A2 Root Pattern 16 min read Fácil

O Particípio Passivo (Padrão Maktub)

O padrão "maf'ūl
transforma a raiz de um verbo numa descrição do que aconteceu a algo. Pense: Abrir →
Aberto".

Grammar Rule in 30 Seconds

The Passive Participle describes an object that has received an action, following the 'maf'ūl' pattern.

  • Add 'ma-' to the front of the root: 'kataba' becomes 'maktūb'.
  • The pattern is always 'ma-f-ū-l' for Form I verbs.
  • It acts like an adjective and must agree with the noun in gender and number.
ma + [Root 1] + [Root 2] + ū + [Root 3]

Overview

Já ouviu alguém dizer Está escrito ou Maktub numa cena dramática de filme? É exatamente disso que estamos a falar hoje! O Particípio Passivo, ou Ism al-Ma'ful (literalmente
o substantivo do feito
), é o equivalente árabe dos particípios passados em português como quebrado, comido ou conhecido.
Transforma um verbo num adjetivo que descreve a pessoa ou objeto que recebe a ação. Se partires um copo, tu és o autor, mas o copo está quebrado. Em árabe, esse estado quebrado é o Ism al-Ma'ful.
É super comum na vida diária — desde verificar se um lugar está ocupado (maḥjūz) até perguntar se comida é permitida (masmūḥ). É a diferença entre entender (ativo) e ser entendido (passivo).

How This Grammar Works

O árabe adora padrões. É como Lego; tens uma raiz (geralmente três letras) e encaixas num molde ou padrão específico para obter um novo significado. Para esta regra, estamos a focar no padrão que cria o adjetivo passivo.
Pensa nisso como uma etiqueta que colas em algo para dizer
Isto foi feito a isto
.
Se a raiz for K-T-B (escrever), o Particípio Passivo é maktūb (escrito).
Se a raiz for F-H-M (entender), o Particípio Passivo é mafhūm (entendido).
Verás estas palavras a funcionar maioritariamente como adjetivos (correspondendo ao substantivo em género e número) ou por vezes como substantivos (como mashrū', que significa projeto — literalmente algo planeado/legislado).

Formation Pattern

1
Criar estas palavras é estranhamente satisfatório. É como um jogo de ritmo.
2
Para Raízes de 3 Letras (Forma I):
3
O padrão mágico é m-a-1-2-ū-3.
4
(Onde 1, 2 e 3 são as letras da tua raiz).
5
Começa com o prefixo ma-.
6
Adiciona a primeira letra da raiz com um sukun (sem vogal).
7
Adiciona a segunda letra da raiz seguida de um som ū longo.
8
Termina com a terceira letra da raiz.
9
Exemplos:
10
Raiz: Sh-Gh-L (ocupar) → ma + sh + ghū + l = mashghūl (ocupado).
11
Raiz: 'A-R-F (saber) → ma + ' + + f = ma'rūf (conhecido/famoso).
12
Raiz: K-S-R (quebrar) → ma + k + + r = maksūr (quebrado).
13
Para Formas Derivadas (Formas II-X):
14
Se o verbo for mais longo (como darrasa - ensinar), o padrão muda ligeiramente mas é na verdade mais fácil!
15
Pega no verbo no Presente (ex: yudarrisu).
16
Troca o yu- inicial por um mu-.
17
Certifica-te de que a vogal antes da última letra é um 'a' (fatḥa).
18
Ativo: mudarris (professor).
19
Passivo: mudarras (ensinado).
20
*Dica Pro: Para principiantes, 80% do que precisas agora é o padrão maf'ūl da Forma I. Domina o ritmo «m-a-1-2-ū-3» primeiro!*

When To Use It

Usarás isto constantemente em três situações principais:
  1. 1Descrever o Estado das Coisas:
A janela está aberta.
Al-shubbāk maftūḥ.
Este lugar está ocupado?
Hal hādhā al-kursī maḥjūz?
  1. 1Substantivos Comuns:
Muitos substantivos modernos são na verdade particípios passivos.
  • maḍmūn (conteúdo/garantido)
  • mawḍū' (assunto/tópico - literalmente colocado em baixo)
  • mashrū' (projeto)
  • ma'lūmāt (informação - plural de coisas conhecidas)
  1. 1Expressar Permitido ou Proibido:
Vês isto em sinais por todo o lado.
  • mamnū' (proibido)
  • masmūḥ (permitido)

Common Mistakes

É aqui que os alunos costumam tropeçar:
  • Confundir Ativo e Passivo:
Misturar kātib (escritor - ativo) com maktūb (escrito - passivo). Se disseres Ana maktūb, estás a dizer Eu sou escrito (o que soa profundo mas estranho), em vez de Estou a escrever.
  • Ignorar a Concordância de Género:
Lembra-te, estes agem como adjetivos! Se estiveres a falar de um carro (sayyārah - feminino), é maksūrah (quebrado), não maksūr.
*Exemplo:* Al-sayyārah masrūqah! (O carro foi roubado!) não masrūq.
  • Usar para Verbos Intransitivos:
Não podes usar este padrão facilmente para verbos que não levam objeto (como ir ou dormir) a menos que adiciones uma preposição, mas isso é território avançado. Fica-te pelos verbos transitivos (verbos que afetam algo) por agora.

Contrast With Similar Patterns

Vamos esclarecer a confusão entre o Autor e o Recetor.
| Padrão | Nome | Significado | Exemplo (Raiz: Q-T-L) |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| Fā'il | Particípio Ativo | O Autor | qātil (assassino) |
| Maf'ūl | Particípio Passivo | O Recetor | maqtūl (assassinado/vítima) |
Pensa num restaurante:
  • O ṭālib é o requerente (estudante/cliente).
  • O maṭlūb é o requerido (o pedido/conta).

Quick FAQ

P: Posso usar isto para pessoas?

R: Absolutamente! Mashghūl significa que uma pessoa está ocupada. Maḥbūb significa que uma pessoa é amada/popular.

P: majnūn (louco) é um destes?

R: Sim! Vem da raiz J-N-N (esconder). Significa literalmente

possuído (por Djinns)
. Assustador, certo?

P: Pronuncio sempre o som 'ū' longo?

R: Sim, esse ū (waw) longo é a assinatura deste padrão. Não tenhas pressa! É maf-uuuuu-l.

P: Como faço o plural?

R: Tal como qualquer adjetivo normal. Adiciona -ūn para masculino (pessoas) ou -āt para feminino/objetos inanimados.

mashghūlūn (pessoas ocupadas).

Passive Participle Formation (Form I)

Root Masculine Feminine Plural
K-T-B
maktūb
maktūba
maktūbūn
F-T-Ḥ
maftūḥ
maftūḥa
maftūḥūn
D-R-S
madrūs
madrūsa
madrūsūn
S-R-Q
masrūq
masrūqa
masrūqūn
Ḥ-F-Ẓ
maḥfūẓ
maḥfūẓa
maḥfūẓūn
R-S-L
marsūl
marsūla
marsūlūn

Meanings

The passive participle is a noun/adjective derived from a verb that indicates the person or thing upon which the action has been performed.

1

State of completion

Describes an object that has undergone an action.

“الباب مفتوح (The door is opened)”

“الطعام مأكول (The food is eaten)”

Reference Table

Reference table for O Particípio Passivo (Padrão Maktub)
Raiz Significado Particípio Passivo (Maf'ūl) Tradução
K-T-B
escrever
maktūb
escrito / destinado
F-H-M
entender
mafhūm
entendido
Sh-R-B
beber
mashrūb
bebida
K-S-R
quebrar
maksūr
quebrado
F-T-Ḥ
abrir
maftūḥ
aberto
Q-B-L
aceitar
maqbūl
aceitável / aceito
L-'-N
amaldiçoar
mal'ūn
amaldiçoado / condenado

Espectro de formalidade

Formal
الباب مفتوح.

الباب مفتوح. (General)

Neutro
الباب مفتوح.

الباب مفتوح. (General)

Informal
الباب مفتوح.

الباب مفتوح. (General)

Gíria
الباب مفتوح.

الباب مفتوح. (General)

A Máquina Maf'ūl

Raiz: K-T-B

O Molde do Padrão (m-a-1-2-ū-3)

  • مكتوب Maktūb (Escrito)

Uso

  • Adjetivo Descrevendo Substantivos
  • Passivo Recebedor da Ação

Agente vs. Recebedor

Ativo (Fā'il) - O Agente
Kātib Escritor
Sāriq Ladrão (Aquele que rouba)
Qātil Assassino
Passivo (Maf'ūl) - O Recebedor
Maktūb Escrito (Carta)
Masrūq Roubado (Item)
Maqtūl Morto (Vítima)

É um Particípio Passivo?

1

Começa com 'Mu' ou 'Ma'?

YES
Verifique o próximo passo
NO
Não é um Particípio Passivo
2

Tem o som 'ū' antes da última letra (Ma-1-2-ū-3)?

YES
Sim! É da Forma I (ex: Maktūb)
NO
Verifique as Formas II-X (Mudarras)

Palavras Maf'ūl Comuns no Dia a Dia

🚦

Status

  • Mamnū' (Proibido)
  • Masmūḥ (Permitido)
  • Maḥjūz (Reservado)
📦

Objetos

  • Mashrūb (Bebida)
  • Maktūb (Carta)
  • Mashrū' (Projeto)
🥴

Estados

  • Maksūr (Quebrado)
  • Mashghūl (Ocupado)
  • Majnūn (Louco)

Exemplos por nível

1

هذا الدرس مكتوب.

This lesson is written.

2

الباب مفتوح.

The door is open.

3

الطعام مأكول.

The food is eaten.

4

البيت مبني.

The house is built.

1

هل الرسالة مرسلة؟

Is the message sent?

2

السيارة مصلوحة.

The car is repaired.

3

العمل مطلوب.

The work is required.

4

الصور ملتقطة.

The photos are taken.

1

القرار معروف للجميع.

The decision is known to everyone.

2

هذا المكان مقصود.

This place is intended.

3

الخطة مدروسة جيداً.

The plan is well-studied.

4

الخبر مسموع.

The news is heard.

1

المشروع مبني على أسس قوية.

The project is built on strong foundations.

2

هذه الفكرة مرفوضة.

This idea is rejected.

3

النتائج متوقعة.

The results are expected.

4

الكلمات مختارة بعناية.

The words are chosen carefully.

1

الحقائق معلومة للجميع.

The facts are known to all.

2

الوثيقة مختومة.

The document is sealed.

3

الهدف مرسوم بدقة.

The goal is drawn precisely.

4

الموقف محسوم.

The situation is decided.

1

القصيدة موزونة.

The poem is rhythmic/metered.

2

هذا الرأي مسموع.

This opinion is heard/respected.

3

العمل متقن.

The work is mastered/perfected.

4

السر مكتوم.

The secret is kept/hidden.

Fácil de confundir

The Passive Participle (Maktūb Pattern) vs Active vs Passive Participle

Both are derived from the root.

Erros comuns

al-kitāb kātib

al-kitāb maktūb

Confusing active and passive participle.

al-risāla maktūb

al-risāla maktūba

Gender agreement error.

al-bāb maftūḥūn

al-bāb maftūḥ

Using plural for singular object.

al-amr muf'ūl

al-amr maf'ūl

Incorrect vowel pattern.

Padrões de frases

الـ ___ ___.

Real World Usage

Texting constant

الرسالة وصلت؟

Job Interview common

العمل مطلوب.

Travel common

الحجز مؤكد.

Food Delivery common

الطلب جاهز.

Social Media common

الصورة ملتقطة.

Legal occasional

الوثيقة مختومة.

🎯

O 'Ma-' Check

Se você ouvir uma palavra começando com 'Ma-' e com um som longo de 'u' depois, é quase certeza que é um adjetivo passivo. É um som bem marcante no árabe. Por exemplo, «مكتوب».
💬

Inshallah & Maktub

O conceito de 'Maktub' (Está escrito/destino) é muito forte na cultura árabe. Reflete a ideia de que o que acontece já estava destinado. «إن شاء الله مكتوب.» (Se Deus quiser, está escrito.)
⚠️

Cuidado com Nomes de Lugar

Algumas palavras com 'Ma-' são nomes de lugar, não particípios passivos. Por exemplo, 'Maktab' (escritório) não tem o som 'ū' longo. Preste atenção no 'ū' em «مكتوب»!

Smart Tips

Use the passive participle for states.

He opened the door. The door is opened (maftūḥ).

Pronúncia

maf-OO-l

Vowel length

The 'ū' in 'maf'ūl' is a long vowel, hold it for two beats.

Statement

al-kitāb maktūb ↘

Falling intonation for a declarative sentence.

Memorize

Mnemônico

Remember 'Maf'ūl' as 'My-Full'—the object is 'full' of the action.

Associação visual

Imagine a letter (maktūb) with a stamp on it. The stamp is the 'ma-' prefix.

Rhyme

For the action done, use ma-f-ū-l, it's the golden rule.

Story

Ahmed wrote a letter (kataba). Now the letter is sitting on the table. It is 'maktūb'. He feels happy because the task is 'maf'ūl'.

Word Web

maktūbmaftūḥmaḥfūẓmasrūqma'rūfma'mūl

Desafio

Find 3 objects in your room and describe them using the 'maf'ūl' pattern.

Notas culturais

In spoken Levantine, the passive participle is used very frequently to describe states.

Derived from the Semitic root system.

Iniciadores de conversa

هل الباب مفتوح؟

Temas para diário

Describe your room using passive participles.

Erros comuns

Incorrect

Correto


Incorrect

Correto


Incorrect

Correto


Incorrect

Correto

Test Yourself

Complete a frase com a forma correta para 'aberto'.

The window is ___ (maftūḥ).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: maftūḥ (مفتوح)
Precisamos do adjetivo passivo (Aberto/Aberta), que é 'maftūḥ'. 'Fātiḥ' é o abridor (ativo), e 'yaftaḥ' é o verbo 'ele abre'.
Qual palavra significa 'Ocupado'? Múltipla escolha

Selecione a palavra correta derivada de Sh-Gh-L:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Mashghūl (مشغول)
O padrão é ma-1-2-ū-3. M-sh-gh-ū-l = Mashghūl.
Corrija a concordância de gênero. Error Correction

Find and fix the mistake:

Al-sayyārah (car - fem) masrūq (stolen).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Al-sayyārah masrūqah.
Como 'sayyārah' é feminino, o adjetivo deve terminar em ta-marbuta (-ah) -> masrūqah.

Score: /3

Exercicios praticos

8 exercises
Fill in the blank.

الدرس ___ (written).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مكتوب
Passive participle pattern.
Choose the correct form. Múltipla escolha

الرسالة ___ (sent).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مرسلة
Feminine agreement.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

الباب مفتوحة.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الباب مفتوح
Gender agreement.
Reorder the words. Sentence Reorder

مكتوب / الدرس / هو

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الدرس هو مكتوب
Standard order.
Translate to Arabic. Tradução

The door is open.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الباب مفتوح
Correct vocabulary.
Match the root to the participle. Match Pairs

K-T-B -> ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: maktūb
Root mapping.
Conjugate for feminine. Conjugation Drill

maftūḥ -> ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: maftūḥa
Feminine marker.
Build a sentence. Sentence Building

Use 'ma'rūf' (known).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الخبر معروف
Correct agreement.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
Preencha a lacuna com 'conhecido/famoso'. Preencher as lacunas

This actor is very ___ (ma'rūf).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ma'rūf
Combine a raiz com a forma 'maf'ūl' correta. Match Pairs

Pair the root with the correct 'maf'ūl' form.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["K-T-B : Makt\u016bb","Sh-R-B : Mashr\u016bb","F-H-M : Mafh\u016bm","Q-B-L : Maqb\u016bl"]
Organize para dizer 'A porta está aberta'. Sentence Reorder

maftūḥ / Al-bāb

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Al-bāb maftūḥ
Identifique o Particípio Passivo. Múltipla escolha

Which of these words follows the 'maf'ūl' pattern?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Majnūn
Corrija o erro. Error Correction

Ana maktūb risālah (I am written a letter).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ana aktubu risālah
Traduza 'Proibido'. Tradução

What is the Arabic word for 'Forbidden' often seen on signs?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Mamnū'
O assento está ___? Preencher as lacunas

Hal al-kursī ___ (maḥjūz)?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: maḥjūz
Escolha o significado correto para 'Mawjūd'. Múltipla escolha

What does 'Mawjūd' mean?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Presente / Existente
Corrija a forma para 'Quebrado'. Error Correction

Al-qalam (the pen) kāsir.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Al-qalam maksūr
Organize: 'É permitido comida?' Sentence Reorder

masmūḥ / Hal / al-ṭa'ām / ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Hal al-ṭa'ām masmūḥ?
Este projeto está ___ (rejeitado). Preencher as lacunas

Hādhā al-mashrū' ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: marfūḍ
Conecte os opostos. Match Pairs

Match the words to their opposites.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["Mamn\u016b' (Forbidden) : Masm\u016b\u1e25 (Allowed)","Maft\u016b\u1e25 (Open) : Mughlaq (Closed)","Ma'r\u016bf (Known) : Majh\u016bl (Unknown)"]

Score: /12

Perguntas frequentes (8)

It is an adjective derived from a verb.

Use the 'maf'ūl' pattern.

Yes, add 'a' for feminine.

Yes, very often.

The pattern changes to 'mu-'.

Active is doer, passive is done.

Yes, use 'ūn' or 'āt'.

Yes, very similar.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Participio pasado

Arabic is prefix-based, Spanish is suffix-based.

French high

Participe passé

Arabic requires root-based pattern matching.

German moderate

Partizip II

Arabic 'ma-' prefix is more consistent.

Japanese low

Passive form

Arabic uses a noun-based participle.

Chinese none

Passive marker 'bei'

Arabic uses morphology.

Arabic high

Ism al-Maf'ūl

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!