C1 Case System 7 min read Schwer

Der Akkusativ im Arabischen: Action und Details (Mansub)

Der Akkusativ ist dein Superheld, um Sätzen Tiefe und Präzision zu verleihen. Er ist das wichtigste Werkzeug für Objekte, Adverbien und genaue Beschreibungen.

Grammar Rule in 30 Seconds

The Mansub case marks the direct object of a verb or specific adverbial states using the fatha (a) vowel.

  • Direct objects take the fatha: 'أكلتُ تفاحةً' (I ate an apple).
  • Adverbial time/place expressions are Mansub: 'سافرتُ صباحاً' (I traveled in the morning).
  • The 'inna' particle family forces the following noun into the Mansub case: 'إنَّ اللهَ غفورٌ'.
Verb + Subject + Object (Noun + َ / ً)

Overview

### Overview
Der Akkusativ im Arabischen, bekannt als المنصوب (Al-Manṣūb), ist weit mehr als nur das direkte Objekt. Wenn du dich an deinen DaF-Unterricht erinnerst, ist das deutsche Akkusativ-Objekt meist nur die Antwort auf die Frage „Wen oder was?“. Im Arabischen hingegen fungiert der منصوب als ein hochkomplexes System für „ergänzende Informationen“.
Stell dir vor, der Nominativ (مرفوع) ist das Subjekt, der „Täter“ in deinem Satz. Der منصوب ist hingegen das Schweizer Taschenmesser der arabischen Grammatik: Er beschreibt das „Wie“, das „Wann“, das „Wo“ und das „Warum“. Während wir im Deutschen für Adverbien oft einfach Adjektive in ihrer Grundform nutzen („Er rennt schnell“), verlangt das Arabische hier nach dem Akkusativ.
Das bedeutet, dass ein Großteil deiner Ausdrucksfähigkeit auf C1-Niveau direkt von der korrekten Anwendung dieses Kasus abhängt. Ohne den منصوب klingt dein Arabisch wie ein Telegramm aus dem 19. Jahrhundert – präzise, aber völlig steif.
Wenn du also ausdrücken möchtest, dass du „glücklicherweise“ etwas getan hast oder dass jemand „lachend“ den Raum betreten hat, bist du mitten im Akkusativ. Es ist das Werkzeug, das deine Sprache von „funktional“ zu „elegant“ hebt. Für uns Deutsche ist das anfangs irritierend, weil wir gewohnt sind, Fälle primär über Artikel zu markieren (den, die, das).
Im Arabischen musst du die Wortendungen im Kopf haben, was eine völlig neue Art der mentalen Datenverarbeitung erfordert.
### How This Grammar Works
Das System des منصوب basiert auf der Veränderung der Endvokale – dem sogenannten إعراب (I’rāb). Während der Nominativ meist mit einem ḍamma (U-Laut) endet, nutzt der Akkusativ im Standardfall das fatḥa (A-Laut). Das kennst du schon: كتابٌ (Nominativ) wird zu كتاباً (Akkusativ).
Doch Vorsicht: Auf C1-Niveau reicht das nicht mehr. Wir müssen die Deklinationsklassen beachten. Für uns Deutsche ist das vergleichbar mit der starken und schwachen Deklination im Deutschen, nur dass das Arabische hier noch konsequenter ist.
| Arabische Struktur | Deutsche Entsprechung |
|---|---|
| مفعول به (Direktes Objekt) | Akkusativ-Objekt (den Hund sehen) |
| حال (Zustand) | Adverbiale Bestimmung (lachend kommen) |
| تمييز (Spezifikation) | Präzisierende Ergänzung (in Bezug auf) |
Die größte Hürde für Germanisten ist der „Feminine Plural“. Im Deutschen haben wir „die Frauen“, „der Frauen“, „den Frauen“, „die Frauen“. Im Arabischen verweigern die جمع المؤنث السالم (der gesunde feminine Plural) das fatḥa komplett.
Sie nutzen ein kasra (I-Laut) als Akkusativ-Marker: رأيتُ الطالباتِ (Ich sah die Studentinnen). Es fühlt sich für uns falsch an, weil das kasra im Deutschen eher mit dem Dativ oder Genitiv assoziiert wird, aber im Arabischen ist es hier zwingend. Auch die „fünf Nomina“ (الأسماء الخمسة) sind ein klassischer Stolperstein.
Bei „Vater“ (أب) wechselt der Vokal von أبوك zu أباك. Das ist logisch, aber man muss es automatisieren, genau wie wir im Deutschen „des Vaters“ statt „des Vater“ sagen.
### Formation Pattern
Die Bildung des منصوب folgt einem strikten Muster, das von der Wortart abhängt. Hier ist eine Übersicht für die häufigsten Fälle:
| Worttyp | Nominativ-Endung | Akkusativ-Endung |
|---|---|---|
| Singular | ـٌ (un) | ـاً (an) |
| Dual | ـانِ (āni) | ـيْنِ (ayni) |
| Mask. Plural | ـونَ (ūna) | ـيْنَ (īna) |
| Fem. Plural | ـاتٌ (ātun) | ـاتٍ (ātin) |
Das alif bei ـاً ist ein orthografisches Hilfsmittel, kein Vokal. Es ist wie ein „Stuhl“, auf dem das tanwīn sitzt. Wenn ein Wort auf ة endet, fällt das alif weg, da das ة bereits als Stütze dient.
Das ist genau die Art von Logik, die uns Deutschen gefällt: Wenn die Regel besagt, dass ein alif nötig ist, aber ein anderes Zeichen schon Platz einnimmt, wird die Regel angepasst. Das ist effizient und ästhetisch zugleich.
### When To Use It
Du nutzt den Akkusativ in Situationen, in denen du Details hinzufügst. Ein prominentes Beispiel ist die حال (Zustand). Wenn du im Büro sagst: „Ich habe das Projekt متحمساً (begeistert) beendet“, dann ist متحمساً ein Akkusativ.
Es beschreibt nicht das Projekt, sondern deinen Zustand während der Handlung. Ein weiterer Bereich ist die تمييز (Spezifikation). Wenn du sagst: „Dieser Kaffee ist لذيذاً (lecker) im Geschmack“, dann spezifiziert لذيذاً das „Was“.
Im Deutschen würdest du das mit einer Präpositionalphrase lösen („vom Geschmack her“). Das Arabische ist hier ökonomischer. Auch bei إنَّ (wahrlich/dass) musst du aufpassen: إنَّ الطقسَ جميلٌ.
Hier wird das Subjekt zum Akkusativ-Objekt der Partikel. Das ist für uns Deutsche schwer, weil wir dazu neigen, das Subjekt immer in den Nominativ zu setzen. Hier hilft nur: „Nach إنَّ kommt immer ein fatḥa“.
Es ist wie eine feste Regel im Büro-Protokoll: Sobald إنَّ auftaucht, ändert sich der Status des nachfolgenden Nomens sofort.
### Common Mistakes
  1. 1Die „Alif-Phobie“: Viele deutsche Lerner vergessen das alif am Ende von ـاً. Sie schreiben شكراً einfach als شكر. Warum passiert das? Weil wir im Deutschen keine Vokalverlängerungen am Wortende durch ein stummes alif markieren. Unser Gehirn ignoriert das alif als „überflüssig“.
  2. 2Das „Feminine-Plural-Trauma“: Deutsche Lerner versuchen krampfhaft, ein fatḥa auf المعلمات zu setzen, weil sie „Akkusativ = A-Laut“ gelernt haben. Die Interferenz aus der Grundregel blockiert die Ausnahme. Erinnere dich: Die ـات Plurale sind „stur“.
  3. 3Verwechslung von كان und إن: Das ist der Klassiker. كان (war) macht das Prädikat zum Akkusativ, إن (wahrlich) macht das Subjekt zum Akkusativ. Deutsche Lerner werfen das oft durcheinander, weil sie die Satzstruktur nach dem deutschen „sein“-Verb (Nominativ-Nominativ: „Das Wetter ist schön“) modellieren, statt die arabische Logik der „Zustandsveränderung“ zu akzeptieren.
### Contrast With Similar Patterns
Vergleiche den Akkusativ mit dem Nominativ und Genitiv. Der Nominativ ist statisch, der Genitiv ist besitzanzeigend oder präpositionsgebunden. Der Akkusativ ist dynamisch.
| Kasus | Funktion | Deutsche Analogie |
|---|---|---|
| Nominativ | Subjekt/Täter | Nominativ |
| Akkusativ | Objekt/Zustand | Akkusativ + Adverbiale |
| Genitiv | Genitiv/Präposition | Genitiv/Dativ (nach Präposition) |
Der größte Unterschied ist, dass das Arabische den Akkusativ für Dinge nutzt, die wir im Deutschen als Adverbien oder gar nicht als Kasus-abhängig betrachten. Die مفعول مطلق (absolutes Objekt) – wie نمتُ نوماً (ich schlief einen Schlaf) – ist im Deutschen fast ausgestorben (wir sagen nicht „ich schlief einen Schlaf“, sondern „ich schlief tief“). Das ist für uns eine Stilfigur, im Arabischen ist es grammatikalische Notwendigkeit zur Verstärkung.
### Quick FAQ
  1. 1Warum ist جداً (sehr) im Akkusativ? Weil es ursprünglich „Ernsthaftigkeit“ bedeutet. Du sagst also „mit Ernsthaftigkeit“. Es ist ein erstarrter Akkusativ, der zum Adverb wurde.
  2. 2Kann ich den Akkusativ weglassen? In der gesprochenen Sprache (عامية) verschwinden die Endungen oft. Aber auf C1-Niveau in der فصحى (Hocharabisch) ist das Weglassen ein Zeichen mangelnder Präzision. Es ist der Unterschied zwischen einem Muttersprachler und jemandem, der die Sprache „nur“ gelernt hat.
  3. 3Wie lerne ich die Ausnahmen? Nicht durch Auswendiglernen der Regeln, sondern durch „Chunking“. Lerne إنَّ الجوَّ als einen Block. Dein Gehirn speichert dann das fatḥa als Teil des Wortes mit ab.

Mansub Case Endings

Noun Type Nominative (Marfu) Accusative (Mansub) Example (Mansub)
Singular Indefinite
ـٌ
ـاً
كتاباً
Singular Definite
ـُ
ـَ
الكتابَ
Sound Masc. Plural
ـون
ـين
المعلمينَ
Dual
ـان
ـين
كتابينِ
Sound Fem. Plural
ـاتٌ
ـاتٍ
المعلماتِ

Meanings

The Mansub case is the grammatical state used for direct objects, adverbial modifiers, and nouns following specific particles like 'inna'. It is marked by the fatha (a) vowel or its equivalents.

1

Direct Object

The noun receiving the action of a transitive verb.

“شربتُ ماءً بارداً”

“رأيتُ صديقاً في السوق”

2

Adverbial Modifier

Nouns indicating time, place, or manner.

“جئتُ ليلاً”

“انتظرتُ طويلاً”

3

Particle Influence

Nouns following 'inna' and its sisters.

“إنَّ العلمَ نورٌ”

“لعلَّ الجوَّ جميلٌ”

Reference Table

Reference table for Der Akkusativ im Arabischen: Action und Details (Mansub)
Nomen-Typ Akkusativ-Marker Beispiel Übersetzung
Singular
Fatḥa (ـَ / اً)
كتاباً
Ein Buch
Dual
Ya (ـينِ)
كتابينِ
Zwei Bücher
Masculine Plural
Ya (ـينَ)
مهندسينَ
Ingenieure
Feminine Plural
Kasra (ـاتِ)
طالباتِ
Studentinnen (f)
Five Nouns
Alif (ا)
أباك
Dein Vater
Diptotes
Fatḥa (ـَ)
مساجدَ
Moscheen

Formalitätsspektrum

Formell
قرأتُ كتاباً.

قرأتُ كتاباً. (Daily life)

Neutral
قرأتُ كتاباً.

قرأتُ كتاباً. (Daily life)

Informell
قرأت كتاب.

قرأت كتاب. (Daily life)

Umgangssprache
قريت كتاب.

قريت كتاب. (Daily life)

Die Welt des Manṣūb (Akkusativ)

Manṣūb

Handlung

  • Maf'ul Bihi Direktes Objekt
  • Maf'ul Mutlaq Absolutes Objekt

Beschreibung

  • Hal Zustand/Wie
  • Tamyiz Spezifikation

Inna vs. Kaana

Inna (Tatsächlich)
إنَّ الرجلَ غنيٌ 1. Wort ist Akkusativ
Kaana (War)
كانَ الرجلُ غنيّاً 2. Wort ist Akkusativ

Den richtigen Marker wählen

1

Ist das Nomen Singular?

YES
Benutze Fatḥa (ـَ)
NO
Plural-Typ prüfen
2

Ist es ein gesunder Femininplural?

YES
Benutze Kasra (ـاتِ)
NO ↓

Die Elite-Marker

👬

Die 'Ya'-Gruppe

  • Dual (ـينِ)
  • Maskulinplural (ـينَ)
👨‍👦

Die 'Alif'-Gruppe

  • Fünf Nomen (أبا، أخا...)
  • Unbestimmte Singularformen (اً)

Beispiele nach Niveau

1

أكلتُ تفاحةً

I ate an apple

2

شربتُ حليباً

I drank milk

3

رأيتُ ولداً

I saw a boy

4

كتبتُ درساً

I wrote a lesson

1

أحبُّ اللغةَ العربيةَ

I love the Arabic language

2

سافرتُ صباحاً

I traveled in the morning

3

قرأتُ كتاباً جديداً

I read a new book

4

اشتريتُ سيارةً

I bought a car

1

إنَّ اللهَ غفورٌ

Indeed, God is forgiving

2

انتظرتُ طويلاً

I waited for a long time

3

لعلَّ الجوَّ جميلٌ

Perhaps the weather is beautiful

4

سرتُ ميلاً واحداً

I walked one mile

1

رأيتُ المعلمينَ في المدرسةِ

I saw the teachers at school

2

ليتَ الشبابَ يعودُ يوماً

I wish youth would return one day

3

درستُ العلومَ بجدٍّ

I studied sciences hard

4

وجدتُ المفاتيحَ على الطاولةِ

I found the keys on the table

1

إنَّ النجاحَ يتطلبُ صبراً

Success requires patience

2

سافرتُ ليلاً لأصلَ مبكراً

I traveled at night to arrive early

3

رأيتُ المهندسينَ يعملونَ بجدٍّ

I saw the engineers working hard

4

إنَّ القراءةَ تنمي العقلَ

Reading develops the mind

1

إنَّ في ذلكَ لعبرةً لأولي الألبابِ

Indeed, in that is a lesson for those of understanding

2

رأيتُ القومَ مجتمعينَ

I saw the people gathered

3

إنَّ الحقَّ يعلو ولا يُعلى عليهِ

Truth rises and is not surpassed

4

سرتُ فرسخاً كاملاً

I walked a full parasang

Leicht verwechselbar

The Case of Action: Arabic Accusative (Mansub) vs. Marfu vs Mansub

Learners mix up subjects and objects.

The Case of Action: Arabic Accusative (Mansub) vs. Majrur vs Mansub

Both involve vowels, but Majrur follows prepositions.

The Case of Action: Arabic Accusative (Mansub) vs. Tanwin Fatha vs Tanwin Damma

Mixing up the case endings.

Häufige Fehler

أكلتُ تفاحة

أكلتُ تفاحةً

Missing the tanwin fatha on an indefinite object.

رأيتُ الولدُ

رأيتُ الولدَ

Using nominative instead of accusative.

أحبُّ القهوةٌ

أحبُّ القهوةَ

Using nominative for the object.

شربتُ ماء

شربتُ ماءً

Missing the tanwin.

إنَّ العلمُ نورٌ

إنَّ العلمَ نورٌ

Inna requires the following noun to be Mansub.

سافرتُ اليومُ

سافرتُ اليومَ

Adverbs of time must be Mansub.

لعلَّ الجوُ جميلٌ

لعلَّ الجوَّ جميلٌ

La'alla requires Mansub.

رأيتُ المعلمون

رأيتُ المعلمين

Plural accusative must end in -in.

ليتَ الشبابُ يعود

ليتَ الشبابَ يعود

Laita requires Mansub.

سرتُ ميلاً

سرتُ ميلاً

Correct, but often forgotten in speech.

إنَّ في ذلكَ لعبرةٌ

إنَّ في ذلكَ لعبرةً

The noun after inna must be Mansub.

رأيتُ القومُ

رأيتُ القومَ

Collective nouns follow standard Mansub rules.

إنَّ الحقُّ يعلو

إنَّ الحقَّ يعلو

Inna governs the noun.

سرتُ فرسخٌ

سرتُ فرسخاً

Adverbial usage requires Mansub.

Satzmuster

أكلتُ ___

سافرتُ ___

إنَّ ___ جميلٌ

رأيتُ ___ في السوق

Real World Usage

Social Media common

إنَّ النجاحَ رائعٌ

Job Interview very common

درستُ العلومَ

Texting occasional

شفت الكتاب

Food Delivery common

أريدُ بيتزا

Travel common

سافرتُ صباحاً

Academic Essay constant

إنَّ القراءةَ مفيدةٌ

⚠️

Die "Femininplural-Falle"

Achtung! Bei gesunden Femininpluralen benutzt du im Akkusativ NIEMALS eine Fatḥa. Es ist immer eine Kasra. Stell dir vor, du sagst, du hast die Lehrerinnen gesehen: "Al-Mu'allimati, nicht Al-Mu'allimata".
🎯

Adverbien sind oft nur Nomen

Viele Adverbien, die du kennst, sind eigentlich nur Nomen im Akkusativ! Denk an Immer (Daiman) oder Schnell ("Sari'an«). »أنا أعملُ دائماً بجدٍّ."
💬

Moderne Verneinung mit "La"

Wenn du La mit einem Akkusativ-Nomen benutzt (absolute Verneinung), klingt das super selbstbewusst und endgültig. Stell dir vor, jemand fragt, ob es ein Problem gibt: La Mushkila
Kein Problem (überhaupt nicht)!
.

Smart Tips

Always check your objects for the fatha ending.

أكلت تفاحة أكلتُ تفاحةً

The noun immediately following must be Mansub.

إنَّ العلم نور إنَّ العلمَ نورٌ

Change -un to -in for objects.

رأيت المعلمون رأيت المعلمين

Add tanwin fatha to time words.

جئت صباح جئتُ صباحاً

Aussprache

kitaban

Tanwin Fatha

Pronounced as 'an' at the end of the word.

al-kitaba

Fatha

Short 'a' sound.

Declarative

قرأتُ كتاباً ↘

Falling intonation at the end of the sentence.

Einprägen

Eselsbrücke

Mansub is the 'Man' who 'Sub'mits to the verb's action.

Visuelle Assoziation

Imagine a person catching a ball. The ball is the 'Mansub' object, and it has a little 'a' sticker on it because it was caught.

Rhyme

When the action hits the noun, add a fatha and don't look down.

Story

Ali (the subject) bought a book (the object). Because the book was the object, it grew a little 'a' tail. Ali then read it at night (adverbial), so the night also grew an 'a' tail. Finally, Ali said 'Indeed, the book is great', and the book kept its 'a' tail.

Word Web

مفعول بهظرف زمانظرف مكانإنَّلعلَّليتَ

Herausforderung

Write 5 sentences about your day using a verb and a direct object, ensuring you add the correct fatha ending to each object.

Kulturelle Hinweise

In daily speech, case endings are almost entirely dropped.

Formal settings highly value the correct use of Mansub.

Case endings are rarely used outside of religious or formal contexts.

The case system evolved from Proto-Semitic roots.

Gesprächseinstiege

ماذا قرأتَ اليوم؟

كيف تقضي وقتك؟

ما رأيك في هذا المشروع؟

هل رأيتَ المعلمينَ اليوم؟

Tagebuch-Impulse

Write about your favorite book using the Mansub case for objects.
Describe your daily routine using adverbial Mansub expressions.
Write a formal opinion on education using 'Inna'.
Discuss a professional experience using plural Mansub forms.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Setze die korrekte Form von 'Lehrerin' (f. Plural) ein.

رأيتُ ___ في المكتبة.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: المعلماتِ
Gesunde Femininplurale bekommen im Akkusativ eine 'Kasra'.
Welcher Satz verwendet 'Inna' korrekt? Multiple Choice

Wähle den korrekten Satz:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: إنَّ الجوَّ جميلٌ.
'Inna' macht das folgende Nomen (Ism Inna) im Akkusativ (Manṣūb).
Korrigiere den Fehler in diesem 'war'-Satz. Error Correction

Find and fix the mistake:

كانَ الرجلُ غنيٌ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كانَ الرجلُ غنيّاً.
Das Prädikat von 'Kaana' (Khabar Kaana) muss im Akkusativ stehen.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the correct ending.

أكلتُ تفاحة___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ً
Indefinite object needs tanwin fatha.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: إنَّ العلمَ نورٌ
Inna requires Mansub.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

رأيتُ المعلمون في المدرسة.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: رأيتُ المعلمين
Plural accusative is -in.
Change to Mansub. Sentence Transformation

الجو جميل (Add Inna)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: إنَّ الجوَّ جميلٌ
Inna makes the noun Mansub.
Match the usage. Match Pairs

Match the usage.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: All of the above
All are valid Mansub uses.
Build a sentence. Sentence Building

Order: (تفاحةً / أكلتُ / أنا)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أنا أكلتُ تفاحةً
Standard SVO order.
Conjugate the plural. Conjugation Drill

رأيتُ (المعلمون)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: المعلمين
Plural accusative.
Is this true? True False Rule

The Mansub case is used for subjects.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
Subjects are Marfu.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Ordne die Wörter neu, um zu sagen: 'Ich aß das Essen hungrig' Sentence Reorder

أكلتُ | جائعاً | الطعامَ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أكلتُ الطعامَ جائعاً
Übersetze: 'Kein Student ist in der Klasse' (Absolute Verneinung) Übersetzung

No student is in the class.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: لا طالبَ في الصف
Ordne die Begriffe ihrer Akkusativ-Funktion zu Match Pairs

Ordne die Funktionen zu:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: All matched correctly
Verwende die Fünf Nomen korrekt Lückentext

قابلتُ ___ في السوق.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أباك
Wie sagt man 'zwanzig Studenten'? Multiple Choice

Wähle den korrekten Ausdruck:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: عشرون طالباً
Korrigiere die Dual-Endung Error Correction

قرأتُ كتابانِ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: قرأتُ كتابينِ
Vervollständige das 'Absolute Objekt' (Maf'ul Mutlaq) Lückentext

نجحَ الطالبُ ___ باهراً.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نجاحاً
Welcher Marker steht für den gesunden Maskulinplural? Multiple Choice

Sie sahen die (Lehrer/m.pl):

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: رأوا المدرسين
Übersetze: 'Das Wetter wurde kalt' Übersetzung

The weather became cold.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: صارَ الجوُّ بارداً
Fülle das Zeitadverb ein Lückentext

سأقابلك ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: يومَ الخميسِ

Score: /10

FAQ (8)

To mark the direct object and adverbial modifiers.

Usually, but it changes for plurals and duals.

Only in formal settings.

It's a common mistake, but try to remember it for writing.

Yes, it serves a similar function.

Use it correctly in formal speeches.

Yes, some nouns are indeclinable.

Practice with simple sentences daily.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

Objeto Directo

Arabic uses morphology (endings), Spanish uses syntax (word order).

German high

Akkusativ

German changes the article, Arabic changes the noun ending.

French low

Complément d'objet direct

French has no case system.

Japanese moderate

O-particle

Japanese uses a post-positional particle, Arabic uses a suffix.

Chinese none

None

Chinese relies entirely on word order.

Arabic high

Mansub

N/A

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!