Arabische Plural-Endungen: -un und -in (Gesunder maskuliner Plural)
-un für die 'Macher' im Satz und -in für die 'Empfänger' oder nach kleinen Wörtern.
Grammar Rule in 30 Seconds
Add -un or -in to masculine nouns to make them plural, depending on their role in the sentence.
- Use -un (ـون) for subjects: 'The teachers are here' (المعلمون هنا).
- Use -in (ـين) for objects or after prepositions: 'I saw the teachers' (رأيت المعلمين).
- This rule only applies to specific masculine human nouns, not all words.
Overview
جَمْعُ الْمُذَكَّرِ السَّالِمِ (jamʿ al-mudhakkar as-sālim).الإِعْرَابُ (al-iʿrāb) nennen, besser zu verstehen.سَالِمٌ - sālimun), weil das Wort in seinem Kern (dem Singular) nicht „zerbrochen“ wird. Stell dir vor, du hast einen Baustein-Satz: Der Singular مُعَلِّمٌ (muʿallimun – Lehrer) bleibt als Basis bestehen, und wir kleben hinten einfach ein Suffix dran. Das ist wie ein Lego-System.إِعْرَابٌ بِالْحُرُوفِ (iʿrābun bil-ḥurūfi) nennen. Anstatt nur Vokale zu ändern, fügen wir Konsonanten hinzu. Es gibt zwei Hauptendungen:- 1
ـُونَ(-ūna): Diese Endung nutzt du, wenn das Wort im Nominativ steht – also wenn es das Subjekt ist, das etwas tut (ähnlich wie der Nominativ im Deutschen). - 2
ـِينَ(-īna): Diese Endung nutzt du für den Akkusativ (das direkte Objekt) und den Genitiv (nach Präpositionen). Das ist eine Vereinfachung gegenüber dem Deutschen, wo wir Akkusativ und Dativ oft unterschiedlich markieren.
تنوين الضم (tanwīn aḍ-ḍamm) und hänge das Suffix an.ـُونَ | مُهَنْدِسٌ | مُهَنْدِسُونَ | Ingenieure (Subjekt) |ـِينَ | مُهَنْدِسٌ | مُهَنْدِسِينَ | Ingenieure (Objekt) |ـِينَ | مُهَنْدِسٌ | مُهَنْدِسِينَ | Ingenieure (nach Präposition) |ن am Ende nennt man نُونُ الْجَمْعِ (nūn al-jamʿ). Ein extrem wichtiger Hinweis für die Praxis: Wenn das Wort in einer sogenannten إِضَافَةٍ (iḍāfah - Genitivverbindung/Besitzanzeige) steht, fällt das ن einfach weg. Das ist wie im Deutschen, wenn wir Wörter zusammenziehen, nur dass hier der Buchstabe verschwindet.مُهَنْدِسُو الشَّرِكَةِ (muhandisū ash-sharika). Das ن ist weg! Das ist einer der häufigsten Stolpersteine, also merk dir: Wenn ein Wort „besessen“ wird, verliert es sein ن.مُسْلِمُونَ (muslimūna - Muslime) ist ein klassisches Beispiel.حَالَةُ الرَّفْعِ): Wenn die Personen etwas tun. „Die Ingenieure arbeiten“ -> يَعْمَلُ الْمُهَنْدِسُونَ (yaʿmalu al-muhandisūna). Hier ist الْمُهَنْدِسُونَ das Subjekt.حَالَةُ النَّصْبِ): Wenn die Personen das Ziel der Handlung sind. „Ich sehe die Ingenieure“ -> رَأَيْتُ الْمُهَنْدِسِينَ (raʾaytu al-muhandisīna).حَالَةُ الْجَرِّ): Nach Präpositionen wie فِي (fī - in) oder عَلَى (ʿalā - auf). „Ich spreche mit den Ingenieuren“ -> تَحَدَّثْتُ مَعَ الْمُهَنْدِسِينَ (taḥaddathu maʿa al-muhandisīna).- 1Verwechslung mit dem Dual: Deutsche neigen dazu, Plural-Endungen zu verallgemeinern. Es gibt im Arabischen aber auch den Dual (
المُثَنَّى- für genau zwei Personen). Die Endung istـَيْنِ(-ayni). Ein häufiger Fehler ist,مُعَلِّمِينَ(Plural) mitمُعَلِّمَيْنِ(Dual) zu verwechseln. Der Unterschied liegt im Vokal vor demي. Im Plural ist es eini(Kasra), im Dual eina(Fatḥa). Da wir im Deutschen keinen Dual haben, ist das Konzept für uns völlig neu und erfordert Übung.
- 1Das vergessene
نbei derإِضَافَةٍ: Da wir im Deutschen keine Endung haben, die bei Besitzverhältnissen wegfällt, vergessen Deutschsprachige oft, dasنzu streichen. Sie sagenمُهَنْدِسُونَ الشَّرِكَةِ, was grammatikalisch falsch ist. Es mussمُهَنْدِسُو الشَّرِكَةِheißen. Das ist reine Gewohnheitssache!
- 1Übertragung auf unbelebte Objekte: Weil wir im Deutschen „die Tische“ oder „die Stühle“ sagen, versuchen Anfänger oft, dieses
ـُونَauch auf Dinge anzuwenden. Man sagt nichtطَاوِلُونَfür Tische! Der „gesunde“ Plural ist strikt für rationale Wesen reserviert. Dinge haben oft „gebrochene“ Pluralformen, die man einzeln lernen muss. Das ist der größte kulturelle Schock: Die arabische Grammatik unterscheidet zwischen „lebendig/vernünftig“ und „tot/unbelebt“.
ـُونَ | ـَانِ |ـِينَ | ـَيْنِ |- 1Kann ich
ـُونَauch für Frauen benutzen? Nein, für gemischte Gruppen oder nur Männer. Für reine Frauengruppen gibt es den „gesunden weiblichen Plural“ (جَمْعُ الْمُؤَنَّثِ السَّالِمِ), der ganz anders gebildet wird.
- 1Warum ist das
نam Ende manchmal weg? Das passiert immer, wenn das Wort als „Besitzer“ in einerإِضَافَةٍsteht. Das ist eine der wichtigsten Regeln im Arabischen.
- 1Ist das System schwerer als die deutsche Deklination? Ehrlich gesagt: Nein. Im Deutschen musst du Artikel, Adjektive und manchmal Nomen deklinieren. Im Arabischen ist es bei diesem Plural nur ein Suffix. Sobald du das
ufür Nominativ undifür den Rest verinnerlicht hast, ist es fast schon einfacher als Deutsch!
Sound Masculine Plural Suffixes
| Case | Suffix | Example (Singular) | Example (Plural) |
|---|---|---|---|
|
Nominative
|
ـون
|
مُعَلِّم
|
مُعَلِّمُون
|
|
Accusative
|
ـين
|
مُعَلِّم
|
مُعَلِّمِين
|
|
Genitive
|
ـين
|
مُعَلِّم
|
مُعَلِّمِين
|
Meanings
The 'Sound Masculine Plural' is a regular way to pluralize masculine human nouns by adding specific suffixes that change based on grammatical case.
Nominative Case
Used when the noun is the subject of the sentence.
“الفلاحون يعملون في الحقل.”
“المسافرون وصلوا.”
Accusative/Genitive Case
Used when the noun is the object or follows a preposition.
“رأيت الفلاحين في الحقل.”
“سلمت على المسافرين.”
Reference Table
| Fall | Funktion | Endung | Beispiel |
|---|---|---|---|
|
Nominativ (Marfu')
|
Subjekt des Satzes
|
ـونَ (-ūn)
|
المُدَرِّسونَ (Die Lehrer)
|
|
Akkusativ (Mansub)
|
Objekt des Verbs
|
ـينَ (-īn)
|
المُدَرِّسينَ (Die Lehrer)
|
|
Genitiv (Majrur)
|
Nach Präposition
|
ـينَ (-īn)
|
المُدَرِّسينَ (Die Lehrer)
|
|
Gemischte Gruppe
|
Standard-Plural
|
ـونَ / ـينَ
|
المُسلِمونَ (Die Muslime)
|
|
Beruf
|
Berufsbezeichnungen
|
ـونَ / ـينَ
|
المُهَندِسونَ (Die Ingenieure)
|
|
Adjektiv
|
Beschreibungen
|
ـونَ / ـينَ
|
المُجتَهِدونَ (Die Fleißigen)
|
Formalitätsspektrum
المعلمون متواجدون هنا. (School)
المعلمون هنا. (School)
المعلمين هنا. (School)
المعلمين موجودين. (School)
Häufige gesunde maskuline Plurale
Berufe
- مُدَرِّسون Teachers
- مُهَندِسون Engineers
Glaubensrichtungen/Gruppen
- مُسلِمون Muslims
- مُؤمِنون Believers
Vergleich der Fallendungen
Die richtige Endung wählen
Ist die Gruppe das Subjekt des Satzes?
Ist es ein Objekt oder steht es nach einer Präposition?
Wer nutzt diesen Plural?
Nur Männer
- • Mu'allimūn
- • Fallāḥūn
Gemischte Gruppen
- • Muslimūn
- • Muwazzafūn
Menschliche Adjektive
- • Mujtahidūn
- • Makhūrūn
Beispiele nach Niveau
المعلمون في الفصل.
The teachers are in the classroom.
أنا أحب اللاعبين.
I like the players.
المسافرون وصلوا.
The travelers arrived.
شكرت المهندسين.
I thanked the engineers.
الموظفون يعملون بجد.
The employees are working hard.
رأيت الفلاحين في الحقل.
I saw the farmers in the field.
هل قابلت الزائرين؟
Did you meet the visitors?
السائحون يزورون المتحف.
The tourists are visiting the museum.
المصممون يبدعون في عملهم.
The designers are creative in their work.
سلمت على الحاضرين في الاجتماع.
I greeted the attendees at the meeting.
المبرمجون يكتبون الكود.
The programmers are writing the code.
ساعدت المحتاجين اليوم.
I helped the needy today.
المسؤولون ناقشوا القرار الجديد.
The officials discussed the new decision.
لقد اتصلت بالمديرين بخصوص العقد.
I called the managers regarding the contract.
المشاركون في المسابقة متحمسون.
The participants in the competition are excited.
شاهدت الممثلين في المسرحية.
I watched the actors in the play.
المفكرون يحللون القضايا الراهنة.
The thinkers are analyzing current issues.
تحدثت إلى الباحثين عن نتائج الدراسة.
I spoke to the researchers about the study results.
المؤلفون يوقعون كتبهم في المعرض.
The authors are signing their books at the fair.
نقدر جهود المخلصين في عملهم.
We appreciate the efforts of those who are sincere in their work.
العلماء المتميزون يساهمون في تقدم البشرية.
The distinguished scientists contribute to the progress of humanity.
لقد استمعت إلى المتحدثين في المؤتمر الدولي.
I listened to the speakers at the international conference.
المناضلون من أجل الحرية لا يستسلمون.
The fighters for freedom do not give up.
نحن نثق في المبدعين الذين يغيرون العالم.
We trust the creators who change the world.
Leicht verwechselbar
Learners try to add -un to every plural.
Learners confuse plural with dual.
Learners use -un for women.
Häufige Fehler
رأيت المعلمون
رأيت المعلمين
الكتبون
الكتب
المعلمون في البيت
المعلمون في البيت
المعلمون رأيت
رأيت المعلمين
سلمت على المعلمون
سلمت على المعلمين
المهندسون يعملون
المهندسون يعملون
المسافرون رأيتهم
رأيت المسافرين
المحتاجون ساعدتهم
ساعدت المحتاجين
المديرون اتصلت بهم
اتصلت بالمديرين
المشاركون رأيت
رأيت المشاركين
المفكرون حللت أفكارهم
حللت أفكار المفكرين
الباحثون تحدثت معهم
تحدثت مع الباحثين
المؤلفون وقعت كتبهم
وقعت كتب المؤلفين
Satzmuster
___ (Subject) يعملون بجد.
رأيت ___ (Object) في الحقل.
سلمت على ___ (Prepositional).
هل ___ (Subject) هنا؟
Real World Usage
المتابعون يطلبون المزيد.
وين المعلمين؟
نحن نبحث عن المهندسين.
أين المسافرون؟
الموصلون في الطريق.
المسؤولون صرحوا بالقرار.
Der '-in'-Sound ist überall!
-in viel öfter als -un. Stell dir vor, du erzählst, dass du viele Leute getroffen hast: «رَأَيْتُ كَثيرًا مِنَ المُسافِرينَ.»NUR für Menschen!
Gemischte Gruppen sind männlich!
Smart Tips
Identify the subject first.
Don't worry about the 'n' too much in casual chat.
Look for the suffix to identify the role.
Check if it's a human noun.
Aussprache
The 'n' sound
The final 'n' (ن) is pronounced in MSA but often dropped in dialects.
Statement
المعلمون هنا ↘
Falling intonation for facts.
Einprägen
Eselsbrücke
Un is for the subject, In is for the object. Remember: 'Un' is the 'One' doing the action.
Visuelle Assoziation
Imagine a group of teachers standing on a high platform (Nominative -un). Now imagine them being pulled down into a deep pool (Accusative/Genitive -in).
Rhyme
Subject is -un, object is -in, that is how the plural begins.
Story
The teachers (المعلمون) were standing in the hall. I saw the teachers (المعلمين) walking by. I spoke to the teachers (المعلمين) about the exam.
Word Web
Herausforderung
Write 3 sentences: one with a subject, one with an object, one with a preposition, using the word 'engineer' (مهندس).
Kulturelle Hinweise
In many Levantine dialects, the -un and -in endings are often simplified to just -in in all cases.
Standard MSA is strictly followed in formal settings.
Often uses -in for both cases in casual speech.
This construction is a standard feature of Proto-Semitic, used to denote plurality in masculine human nouns.
Gesprächseinstiege
من هم القادمون؟
هل رأيت الموظفين؟
من هم المشاركون في المؤتمر؟
هل تحدثت إلى المسؤولين؟
Tagebuch-Impulse
Häufige Fehler
Test Yourself
أَينَ المُدَرِّس___؟ (The teachers are the subject)
Wähle den korrekten Satz für 'Ich sah die Ingenieure':
Find and fix the mistake:
سَلَّمتُ عَلى المُصَوِّرونَ.
Score: /3
Ubungsaufgaben
8 exercisesرأيت ___.
Which is correct?
Find and fix the mistake:
سلمت على المهندسون.
المهندس يعمل.
Match:
A: أين ___? B: هم في المكتب.
Build:
فلاح (Subject):
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesهُم مُسْلِم___. (They are Muslims)
اللاعبينَ في المَلعَبِ.
المُهَندِسينَ - رَأيتُ - في - المَكتَبِ
The employees are hardworking.
كَتَبتُ رِسالَةً لِلـ____.
Match the following:
أَنا مَعَ المُصَمِّم___ الآَنَ! 🎨
هَل المُسافِرينَ وَصَلوا؟
مَشهورونَ - هُم - طَبّاخونَ
Select the correct plural form of مُهَندِس used as an object:
Score: /10
FAQ (8)
It marks the grammatical case (subject vs object).
No, only for human masculine nouns.
It sounds grammatically incorrect to native speakers.
The rule is standard, but usage varies in speech.
Feminine nouns use -at.
If it refers to a person, it's human.
Some nouns are irregular, but this is a regular pattern.
Write sentences and check the case.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Pluralization with -s/-es
Arabic case endings are syntactic, Spanish is purely morphological.
Pluralization with -s
Arabic case system is absent in French.
Case system (Nominative, Accusative, etc.)
German case is on articles; Arabic case is on the noun itself.
Particles (wa, o)
Arabic is inflectional; Japanese is agglutinative.
No plural markers
Chinese is isolating; Arabic is inflectional.
Masculine plural -im
Hebrew doesn't have the same case-based -un/-in distinction.
Learning Path
Prerequisites
Learn These First
Arabische Plurale: Die "-oon" und "-een" Endungen (Regelmäßig Männlich)
Überblick Ist dir schon mal aufgefallen, dass im Englischen fast überall einfach ein 's' angehängt wird? Arabisch ist da...
Das arabische Fall-System: Subjekt, Objekt und Besitz (u, a, i)
### Overview Willkommen in der faszinierenden Welt der arabischen Grammatik! Wenn du als Muttersprachler des Deutschen...
Verwandte Videos
Related Grammar Rules
Arabischer Genitiv: Besitz und Präpositionen (Al-Jarr)
### Overview Stell dir vor, du lernst eine Sprache, in der Wörter ihre Endung ändern, je nachdem, welche Rolle sie im S...
Der Akkusativ im Arabischen: Action und Details (Mansub)
### Overview Der Akkusativ im Arabischen, bekannt als `المنصوب` (Al-Manṣūb), ist weit mehr als nur das direkte Objekt. W...
Feste Akkusativ-Phrasen (Shukran, Ahlan)
### Overview Willkommen in der Welt der arabischen Grammatik! Wenn du gerade erst mit dem Arabischlernen beginnst, wirs...
Arabische gebrochene Plurale: Einfache Fallendungen (-u, -a, -i)
Overview Hast du jemals bemerkt, wie arabische Wörter zu explodieren scheinen und sich neu zusammensetzen, wenn sie im P...
Das arabische Fall-System: Subjekt, Objekt und Besitz (u, a, i)
### Overview Willkommen in der faszinierenden Welt der arabischen Grammatik! Wenn du als Muttersprachler des Deutschen...