A1 Time Expressions 16 min read Leicht

Aktionen wiederholen mit Zài (再)

Nutze «再» (zài) direkt vor einem Verb, wenn du etwas in der Zukunft nochmal machen willst oder eine Reihenfolge ausdrückst.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {再|zài} before a verb to indicate that an action will happen again in the future.

  • Place {再|zài} directly before the verb: {我|wǒ}{再|zài}{说|shuō}{一|yī}{次|cì} (I will say it again).
  • It expresses a future or intended repetition, not a past one.
  • It is often paired with time words like {明天|míngtiān} (tomorrow) or {以后|yǐhòu} (later).
Subject + 再 + Verb + Object

Overview

### Overview
Stell dir vor, du sitzt in einem Café in Peking. Du hast deinen Kaffee ausgetrunken und möchtest noch eine Tasse. Auf Deutsch sagst du einfach: „Noch einen Kaffee, bitte.“ Im Chinesischen ist das ein wenig anders, denn hier kommt das kleine, aber mächtige Wort 再 (zài) ins Spiel.
再 (zài) ist eines der ersten Wörter, die du lernst, und es ist absolut essenziell für deinen Alltag. Es bedeutet grundlegend „wieder“, „noch einmal“ oder „zusätzlich“.
Warum ist das für dich als Deutschsprecher so wichtig? Weil wir im Deutschen oft Adverbien ans Ende des Satzes stellen oder sie einfach weglassen, wenn der Kontext klar ist. Im Chinesischen ist die Wortstellung jedoch starr und logisch.
再 (zài) ist ein Adverb, das – wie fast alle Adverbien im Chinesischen – direkt vor das Verb gehört. Das ist für uns Deutsche am Anfang ungewohnt, weil wir dazu neigen, Adverbien flexibler im Satz zu platzieren. Denke an den Abschied 再见 (zàijiàn), was wörtlich „wieder sehen“ bedeutet.
Das ist der perfekte Merksatz: steht vor dem Verb (sehen). Es ist ein zukunftsorientiertes Wort. Das ist der wichtigste Punkt, den du dir merken musst: 再 (zài) bezieht sich immer auf eine Handlung, die in der Zukunft liegt oder wiederholt werden soll.
Es ist das Werkzeug, um Pläne zu schmieden, höflich um mehr zu bitten oder Abläufe zu strukturieren. Wenn du 再 (zài) meisterst, klingt dein Chinesisch sofort viel natürlicher und präziser.
### How This Grammar Works
Im Deutschen nutzen wir Adverbien wie „wieder“, „noch einmal“ oder „dann“. Diese können im Satz wandern. Beispiel: „Ich gehe morgen wieder ins Büro“ oder „Wieder gehe ich ins Büro“.
Im Chinesischen ist die Position von 再 (zài) fest verankert: Es steht immer vor dem Verb. Das ist eine strikte Regel. Warum?
Weil das Chinesische eine Sprache ist, die den Fokus auf die Handlung legt. Das Adverb 再 (zài) modifiziert das Verb, indem es signalisiert: „Diese Handlung findet nicht zum ersten Mal statt, sondern wiederholt sich.“
Vergleichen wir das mit der deutschen Grammatik: Wir kennen das Konzept der „trennbaren Verben“ (z.B. „Ich sehe dich wieder“). Im Chinesischen gibt es keine Konjugation und keine trennbaren Verben in diesem Sinne.
Das bedeutet, das Adverb 再 (zài) ist ein eigenständiger Baustein, der einfach vor das Verb gesetzt wird. Das macht es eigentlich einfacher als im Deutschen! Du musst dich nicht um Endungen kümmern.
Wenn du sagen willst „Ich esse noch einen Apfel“, sagst du 我再吃一个苹果 (Wǒ zài chī yí gè píngguǒ). Es ist logisch: Subjekt + + Verb + Objekt. Die Position ist unveränderlich.
Das ist wie ein fester Algorithmus. Wenn du 再 (zài) benutzt, fügst du der Handlung eine additive Qualität hinzu. Es ist kein einfaches „wieder“, sondern oft ein „noch ein weiteres Mal“.
Das ist ein feiner, aber wichtiger Unterschied zum deutschen „wieder“, das auch eine reine Wiederholung ohne Zuwachs beschreiben kann. Im Chinesischen impliziert 再 (zài) immer eine Erwartungshaltung für die Zukunft. Es ist ein „Zukunft-Adverb“.
Das ist ein Konzept, das wir im Deutschen nicht in einer einzigen Wortkategorie haben, weshalb es für uns anfangs etwas abstrakt wirkt. Aber sobald du es als „Zukunft-Wiederholungs-Marker“ abspeicherst, wird es sehr intuitiv.
### Formation Pattern
Um 再 (zài) korrekt zu verwenden, solltest du dir diese drei Grundmuster einprägen. Sie decken fast alle Situationen im Alltag ab.
| Struktur | Beispiel (Chinesisch) | Pinyin | Deutsche Bedeutung |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| Subjekt + + Verb | 我再看一遍。 | Wǒ zài kàn yí biàn. | Ich schaue es mir noch einmal an. |
| Subjekt + + V1 + + V2 | 我先吃饭,再学习。 | Wǒ xiān chīfàn, zài xuéxí. | Ich esse erst, dann lerne ich. |
| + Zahl + ZEW + Nomen | 再一杯咖啡。 | Zài yì bēi kāfēi. | Noch eine Tasse Kaffee. |
Das erste Muster ist für einfache Wiederholungen. Wenn du etwas noch einmal tun willst, stellst du einfach vor das Verb. Das zweite Muster ist der Klassiker für den Tagesablauf: 先 (xiān) bedeutet „zuerst“ und 再 (zài) bedeutet hier „dann/danach“.
Das ist die perfekte Entsprechung für unsere „erst... dann...“-Struktur im Deutschen. Das dritte Muster ist deine Rettung im Restaurant oder beim Einkaufen.
Wenn du etwas „noch einmal“ haben willst, benutzt du + Zahl + Zähleinheitswort (ZEW) + Substantiv. Das ZEW ist im Chinesischen obligatorisch, was für uns Deutsche anfangs ungewohnt ist, da wir „einen Kaffee“ ohne Zähleinheit sagen können. Im Chinesischen ist die Struktur 再一杯 (wieder ein Glas/Tasse) jedoch zwingend.
### When To Use It
Du solltest 再 (zài) immer dann verwenden, wenn eine Handlung noch aussteht. Das ist der „Zukunft-Check“. Frag dich: „Ist das, was ich wiederholen will, schon passiert oder kommt es erst noch?“ Wenn es noch kommt, ist 再 (zài) dein Wort.
  1. 1Zukunftspläne: „Ich rufe dich morgen wieder an“ wird zu 我明天再联系你 (Wǒ míngtiān zài liánxì nǐ). Hier ist der Marker für die geplante Wiederholung.
  2. 2Sequenzierung: Wenn du Anweisungen gibst oder deinen Tag planst, ist 先...再... unverzichtbar. „Zuerst duschen, dann frühstücken“ – 先洗澡,再吃早饭 (Xiān xǐzǎo, zài chī zǎofàn).
  3. 3Bestellungen: Im Supermarkt oder in der Kneipe ist es extrem höflich und präzise. „Noch eine Flasche Bier“ – 再要一瓶啤酒 (Zài yào yì píng píjiǔ).
  4. 4Korrekturen: Wenn du etwas nicht verstanden hast, bittest du um Wiederholung: 请再说一遍 (Qǐng zài shuō yí biàn) – „Bitte sag es noch einmal.“
Die Anwendung ist sehr breit gefächert. Es geht nicht nur um das „Wiederholen“ einer Tätigkeit, sondern auch um das Hinzufügen von Objekten. Das macht 再 (zài) zu einem der vielseitigsten Wörter in deinem A1-Wortschatz. Es ist wie ein Schweizer Taschenmesser für deine chinesischen Sätze.
### Common Mistakes
Als Deutschsprecher wirst du wahrscheinlich über drei typische Stolpersteine stolpern, die durch unsere Muttersprache beeinflusst sind:
  1. 1Die falsche Position: Wir neigen dazu, Adverbien ans Satzende zu stellen, weil wir das im Deutschen oft können („Ich mache das wieder“). Im Chinesischen ist das ein absolutes No-Go. Wenn du sagst 我吃饭再 (Wǒ chīfàn zài), klingt das für Chinesen wie ein unvollständiger Satz. Der Grund: Unser Gehirn wartet auf das Verb am Ende, aber im Chinesischen muss der Modifikator zwingend *vor* das Verb.
  2. 2Verwechslung mit 又 (yòu): Das ist der häufigste Fehler. Beide bedeuten „wieder“, aber 又 (yòu) ist für die *Vergangenheit* (etwas ist bereits passiert), während 再 (zài) für die *Zukunft* ist. Wenn du sagst „Gestern habe ich wieder Pizza gegessen“, musst du benutzen. Wenn du sagst „Morgen esse ich wieder Pizza“, nimmst du . Wir Deutschen haben diese Unterscheidung nicht in einem Wort, daher fällt es uns schwer, den Zeitbezug zu trennen.
  3. 3Das fehlende Zähleinheitswort (ZEW): Wenn wir „noch einen Kaffee“ bestellen, sagen wir einfach „noch einen“. Das Chinesische verlangt aber nach dem ZEW. „Noch einen“ reicht nicht. Du musst sagen „noch eine *Tasse* Kaffee“. Das Vergessen des ZEW ist ein klassischer Fehler, der uns passiert, weil wir im Deutschen keine Zähleinheiten für jedes Substantiv brauchen.
### Contrast With Similar Patterns
Es ist wichtig, 再 (zài) von anderen Wörtern abzugrenzen, die ähnlich klingen oder ähnliche Funktionen haben. Hier ist eine kleine Übersicht:
| Wort | Funktion | Beispiel |
| :--- | :--- | :--- |
| 再 (zài) | Wiederholung in der Zukunft | 再来 (zài lái) - Wieder kommen |
| 又 (yòu) | Wiederholung in der Vergangenheit | 又来了 (yòu lái le) - Er ist schon wieder gekommen |
| 还 (hái) | Noch/Weiterhin | 我还想吃 (Wǒ hái xiǎng chī) - Ich möchte noch essen |
Der Unterschied zwischen und ist für Anfänger oft schwierig. bedeutet eine Wiederholung der Handlung. bedeutet, dass die Handlung andauert oder man noch mehr von etwas möchte, ohne dass es zwingend eine *Wiederholung* ist.
„Ich möchte noch einen Apfel“ kann je nach Kontext (einen weiteren) oder (zusätzlich zu dem, was ich habe) sein. Aber als Faustregel gilt: ist für die Wiederholung, ist für das „Mehr-Haben-Wollen“ oder „Noch-Nicht-Fertig-Sein“.
### Quick FAQ
Frage: Kann ich 再 (zài) auch in der Vergangenheit benutzen?
Antwort: Nein, das ist der wichtigste Punkt. ist strikt für zukünftige oder hypothetische Wiederholungen reserviert. Wenn du über etwas sprichst, das bereits zweimal passiert ist, musst du verwenden.
Frage: Muss ich immer ein Zähleinheitswort benutzen, wenn ich verwende?
Antwort: Wenn du + Nomen verwendest, ja. Wenn du + Verb verwendest, brauchst du keines, es sei denn, du willst die Anzahl der Wiederholungen spezifizieren (z.B. 再看一次 - noch einmal schauen).
Frage: Ist 再见 wirklich eine Anwendung dieser Regel?
Antwort: Ja! (wieder) + (sehen). Es ist der perfekte Beweis für die Regel: Das Adverb steht vor dem Verb . Es bedeutet wörtlich „(Wir werden uns) wieder sehen“.

Basic Sentence Structure

Subject Adverb Verb Object Example
一个
我再吃一个
一遍
你再说一遍
这里
他再来这里
我们
电影
我们再看电影
明天
学校
明天再去学校
以后
工作
以后再聊工作

Meanings

The adverb {再|zài} indicates the repetition of an action that has not yet occurred or is expected to occur in the future.

1

Future Repetition

Doing something again later.

“{我|wǒ}{再|zài}{看|kàn}{一|yī}{下|xià} (I'll take another look).”

“{请|qǐng}{再|zài}{说|shuō}{一|yī}{遍|biàn} (Please say it again).”

Reference Table

Reference table for Aktionen wiederholen mit Zài (再)
Struktur Bedeutung Beispiel Übersetzung
再 + Verb
Nochmal machen (Zukunft)
{再看一遍|zài kàn yībiàn}
Noch einmal anschauen
先...再...
Erst... dann...
{先吃饭再走|xiān chīfàn zài zǒu}
Erst essen, dann gehen
再 + Zahl + Zählwort
Noch ein(e)...
{再来一个|zài lái yī gè}
Noch einen bringen
不再 + Verb
Nicht mehr / Nie wieder
{不再买了|bù zài mǎi le}
Nicht mehr kaufen
再 + Adjektiv
Noch ein bisschen (mehr)
{再快一点|zài kuài yīdiǎn}
Noch ein bisschen schneller
请再说一遍
Höfliche Bitte
{请再说一遍|qǐng zàishuō yībiàn}
Bitte sag es nochmal

Formalitätsspektrum

Formell
我将再次进行。

我将再次进行。 (General)

Neutral
我再做一次。

我再做一次。 (General)

Informell
我再弄一下。

我再弄一下。 (General)

Umgangssprache
再搞搞。

再搞搞。 (General)

Verwendung von 再 (zài)

Wiederholung

  • 再看一次 Nochmal schauen
  • 再说一遍 Nochmal sagen

Reihenfolge

  • 先...再... Erst... dann...

Bestellen

  • 再来一个 Noch einen

再 (zài) vs 又 (yòu)

再 (zài)
Zukunft / Geplant Nächstes Mal
Objektiv / Höflich Info wiederholen
又 (yòu)
Vergangenheit Schon passiert
Oft emotional Genervt sein

Welches 'Nochmal' nutzen?

1

Ist die Wiederholung schon passiert?

YES
Nutze 又 (yòu)
NO
Weiter geht's
2

Planst du, es später zu wiederholen?

YES
Nutze 再 (zài)
NO ↓

Häufige Verben mit 再

💬

Kommunikation

  • 再说
  • 再问
  • 再讲
🍱

Alltag

  • 再吃
  • 再喝
  • 再买
🚶

Bewegung

  • 再去
  • 再来
  • 再回

Beispiele nach Niveau

1

{我|wǒ}{再|zài}{吃|chī}{一|yī}{个|gè}。

I will eat one more.

2

{明|míng}{天|tiān}{再|zài}{见|jiàn}。

See you again tomorrow.

3

{请|qǐng}{再|zài}{说|shuō}{一|yī}{遍|biàn}。

Please say it again.

4

{我|wǒ}{再|zài}{买|mǎi}{一|yī}{个|gè}。

I will buy another one.

1

{我|wǒ}{想|xiǎng}{再|zài}{试|shì}{一|yī}{下|xià}。

I want to try it again.

2

{晚|wǎn}{上|shàng}{再|zài}{聊|liáo}。

Let's talk again tonight.

3

{这|zhè}{个|gè}{太|tài}{贵|guì}{了|le},{我|wǒ}{再|zài}{看|kàn}{看|kàn}。

This is too expensive, I'll look again.

4

{你|nǐ}{再|zài}{帮|bāng}{我|wǒ}{一|yī}{个|gè}{忙|máng}。

Can you help me one more time?

1

{等|děng}{我|wǒ}{回|huí}{家|jiā}{再|zài}{告|gào}{诉|sù}{你|nǐ}。

Wait until I get home, then I'll tell you.

2

{我|wǒ}{再|zài}{也|yě}{不|bù}{想|xiǎng}{见|jiàn}{他|tā}{了|le}。

I don't want to see him ever again.

3

{你|nǐ}{先|xiān}{吃|chī}{饭|fàn},{吃|chī}{完|wán}{再|zài}{去|qù}{学|xué}{习|xí}。

Eat first, then go study.

4

{这|zhè}{个|gè}{问|wèn}{题|tí}{我|wǒ}{再|zài}{考|kǎo}{虑|lǜ}{一|yī}{下|xià}。

I will consider this question again.

1

{不|bù}{管|guǎn}{他|tā}{再|zài}{怎|zěn}{么|me}{说|shuō},{我|wǒ}{都|dōu}{不|bù}{会|huì}{相|xiāng}{信|xìn}。

No matter what he says again, I won't believe it.

2

{我|wǒ}{再|zài}{三|sān}{叮|dīng}{嘱|zhǔ}{他|tā}{要|yào}{小|xiǎo}{心|xīn}。

I repeatedly urged him to be careful.

3

{等|děng}{你|nǐ}{准|zhǔn}{备|bèi}{好|hǎo}{了|le}{再|zài}{开|kāi}{始|shǐ}。

Wait until you are ready, then start.

4

{我|wǒ}{再|zài}{也|yě}{受|shòu}{不|bù}{了|liǎo}{这|zhè}{种|zhǒng}{天|tiān}{气|qì}{了|le}。

I can't stand this weather anymore.

1

{他|tā}{再|zài}{三|sān}{推|tuī}{辞|cí},{最|zuì}{后|hòu}{还|hái}{是|shì}{答|dā}{应|ying}{了|le}。

He declined repeatedly, but finally agreed.

2

{这|zhè}{件|jiàn}{事|shì}{还|hái}{得|děi}{再|zài}{商|shāng}{量|liang}{商|shāng}{量|liang}。

This matter still needs to be discussed again.

3

{再|zài}{不|bù}{走|zǒu}{就|jiù}{要|yào}{迟|chí}{到|dào}{了|le}。

If we don't leave now, we'll be late.

4

{他|tā}{再|zài}{怎|zěn}{么|me}{努|nǔ}{力|lì}{也|yě}{赶|gǎn}{不|bù}{上|shàng}{你|nǐ}。

No matter how hard he tries, he can't catch up to you.

1

{再|zài}{而|ér}{三|sān}{地|de}{提|tí}{醒|xǐng},{他|tā}{终|zhōng}{于|yú}{明|míng}{白|bai}{了|le}。

After repeated reminders, he finally understood.

2

{我|wǒ}{再|zài}{三|sān}{思|sī}{量|liang}{,{觉|jué}{得|de}{这|zhè}{个|gè}{方|fāng}{案|àn}{不|bù}{行|xíng}。

I thought it over repeatedly and felt this plan wouldn't work.

3

{再|zài}{有|yǒu}{什|shén}{么|me}{事|shì}{,{请|qǐng}{随|suí}{时|shí}{联|lián}{系|xì}。

If there is anything else, please contact me anytime.

4

{他|tā}{再|zài}{三|sān}{表|biǎo}{示|shì}{歉|qiàn}{意|yì}。

He expressed his apologies repeatedly.

Leicht verwechselbar

Doing things again with Zài (再) vs. 再 vs 又

Both mean 'again'.

Doing things again with Zài (再) vs. 再 vs 再见

Both contain 再.

Doing things again with Zài (再) vs. 再 vs 再三

Both mean repetition.

Häufige Fehler

昨天再吃

昨天又吃

再 is for future, not past.

吃再

再吃

Adverb must precede verb.

再了

再 doesn't take aspect markers.

我再明天去

我明天再去

Time usually precedes the adverb.

他再去了

他又去了

Past tense requires 又.

再看再看

再看看

Reduplication is for verbs.

再也不去

再也不去

This is actually correct, but often confused with simple 再.

再三再四

再三

Idiomatic usage.

他再做完

他做完再

Sequence of events.

再是

又是

再 doesn't work with 'to be'.

再怎么说

再怎么说

Correct, but often misused in context.

再三地

再三

Adverbial particle usage.

再有

再有

Correct, but often confused with 'another'.

Satzmuster

我 ___ 再 ___

请再 ___ 一遍

再 ___ 也不 ___

再三 ___

Real World Usage

Classroom constant

请再读一遍。

Restaurant very common

再来一碗。

Texting common

明天再聊。

Shopping common

我再看看。

Business occasional

再三考虑。

Travel common

再买一张票。

💡

Der 'Warten'-Trick

Wenn du eine Entscheidung aufschieben willst, sag einfach 'Lass uns später drüber reden': «我们以后再说。»
⚠️

Nicht ans Ende!

Im Deutschen sagen wir 'nochmal' oft am Satzende. Im Chinesischen muss 'zài' immer vor das Verb. Sag nicht «见你再», sondern: «再见你。»
🎯

Tagespläne wie ein Profi

Kombiniere «先» (xiān) für 'zuerst' mit «再» (zài) für 'danach', um deinen Ablauf zu erklären: «先喝咖啡再工作。»

Smart Tips

Always check if the action is future.

昨天再做 明天再做

Use '请再' for politeness.

再说 请再说

Add '一' + measure word.

再吃 再吃一个

Use '再三'.

考虑 再三考虑

Aussprache

zài

Tone

Zài is 4th tone (falling).

Request

请再...↗

Polite request.

Einprägen

Eselsbrücke

Zài is for the 'Z'oom into the future.

Visuelle Assoziation

Imagine a clock with a 'Z' on the future side. Every time you see 'Zài', you are looking at the clock's future.

Rhyme

For the past use Yòu, for the future use Zài, keep this rule in mind and you'll do just fine!

Story

Xiao Ming is hungry. He finishes his apple and says, 'I will eat again!' He uses 'Zài' because he is planning to eat in the future. He doesn't use 'Yòu' because he hasn't eaten the second apple yet.

Word Web

再见再说再来再买再看再试

Herausforderung

Write down 3 things you plan to do again tomorrow using '再'.

Kulturelle Hinweise

Used daily in service industry.

Similar usage, very common in polite requests.

Often used in code-switching contexts.

Zài originally meant 'twice' or 'two times'.

Gesprächseinstiege

你明天做什么?

这个很难吗?

你什么时候再来?

你对这个有什么看法?

Tagebuch-Impulse

Write about your plans for tomorrow.
Describe a task you need to repeat.
Explain why you are reconsidering a decision.
Write a formal request for a second chance.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit dem richtigen Wort für eine zukünftige Wiederholung aus.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Wir benutzen «再» (zài), weil die Wiederholung in der Zukunft ('nächste Woche') stattfindet.
Welcher Satz ist grammatikalisch korrekt?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Das Adverb «再» (zài) muss direkt vor dem Verb «说» (shuō) stehen.
Finde den Fehler im Satz: 'Ich esse erst, dann gehe ich.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Die Struktur «先» (xiān)...«再» (zài)... wird für 'Zuerst... dann...' verwendet.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank.

明天我___来。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Future repetition.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

昨天我再去了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 昨天我又去了
Past needs 又.
Choose the correct word. Multiple Choice

___说一遍。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Request for future.
Reorder. Sentence Reorder

明天 / 再 / 我 / 来

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我明天再来
Standard order.
Translate. Übersetzung

I will eat again.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我再吃
Correct structure.
Choose the correct word. Multiple Choice

他___三考虑。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Idiomatic expression.
Fill in the blank.

___不去了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Persistence.
Reorder. Sentence Reorder

再 / 考虑 / 我 / 三

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我再三考虑
Idiom order.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Fülle die Lücke aus Lückentext

{老师|lǎoshī},{请|qǐng} {您|nín} ___ {讲|jiǎng} {一|yī} {次|cì}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Bring die Wörter in die richtige Reihenfolge Sentence Reorder

{想|xiǎng} / {我|wǒ} / {再|zài} / {一个|yī gè} / {买|mǎi}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我|wǒ} {想|xiǎng} {再|zài} {买|mǎi} {一个|yī gè}
Welcher Satz ist korrekt? Multiple Choice

Noch ein Bier bestellen:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {再|zài} {一|yī} {杯|bēi} {啤酒|píjiǔ}。
Korrigiere den Fehler: 'Ich werde diesen Film nicht mehr schauen.' Error Correction

{我|wǒ} {不|bù} {看|kàn} {这|zhè} {部|bù} {电影|diànyǐng} {再|zài} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我|wǒ} {不再|bù zài} {看|kàn} {这|zhè} {部|bù} {电影|diànyǐng} {了|le}。
Übersetze ins Chinesische Übersetzung

Auf Wiedersehen.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {再见|zàijiàn}
Verbinde Chinesisch mit Deutsch Match Pairs

Ordne die Paare zu:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {再试一次|zài shì yīcì} : Noch mal versuchen
Fülle die Lücke aus Lückentext

{你|nǐ} {先|xiān} {洗手|xǐshǒu},___ {吃饭|chīfàn}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Welcher Satz ist korrekt? Multiple Choice

Noch einen Boba-Tee bestellen:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {再|zài} {来|lái} {一|yī} {杯|bēi} {奶茶|nǎichá}。
Ordne die Wörter Sentence Reorder

{作业|zuòyè} / {再|zài} / {写|xiě} / {你|nǐ} / {一遍|yībiàn}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {你|nǐ} {再|zài} {写|xiě} {一遍|yībiàn} {作业|zuòyè}
Korrigiere den Fehler: 'Er wird wieder zurückgehen.' Error Correction

{他|tā} {回|huí} {去|qù} {再|zài} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他|tā} {再|zài} {回|huí} {去|qù} {了|le}。

Score: /10

FAQ (8)

No, use Yòu.

Before the verb.

It is neutral.

Use '再也不'.

No, it is invariant.

No, Zài is for future.

Yes, same usage.

再试一下.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

otra vez

Chinese distinguishes by time (past/future).

French partial

encore

Temporal restriction.

German partial

wieder

Future vs past.

Japanese partial

また

Temporal split.

Arabic partial

مرة أخرى

Morphology.

Chinese high

再/又

None, this is the native system.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!