Rolle
Sa'iq (Fahrer)
Ism al-Maf'ul
Maf'uul (مفعول)
Zustand
Maksuur (Gebrochen)
Ism al-Fa'il
Faa'il (فاعل)
Subjekt
Taalib (Student)
Ism al-Maf'ul
Maf'uul (مفعول)
Anforderung
Matluub (Erforderlich)
Ism al-Fa'il
Faa'il (فاعل)
Anwesenheit
Haadir (Anwesend)
Ism al-Maf'ul
Maf'uul (مفعول)
Akzeptanz
Maqbuul (Akzeptiert)

Formalitätsspektrum

Formell
الكاتب موجود هنا.

الكاتب موجود هنا. (Professional setting)

Neutral
الكاتب هنا.

الكاتب هنا. (Professional setting)

Informell
الكاتب هون.

الكاتب هون. (Professional setting)

Umgangssprache
الكاتب موجود.

الكاتب موجود. (Professional setting)

Die Wurzel K-T-B (Schreiben)

K-T-B

Aktiv (Handelnder)

  • Kaatib Schreiber

Passiv (Objekt)

  • Maktuub Brief / Geschrieben

Handelnder vs. Behandeltes

Aktiv (Faa'il)
Haaris Wächter
Saa'iq Fahrer
Passiv (Maf'uul)
Maksuur Gebrochen
Ma'ruuf Berühmt

Wie benennt man eine Wurzel?

1

Ist es die Person, die die Handlung ausführt?

YES
Benutze Faa'il (z.B. Kaatib)
NO
Schau dir das Objekt an
2

Ist es das Ding, das die Handlung empfängt?

YES
Benutze Maf'uul (z.B. Maktuub)
NO ↓

Häufige Partizipialnomen

💼

Berufe

  • Taalib (Student)
  • Saa'iq (Fahrer)
  • Haaris (Wächter)
🏷️

Zustände

  • Mamnuu' (Verboten)
  • Ma'ruuf (Berühmt)
  • Maksuur (Gebrochen)

Beispiele nach Niveau

1

هو كاتب

He is a writer

2

هذا مكتوب

This is written

3

أنا فاهم

I am an understander

4

الدرس مفهوم

The lesson is understood

1

السارق هرب

The thief escaped

2

البيت مبني

The house is built

3

هل أنت سامع؟

Are you a listener?

4

هذا مسموع

This is audible

1

المعلم هو القائل

The teacher is the speaker

2

القرار متخذ

The decision is taken

3

أنا طالب علم

I am a seeker of knowledge

4

هذا العمل مطلوب

This work is required

1

الكاتب المبدع يكتب

The creative writer writes

2

النتائج غير مفهومة

The results are not understood

3

هو القاتل الحقيقي

He is the real killer

4

هذا الموقف مقصود

This situation is intentional

1

الشاعر هو القائل

The poet is the one who says

2

الخبر منشور في الجريدة

The news is published in the newspaper

3

هو الفاعل في هذه القضية

He is the actor in this case

4

هذا الأمر معلوم للجميع

This matter is known to all

1

الكاتب الموهوب يترك أثراً

The talented writer leaves an impact

2

الحقيقة معلومة بالضرورة

The truth is known by necessity

3

هو المختار لهذه المهمة

He is the chosen one for this task

4

العمل المنجز يتحدث عن نفسه

The completed work speaks for itself

Leicht verwechselbar

Arabic Nouns from Roots: Doers and Objects (Faa'il & Maf'uul) vs. Faa'il vs Verb

Learners use the participle as a verb.

Arabic Nouns from Roots: Doers and Objects (Faa'il & Maf'uul) vs. Faa'il vs Maf'uul

Swapping active and passive.

Arabic Nouns from Roots: Doers and Objects (Faa'il & Maf'uul) vs. Participle vs Masdar

Mixing up the agent and the action noun.

Häufige Fehler

Kaatub

Kaatib

Wrong vowel in the pattern.

Maktaab

Maktuub

Wrong vowel in the pattern.

Faa'il (verb)

Faa'il (noun)

Using it as a verb.

Maf'uul (doer)

Faa'il (doer)

Swapping the patterns.

Saariqah (masc)

Saariq (masc)

Gender mismatch.

Maktuubun (definite)

Al-Maktuub

Mixing tanween and definite article.

Faahimun (verb)

Yafhamu

Using participle as verb.

Qaatil (passive)

Maqtuul (passive)

Using active for passive.

Maktub (short)

Maktuub (long)

Missing the long vowel.

Fa'il (pattern)

Faa'il (pattern)

Missing the Alif.

Muta'allim (Form I)

Taalim (Form I)

Mixing Form I and Form V.

Faa'il (for weak root)

Faa'in (for weak root)

Ignoring weak root rules.

Maf'uul (for Form IV)

Muf'al (for Form IV)

Mixing patterns.

Satzmuster

هو ___ (doer).

هذا ___ (object).

ال___ (doer) يقرأ.

الدرس ___ (object).

Real World Usage

Social Media constant

هذا المنشور مكتوب جيداً.

Job Interview very common

أنا فاهم للمتطلبات.

Travel common

هل هذا المكان معلوم؟

Food Delivery common

هل الطعام مطبوخ؟

Classroom constant

أنا طالب علم.

News very common

السارق معروف.

💡

Der 'Ma-'-Trick

Wenn du ein Wort siehst, das mit 'Ma-' beginnt und mit einem langen 'uu' endet, ist es fast immer ein 'Maf'uul' (Passives Partizip), das ein Objekt beschreibt. «هذا ممنوع.» (Das ist verboten.)
⚠️

Achte auf die Reihenfolge

Ändere niemals die Reihenfolge der Wurzelbuchstaben! 'Kaatib' ist ein Schreiber, aber 'Takib' bedeutet gar nichts. Die Reihenfolge ist super wichtig im Arabischen. «كاتب وليس كتب.» (Schreiber und nicht schrieb.)
🎯

Schicksal ist geschrieben

Das Wort 'Maktuub' bedeutet wörtlich 'geschrieben', aber umgangssprachlich auch 'Es ist Schicksal'. Benutze es, wenn etwas aus einem bestimmten Grund passiert. «هذا مكتوب.» (Das ist Schicksal.)

Smart Tips

Try to guess the Faa'il form.

I don't know the word. I can guess the word.

Look for the 'M' prefix.

What is this? It's a passive noun.

Use participles for descriptions.

The man is writing. The man is a writer.

Identify the root first.

I'm lost. I see the root.

Aussprache

Faa-il, Maf-uu-l

Long Vowels

The 'aa' in Faa'il and 'uu' in Maf'uul must be held for two beats.

Statement

الكاتب يكتب ↘

Falling intonation for declarative sentences.

Einprägen

Eselsbrücke

Faa'il is the Doer, Maf'uul is the Done. Remember the 'M' for 'Made' (Passive).

Visuelle Assoziation

Imagine a person (Faa'il) holding a pen, and a paper (Maf'uul) lying on the table.

Rhyme

Faa'il does the deed, Maf'uul is the one in need.

Story

Ahmed is a Kaatib (writer). He writes a letter. The letter is now Maktuub (written). Ahmed is the Faa'il, the letter is the Maf'uul.

Word Web

KaatibMaktuubFaahimMafhuumSaariqMasruuq

Herausforderung

Find 3 verbs in your textbook and turn them into Faa'il and Maf'uul forms.

Kulturelle Hinweise

Often uses these patterns in daily speech to describe status.

Participles are very common for describing current states.

Formal usage is preferred in business.

Derived from the Proto-Semitic root system.

Gesprächseinstiege

هل أنت فاهم الدرس؟

من هو الكاتب المفضل لديك؟

هل هذا العمل مطلوب؟

هل القرار متخذ؟

Tagebuch-Impulse

Describe your favorite writer.
Describe a book you have read.
Write about a professional role you want.
Discuss a decision that was made.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Welches Wort beschreibt die Person, die studiert? Multiple Choice

Die Wurzel ist D-R-S (studieren). Wer ist die Person?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Taalib
Im Arabischen ist 'Taalib' das Standardwort für Student, das dem Faa'il-Muster folgt (von der Wurzel 'Wissen suchen').
Fülle die Lücke mit dem Wort für 'kaputt'.

Mein Bildschirm ist ____ (von K-S-R, brechen).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Maksuur
'Maksuur' folgt dem Maf'uul-Muster, das den Zustand eines Objekts beschreibt, auf das eingewirkt wurde (gebrochen).
Finde und korrigiere den Fehler. Error Correction

Find and fix the mistake:

Der Brief ist 'kaatib'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Der Brief ist 'maktuub'.
'Kaatib' bedeutet Schreiber (der Handelnde). 'Maktuub' bedeutet geschrieben oder Brief (das Objekt).

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank.

هو ___ (writer).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كاتب
Faa'il pattern.
Choose the correct form. Multiple Choice

الدرس ___ (understood).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مفهوم
Maf'uul pattern.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

الدرس كاتب.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الدرس مكتوب
Passive needed.
Reorder the words. Sentence Reorder

كاتب / هو / الدرس

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هو كاتب الدرس
Correct order.
Translate to Arabic. Übersetzung

He is a thief.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هو سارق
Faa'il pattern.
Match the pairs. Match Pairs

Kaatib - Maktuub

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Writer - Written
Correct meanings.
Derive the forms. Conjugation Drill

Root: D-R-S

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: دارس - مدروس
Correct patterns.
Build a sentence. Sentence Building

Use 'مطلوب'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هذا العمل مطلوب
Correct syntax.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Identifiziere den 'Fahrer'. Lückentext

Der ___ (S-W-Q) wartet draußen.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Saa'iq
Wie sagt man 'berühmt' (bekannt)? Multiple Choice

Wähle das richtige Wort für eine bekannte Person:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ma'ruuf
Ordne die Wörter: Der Student ist anwesend. Sentence Reorder

anwesend / Der Student / ist

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الطالب حاضر
Übersetze ins Arabische: Das ist verboten. Übersetzung

Das ist verboten.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هذا ممنوع
Ordne die Wurzel dem Nomen zu. Match Pairs

Ordne die Wurzel ihrer Nomenform zu:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: K-T-B : Kaatib
Korrigiere das Geschlecht: Sie ist eine Schriftstellerin. Error Correction

Hiya kaatib.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Hiya kaatiba.
Vervollständige das Schild. Lückentext

Eintritt ist ____ (von M-N-').

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Mamnuu'
Welches ist 'Der Schöpfer'? Multiple Choice

Von der Wurzel KH-L-Q (erschaffen):

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Khaaliiq
Ordne neu: Der Brief ist kaputt (poetisch). Sentence Reorder

kaputt / Der Brief

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: المكتوب مكسور
Übersetze: Erforderlich. Übersetzung

Erforderlich (von T-L-B).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Matluub

Score: /10

FAQ (8)

A 3-letter base for words.

No, they are nouns.

Usually, but patterns vary.

Check the vowels.

Yes, add 'ah'.

Yes, very common.

No, it's logical.

It changes slightly.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

Participio

Arabic patterns are more consistent.

French partial

Participe présent/passé

Arabic is root-based.

German partial

Partizip I/II

Arabic is root-based.

Japanese low

Te-form/Passive

Arabic is internal morphology.

Chinese none

None

Arabic uses templates.

Arabic high

Ism al-Faa'il

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!