B2 Idiom خنثی

stare sui carboni ardenti

to be on pins and needles

معنی

To be very anxious.

🌍

زمینه فرهنگی

Italians often use hand gestures to accompany this phrase, such as shaking the hand as if it were hot or pacing rapidly. It reflects the 'somatic' nature of the language. The phrase appears in various forms in classical Italian literature, emphasizing the 'torture' of the soul. It is part of the high-literary tradition as much as the street slang. In the South, where emotions are often expressed more vividly, this phrase might be replaced by even more colorful local dialects, but 'carboni ardenti' remains universally understood. In Italian business, showing that you are 'sui carboni ardenti' for a deal is seen as a sign of commitment and passion, rather than a lack of professional cool.

🎯

Use with 'Far stare'

If you want to say someone is *making* you anxious, use 'far stare': 'Non farmi stare sui carboni ardenti!' (Don't keep me in suspense!)

⚠️

Don't forget the 'i'

It's always 'sui' (plural), never 'sul' (singular). You are standing on multiple coals, not just one!

معنی

To be very anxious.

🎯

Use with 'Far stare'

If you want to say someone is *making* you anxious, use 'far stare': 'Non farmi stare sui carboni ardenti!' (Don't keep me in suspense!)

⚠️

Don't forget the 'i'

It's always 'sui' (plural), never 'sul' (singular). You are standing on multiple coals, not just one!

💬

Empathy Tool

Use this phrase to show empathy. Saying 'Immagino tu sia sui carboni ardenti' sounds much more supportive than a simple 'Capisco'.

خودت رو بسنج

Completa la frase con la forma corretta del verbo 'stare' e la preposizione articolata.

Mentre aspettavo la risposta del medico, io ________ ________ carboni ardenti.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: stavo sui

L'imperfetto 'stavo' è corretto per un'azione continua nel passato, e 'sui' è la preposizione necessaria.

Quale situazione descrive meglio l'uso di 'stare sui carboni ardenti'?

Scegli l'opzione corretta:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Aspettare con ansia un risultato importante.

L'idioma si riferisce specificamente allo stato di ansia e sospensione durante l'attesa.

Abbina la frase alla situazione corretta.

Frase: 'Non farmi stare sui carboni ardenti, dimmi tutto!'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Un amico ha un segreto e non vuole dirlo.

Si usa per sollecitare qualcuno a rivelare informazioni che causano ansia in chi ascolta.

Completa il dialogo.

A: 'Hai saputo se ti hanno dato la promozione?' B: 'No, ancora niente. ________ ________ ________ ________ da stamattina!'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Entrambe sono corrette

'Stare sui carboni ardenti' e 'Essere sulle spine' sono sinonimi in questo contesto.

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Completa la frase con la forma corretta del verbo 'stare' e la preposizione articolata. جای خالی B1

Mentre aspettavo la risposta del medico, io ________ ________ carboni ardenti.

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: stavo sui

L'imperfetto 'stavo' è corretto per un'azione continua nel passato, e 'sui' è la preposizione necessaria.

Quale situazione descrive meglio l'uso di 'stare sui carboni ardenti'? Choose A2

Scegli l'opzione corretta:

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Aspettare con ansia un risultato importante.

L'idioma si riferisce specificamente allo stato di ansia e sospensione durante l'attesa.

Abbina la frase alla situazione corretta. situation_matching B1

Frase: 'Non farmi stare sui carboni ardenti, dimmi tutto!'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Un amico ha un segreto e non vuole dirlo.

Si usa per sollecitare qualcuno a rivelare informazioni che causano ansia in chi ascolta.

Completa il dialogo. dialogue_completion B2

A: 'Hai saputo se ti hanno dato la promozione?' B: 'No, ancora niente. ________ ________ ________ ________ da stamattina!'

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Entrambe sono corrette

'Stare sui carboni ardenti' e 'Essere sulle spine' sono sinonimi in questo contesto.

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

10 سوال

Both are correct, but 'stare' is slightly more common as it emphasizes the state of remaining in that condition.

Technically yes, but 'non stare nella pelle' is much more common for positive things. 'Carboni ardenti' usually implies a bit of nervous 'pain'.

It is neutral. You can use it with your boss or your best friend.

The closest equivalents are 'to be on pins and needles' or 'to be on tenterhooks'.

No, the adjective 'ardenti' is essential to the idiom. Without it, it sounds literal and incomplete.

Yes, it is a standard Italian idiom recognized from Milan to Sicily.

Absolutely. 'Sono stato sui carboni ardenti tutto il giorno' is very common.

Sometimes. It can describe the restlessness of someone who is afraid of being caught, but usually, it's just about waiting for news.

Yes, it's in the top tier of Italian idioms that every learner should know by level B2.

No, that would be a mistake. Use 'fare caldo' or 'scottarsi'.

عبارات مرتبط

🔄

essere sulle spine

synonym

To be on thorns.

🔗

non stare nella pelle

similar

To not fit in one's skin.

🔗

avere l'argento vivo addosso

similar

To have quicksilver (mercury) on oneself.

🔗

stare con il fiato sospeso

similar

To be with suspended breath.

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!