Das Passivpartizip (Maktub-Muster)
-Muster verwandelst du ein Verb in eine Beschreibung dessen, was mit etwas passiert ist. Denk anoffen
wird zu geöffnet oder schreiben zu geschrieben".
Grammar Rule in 30 Seconds
The Passive Participle describes an object that has received an action, following the 'maf'ūl' pattern.
- Add 'ma-' to the front of the root: 'kataba' becomes 'maktūb'.
- The pattern is always 'ma-f-ū-l' for Form I verbs.
- It acts like an adjective and must agree with the noun in gender and number.
Overview
Ism al-Ma'ful (wörtlich „das Nomen des Getanen“) ist das arabische Äquivalent zu deutschen Partizipien wie „gebrochen“, „gegessen“ oder „bekannt“.Ism al-Ma'ful.maḥjūz) ist, bis zur Frage, ob Essen „erlaubt“ (masmūḥ) ist. Es ist der Unterschied zwischen „verstehen“ (aktiv) und „verstanden werden“ (passiv).How This Grammar Works
maktūb (geschrieben).mafhūm (verstanden).mashrū', was „Projekt“ bedeutet – wörtlich „etwas Geplantes/Gesetzliches“).Formation Pattern
ma-.
Sukun (kein Vokal) hinzu.
ū-Laut hinzu.
ma + sh + ghū + l = mashghūl (beschäftigt).
ma + ' + rū + f = ma'rūf (bekannt/berühmt).
ma + k + sū + r = maksūr (zerbrochen).
darrasa - lehren), ändert sich das Muster leicht, ist aber eigentlich einfacher!
yudarrisu).
yu- gegen ein mu-.
mudarris (Lehrer).
mudarras (gelehrt).
maf'ūl-Muster 80 % von dem, was du jetzt brauchst. Meistere zuerst den „m-a-1-2-ū-3“-Rhythmus!*
When To Use It
- 1Beschreibung des Zustands von Dingen:
Al-shubbāk maftūḥ.Hal hādhā al-kursī maḥjūz?- 1Häufige Nomen:
maḍmūn(Inhalt/garantiert)mawḍū'(Thema/Gegenstand – wörtlich „niedergelegt“)mashrū'(Projekt)ma'lūmāt(Informationen – Plural von „bekannten Dingen“)
- 1Ausdruck von „Erlaubt“ oder „Verboten“:
mamnū'(verboten)masmūḥ(erlaubt)
Common Mistakes
- Verwechslung von Aktiv und Passiv:
kātib (Schreiber - aktiv) mit maktūb (geschrieben - passiv). Wenn du sagst „Ana maktūb“, sagst du „Ich bin geschrieben“ (was tiefgründig, aber seltsam klingt), anstatt „Ich schreibe“.- Ignorieren der Geschlechtsübereinstimmung:
sayyārah - weiblich) sprichst, ist es maksūrah (zerbrochen), nicht maksūr.Al-sayyārah masrūqah! (Das Auto ist gestohlen!) nicht masrūq.- Verwendung für intransitive Verben:
Contrast With Similar Patterns
qātil (Mörder) |maqtūl (Getöteter/Opfer) |- Der
ṭālibist der Fordernde (Student/Kunde). - Das
maṭlūbist das Geforderte (die Bestellung/Rechnung).
Quick FAQ
Absolut! Mashghūl bedeutet, dass eine Person beschäftigt ist. Maḥbūb bedeutet, dass eine Person geliebt/beliebt ist.
majnūn (verrückt) eines dieser Wörter?Ja! Es kommt von der Wurzel J-N-N (verbergen). Es bedeutet wörtlich „besessen (von Jinn)“. Gruselig, oder?
Ja, dieses lange ū (waw) ist das Kennzeichen dieses Musters. Übereile es nicht! Es ist maf-uuuuu-l.
Genau wie bei jedem normalen Adjektiv. Füge -ūn für maskulin (Personen) oder -āt für feminin/unbelebte Objekte hinzu.
mashghūlūn (beschäftigte Leute).Passive Participle Formation (Form I)
| Root | Masculine | Feminine | Plural |
|---|---|---|---|
|
K-T-B
|
maktūb
|
maktūba
|
maktūbūn
|
|
F-T-Ḥ
|
maftūḥ
|
maftūḥa
|
maftūḥūn
|
|
D-R-S
|
madrūs
|
madrūsa
|
madrūsūn
|
|
S-R-Q
|
masrūq
|
masrūqa
|
masrūqūn
|
|
Ḥ-F-Ẓ
|
maḥfūẓ
|
maḥfūẓa
|
maḥfūẓūn
|
|
R-S-L
|
marsūl
|
marsūla
|
marsūlūn
|
Meanings
The passive participle is a noun/adjective derived from a verb that indicates the person or thing upon which the action has been performed.
State of completion
Describes an object that has undergone an action.
“الباب مفتوح (The door is opened)”
“الطعام مأكول (The food is eaten)”
Reference Table
| Wurzel | Bedeutung | Passives Partizip (Maf'ūl) | Übersetzung |
|---|---|---|---|
|
K-T-B
|
schreiben
|
maktūb
|
geschrieben / bestimmt
|
|
F-H-M
|
verstehen
|
mafhūm
|
verstanden
|
|
Sh-R-B
|
trinken
|
mashrūb
|
Getränk
|
|
K-S-R
|
brechen
|
maksūr
|
kaputt
|
|
F-T-Ḥ
|
öffnen
|
maftūḥ
|
offen / geöffnet
|
|
Q-B-L
|
akzeptieren
|
maqbūl
|
akzeptabel / akzeptiert
|
|
L-'-N
|
verfluchen
|
mal'ūn
|
verflucht / verdammt
|
Formalitätsspektrum
الباب مفتوح. (General)
الباب مفتوح. (General)
الباب مفتوح. (General)
الباب مفتوح. (General)
Die Maf'ūl-Maschine
Die Musterform (m-a-1-2-ū-3)
- مكتوب Geschrieben
Verwendung
- Adjektiv Nomen beschreiben
- Passiv Empfänger der Handlung
Handelnder vs. Empfänger
Ist es ein passives Partizip?
Beginnt es mit 'Mu' oder 'Ma'?
Hat es den 'ū'-Laut vor dem letzten Buchstaben (Ma-1-2-ū-3)?
Häufige Maf'ūl-Wörter im Alltag
Status
- • Mamnū' (Verboten)
- • Masmūḥ (Erlaubt)
- • Maḥjūz (Reserviert)
Objekte
- • Mashrūb (Getränk)
- • Maktūb (Brief)
- • Mashrū' (Projekt)
Zustände
- • Maksūr (Kaputt)
- • Mashghūl (Beschäftigt)
- • Majnūn (Verrückt)
Beispiele nach Niveau
هذا الدرس مكتوب.
This lesson is written.
الباب مفتوح.
The door is open.
الطعام مأكول.
The food is eaten.
البيت مبني.
The house is built.
هل الرسالة مرسلة؟
Is the message sent?
السيارة مصلوحة.
The car is repaired.
العمل مطلوب.
The work is required.
الصور ملتقطة.
The photos are taken.
القرار معروف للجميع.
The decision is known to everyone.
هذا المكان مقصود.
This place is intended.
الخطة مدروسة جيداً.
The plan is well-studied.
الخبر مسموع.
The news is heard.
المشروع مبني على أسس قوية.
The project is built on strong foundations.
هذه الفكرة مرفوضة.
This idea is rejected.
النتائج متوقعة.
The results are expected.
الكلمات مختارة بعناية.
The words are chosen carefully.
الحقائق معلومة للجميع.
The facts are known to all.
الوثيقة مختومة.
The document is sealed.
الهدف مرسوم بدقة.
The goal is drawn precisely.
الموقف محسوم.
The situation is decided.
القصيدة موزونة.
The poem is rhythmic/metered.
هذا الرأي مسموع.
This opinion is heard/respected.
العمل متقن.
The work is mastered/perfected.
السر مكتوم.
The secret is kept/hidden.
Leicht verwechselbar
Both are derived from the root.
Häufige Fehler
al-kitāb kātib
al-kitāb maktūb
al-risāla maktūb
al-risāla maktūba
al-bāb maftūḥūn
al-bāb maftūḥ
al-amr muf'ūl
al-amr maf'ūl
Satzmuster
الـ ___ ___.
Real World Usage
الرسالة وصلت؟
العمل مطلوب.
الحجز مؤكد.
الطلب جاهز.
الصورة ملتقطة.
الوثيقة مختومة.
Der 'Ma-'-Check
Inshallah & Maktub – Schicksal
Nicht mit Ortsnamen verwechseln
Smart Tips
Use the passive participle for states.
Aussprache
Vowel length
The 'ū' in 'maf'ūl' is a long vowel, hold it for two beats.
Statement
al-kitāb maktūb ↘
Falling intonation for a declarative sentence.
Einprägen
Eselsbrücke
Remember 'Maf'ūl' as 'My-Full'—the object is 'full' of the action.
Visuelle Assoziation
Imagine a letter (maktūb) with a stamp on it. The stamp is the 'ma-' prefix.
Rhyme
For the action done, use ma-f-ū-l, it's the golden rule.
Story
Ahmed wrote a letter (kataba). Now the letter is sitting on the table. It is 'maktūb'. He feels happy because the task is 'maf'ūl'.
Word Web
Herausforderung
Find 3 objects in your room and describe them using the 'maf'ūl' pattern.
Kulturelle Hinweise
In spoken Levantine, the passive participle is used very frequently to describe states.
Derived from the Semitic root system.
Gesprächseinstiege
هل الباب مفتوح؟
Tagebuch-Impulse
Häufige Fehler
Test Yourself
The window is ___ (maftūḥ).
Wähle das richtige Wort, das von Sh-Gh-L abgeleitet ist:
Find and fix the mistake:
Al-sayyārah (car - fem) masrūq (stolen).
Score: /3
Ubungsaufgaben
8 exercisesالدرس ___ (written).
الرسالة ___ (sent).
Find and fix the mistake:
الباب مفتوحة.
مكتوب / الدرس / هو
The door is open.
K-T-B -> ?
maftūḥ -> ?
Use 'ma'rūf' (known).
Score: /8
Practice Bank
12 exercisesThis actor is very ___ (ma'rūf).
Pair the root with the correct 'maf'ūl' form.
maftūḥ / Al-bāb
Which of these words follows the 'maf'ūl' pattern?
Ana maktūb risālah (I am written a letter).
What is the Arabic word for 'Forbidden' often seen on signs?
Hal al-kursī ___ (maḥjūz)?
What does 'Mawjūd' mean?
Al-qalam (the pen) kāsir.
masmūḥ / Hal / al-ṭa'ām / ?
Hādhā al-mashrū' ___.
Match the words to their opposites.
Score: /12
FAQ (8)
It is an adjective derived from a verb.
Use the 'maf'ūl' pattern.
Yes, add 'a' for feminine.
Yes, very often.
The pattern changes to 'mu-'.
Active is doer, passive is done.
Yes, use 'ūn' or 'āt'.
Yes, very similar.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Participio pasado
Arabic is prefix-based, Spanish is suffix-based.
Participe passé
Arabic requires root-based pattern matching.
Partizip II
Arabic 'ma-' prefix is more consistent.
Passive form
Arabic uses a noun-based participle.
Passive marker 'bei'
Arabic uses morphology.
Ism al-Maf'ūl
None.
Learning Path
Prerequisites
Learn These First
Arabische Wurzeln: Die DNA der Wörter (k-t-b)
Overview Stell dir vor, 'schreiben', 'Buch', 'Bücherei' und 'Autor' hätten im Deutschen alle exakt dieselben drei Buchst...
Das arabische Passivpartizip: Gemacht, Getan (Maf'ūl)
### Overview Willkommen, Sprach-Coach hier! Heute tauchen wir in ein absolut faszinierendes Gebiet der arabischen Gramm...
Verwandte Videos
Related Grammar Rules
Arabische Wurzeln: Die DNA der Wörter (k-t-b)
Overview Stell dir vor, 'schreiben', 'Buch', 'Bücherei' und 'Autor' hätten im Deutschen alle exakt dieselben drei Buchst...
Arabische Nomen aus Wurzeln: Täter und Objekte (Faa'il & Maf'uul)
### Overview Stell dir vor, du könntest eine Sprache wie einen Baukasten lernen. Im Deutschen haben wir für jedes Wort...
Das arabische Partizip Passiv: Die 'Empfänger'-Wörter (ism al-maf'ul)
### Overview Willkommen, Sprachbegeisterter! Heute tauchen wir in ein faszinierendes Kapitel der arabischen Grammatik ei...
Arabische Nomen aus Aktionen: Das Passiv-Muster (maf'ūl)
### Overview Stell dir vor, du könntest eine Sprache wie einen Baukasten zusammensetzen. Genau das ist das Arabische! W...
Das Verbalnomen: Masdar (Essen, Schlafen, Arbeiten)
### Overview Stell dir vor, du möchtest über eine Tätigkeit sprechen, aber nicht darüber, wer sie gerade ausübt oder wa...