B2 Proverb Formell

آن را که حساب پاک است، از محاسبه چه باک است

aan raa keh hesab-e paak ast, az mohaasebeh che baak ast

Who has a clean account, fears no audit

Bedeutung

An honest person has nothing to fear from scrutiny.

🌍

Kultureller Hintergrund

In the traditional Iranian Bazaar, a merchant's word was their bond. This proverb was often used to settle disputes. If a merchant was willing to have their 'Daftar' (ledger) checked by the elders, it proved their integrity. It is very common to hear this phrase in Iranian courtrooms or during legal defenses. It is seen as a sign of 'Haq-be-janebi' (being in the right). The proverb reflects the Sufi idea that one should live so purely that they do not fear the 'Great Accounting' of the afterlife. Saadi, the author, was deeply influenced by Sufi ethics. Iranians use this proverb on Twitter or Instagram when they are being 'canceled' or accused of something, often posting it alongside evidence that clears their name.

🎯

Use it for emphasis

Use this at the end of a long explanation to show you are done defending yourself and are confident.

⚠️

Don't misquote

If you say 'tars' instead of 'bak', people will understand you, but you'll lose the 'literary' points.

Bedeutung

An honest person has nothing to fear from scrutiny.

🎯

Use it for emphasis

Use this at the end of a long explanation to show you are done defending yourself and are confident.

⚠️

Don't misquote

If you say 'tars' instead of 'bak', people will understand you, but you'll lose the 'literary' points.

💬

The 'Saadi' effect

Mentioning that this is from Saadi makes you look very well-educated in Persian culture.

Teste dich selbst

Complete the proverb with the correct rhyming word.

آن را که حساب پاک است، از محاسبه چه _______ است؟

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: باک

'Bak' rhymes with 'Pak' and is the traditional word used in this proverb.

In which situation would this proverb be MOST appropriate?

A person is being audited by the tax office but they have kept perfect records.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Situation A: A tax audit with perfect records.

The proverb specifically uses the metaphor of 'accounting' (mohasebe) and 'accounts' (hesab).

What is the figurative meaning of 'Hesab-e Pak' in this proverb?

What does 'Clean Account' mean here?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: A person who has acted honestly and has nothing to hide.

In this context, 'clean' means moral purity and honesty.

Complete the dialogue using the proverb.

شخص الف: بازرس‌ها دارن میان تمام پرونده‌ها رو چک کنن. نگران نیستی؟ شخص ب: نه اصلاً، چون _________________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: آن را که حساب پاک است، از محاسبه چه باک است

This is the perfect context for asserting fearlessness in the face of an audit.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Complete the proverb with the correct rhyming word. Fill Blank B2

آن را که حساب پاک است، از محاسبه چه _______ است؟

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: باک

'Bak' rhymes with 'Pak' and is the traditional word used in this proverb.

In which situation would this proverb be MOST appropriate? situation_matching B2

A person is being audited by the tax office but they have kept perfect records.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Situation A: A tax audit with perfect records.

The proverb specifically uses the metaphor of 'accounting' (mohasebe) and 'accounts' (hesab).

What is the figurative meaning of 'Hesab-e Pak' in this proverb? Choose B2

What does 'Clean Account' mean here?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: A person who has acted honestly and has nothing to hide.

In this context, 'clean' means moral purity and honesty.

Complete the dialogue using the proverb. dialogue_completion B2

شخص الف: بازرس‌ها دارن میان تمام پرونده‌ها رو چک کنن. نگران نیستی؟ شخص ب: نه اصلاً، چون _________________.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: آن را که حساب پاک است، از محاسبه چه باک است

This is the perfect context for asserting fearlessness in the face of an audit.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

5 Fragen

Yes, it is extremely common in news, law, and business in modern Iran.

Yes, but it might sound a bit formal or dramatic unless you are joking.

It is an old word for fear, dread, or worry. It's rarely used outside of this proverb today.

It has spiritual roots (Judgment Day), but today it is used in purely secular ways too.

You can say 'من چیزی برای پنهان کردن ندارم' (Man chizi baraye penhan kardan nadaram).

Verwandte Redewendungen

🔗

بار کج به منزل نمی‌رسد

similar

A crooked load will not reach its destination.

🔗

دزد نگرفته پادشاه است

contrast

An un-caught thief is a king.

🔄

طلا که پاکه، چه منتش به خاکه

synonym

Gold that is pure, why should it be indebted to the earth?

🔗

حساب به دینار، بخشش به خروار

builds on

Account by the penny, give by the ton.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!