A1 Complement System 6 min read Leicht

Wie gut machst du das? Das Gradkomplement (得)

Nutze «得» direkt nach dem Verb, um zu bewerten oder zu beschreiben, wie gut jemand etwas macht. Deine wichtigsten Werkzeuge sind «得» als Brücke, «很» für die Intensität und «怎么样» für Fragen nach der Qualität.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use the particle {得|de} after a verb to describe the quality or degree of an action.

  • Structure: Verb + 得 + Adjective (e.g., {跑|pǎo}得{快|kuài} - runs fast).
  • Negative: Verb + 得 + 不 + Adjective (e.g., {跑|pǎo}得{不|bù}{快|kuài} - does not run fast).
  • Question: Verb + 得 + Adjective + {吗|ma}? (e.g., {跑|pǎo}得{快|kuài}{吗|ma}? - does he run fast?).
Verb + 得 + Adjective

Overview

### Overview
Willkommen in der Welt der chinesischen Grammatik! Als Deutschsprachiger bist du es gewohnt, dass wir Adverbien einfach vor das Verb stellen. Wenn du sagst „Ich laufe schnell“, dann steht das Adjektiv „schnell“ direkt vor dem Verb.
Im Chinesischen funktioniert das jedoch bei Handlungen ganz anders. Hier begegnest du dem sogenannten „Gradkomplement“, das durch das Partikel (de) eingeleitet wird. Stell dir vor, du bewertest die Qualität einer Handlung.
Anstatt zu sagen „Ich laufe schnell“, sagst du im Chinesischen wörtlich: „Ich laufe, (und zwar) bis zu einem Grad von Schnelligkeit“. Das Partikel ist dabei wie eine Brücke, die das Verb mit der Beschreibung verbindet.
Warum ist das für uns Deutsche so wichtig? Weil wir dazu neigen, Adverbien wie „gut“, „schnell“ oder „schön“ immer direkt beim Verb zu platzieren. Im Chinesischen musst du das Verb jedoch „festhalten“ und die Beschreibung hinten anstellen.
Das ist am Anfang ungewohnt, aber eigentlich sehr logisch: Erst nennst du die Handlung, dann bewertest du sie. Es ist, als würdest du erst die Tat vollziehen und dann das Urteil fällen. Wenn du im Büro oder in der Uni ausdrücken willst, wie gut jemand eine Präsentation gehalten hat oder wie schnell jemand tippt, ist dein wichtigstes Werkzeug.
Es ist der erste Schritt weg von simplen Sätzen hin zu einer nuancierten Sprache, in der du ausdrücken kannst, wie gut oder schlecht etwas gelaufen ist. Keine Sorge, das ist eine der ersten großen Hürden, und wenn du das Prinzip einmal verstanden hast, wirst du es in jedem Satz anwenden wollen!
### How This Grammar Works
Das Prinzip hinter ist die sogenannte „Post-verbale Beschreibung“. Im Deutschen benutzen wir Adverbien, die oft vor dem Verb stehen oder sich auf das Verb beziehen, ohne dass eine strukturelle Änderung am Verb nötig ist. Im Chinesischen hingegen fungiert als ein grammatikalischer Marker, der eine Grenze zwischen der Handlung und ihrer Bewertung zieht.
Vergleiche das mal mit dem deutschen Satz: „Er singt gut.“ Hier ist „gut“ ein Adverb, das sich auf „singt“ bezieht. Im Chinesischen müsstest du sagen: 他唱歌唱得很好 (Tā chànggē chàng de hěn hǎo). Beachte, dass das Verb 唱歌 (singen) hier zweimal auftaucht oder zumindest das Verb wiederholt wird, wenn ein Objekt im Spiel ist.
Das ist für uns Deutsche anfangs sehr seltsam, da wir keine Verben verdoppeln. Aber denk an die Struktur: Das erste ist Teil des Objekts „Lied-singen“, das zweite ist die eigentliche Handlung, die wir bewerten wollen. klebt direkt an diesem zweiten Verb.
Der größte Unterschied zum Deutschen ist die Fokusverschiebung. Wenn wir sagen „Er läuft schnell“, beschreiben wir die Art der Fortbewegung. Wenn der Chinese 他跑得很快 sagt, bewertet er das Ergebnis oder den Zustand nach der Handlung.
Man könnte sagen, leitet ein „Resultat-Attribut“ ein. Ein weiterer Punkt: Im Deutschen unterscheiden wir oft nicht zwischen der Art und Weise (wie man etwas tut) und dem Grad (wie gut man es tut). Im Chinesischen gibt es dafür unterschiedliche Partikel.
(de) benutzt du für die Art und Weise (z.B. „er singt glücklich“), während (de) für das Gradkomplement reserviert ist, also für die Bewertung (z.B. „er singt gut“).
Das ist vergleichbar mit dem Unterschied zwischen dem Adverbialen Gebrauch eines Adjektivs im Deutschen und der prädikativen Verwendung in einem Komplement-Satz.
### Formation Pattern
Die Bildung folgt einer festen Logik. Hier ist die Übersicht für dich:
| Struktur | Beispiel (Chinesisch) | Pinyin | Übersetzung |
|---|---|---|---|
| Subjekt + Verb + + Adjektiv | 你跳舞跳得好 | Nǐ tiàowǔ tiào de hǎo | Du tanzt gut. |
| Subjekt + Verb + + + Adjektiv | 他写字写得很漂亮 | Tā xiězì xiě de hěn piàoliang | Er schreibt die Zeichen sehr schön. |
| Subjekt + Verb + + + Adjektiv | 我跑得不快 | Wǒ pǎo de bú kuài | Ich laufe nicht schnell. |
| Subjekt + Verb + + 怎么样? | 你做饭做得怎么样? | Nǐ zuòfàn zuò de zěnmeyàng? | Wie gut kochst du? |
Wie du siehst, ist die Struktur bei Verben mit Objekten (wie „Zeichen schreiben“ oder „Essen kochen“) besonders wichtig: Du wiederholst das Verb. Das ist für deutsche Muttersprachler anfangs eine „Fehlleistung“, weil wir es als Redundanz empfinden. Aber betrachte es als eine notwendige Klammer.
  • Grundform: Subjekt + Verb + + (Grad) + Adjektiv
  • Mit Objekt: Subjekt + Verb + Objekt + Verb + + (Grad) + Adjektiv
  • Negation: Hier fällt das meist weg und wird durch ersetzt.
### When To Use It
Du benutzt diese Struktur immer dann, wenn du eine Leistung oder einen Zustand bewerten möchtest. Das ist im Alltag ständig der Fall. Wenn du in der Kneipe sitzt und jemanden fragst, wie gut er Chinesisch spricht, sagst du: 你汉语说得怎么样? (Nǐ Hànyǔ shuō de zěnmeyàng?).
Wenn du in der Uni bist und bewertest, wie schnell jemand liest: 他读得很快 (Tā dú de hěn kuài).
Es geht immer um die Frage: „Wie ist das Ergebnis der Handlung?“ oder „In welchem Grad wurde die Handlung ausgeführt?“. Im Deutschen würden wir oft sagen: „Er ist ein guter Läufer“ (Substantivierung) oder „Er läuft schnell“ (Adverb). Im Chinesischen ist die -Struktur der Standardweg, um diese Eigenschaft der Handlung auszudrücken.
Es ist also viel häufiger als jede andere Form der Bewertung. Wenn du also ausdrücken willst, dass jemand etwas „gut“, „schnell“, „schlecht“, „langsam“ oder „schön“ macht, ist dein bester Freund. Es ist ein sehr „evaluatives“ Sprachmittel.
Deutsche sind oft sehr präzise, und diese Struktur erlaubt dir genau diese Präzision: Du bewertest nicht nur die Person, sondern die spezifische Ausführung einer Tätigkeit.
### Common Mistakes
  1. 1Das Objekt-Problem: Deutsche sagen oft 我写字得漂亮 (Wǒ xiězì de piàoliang). Warum? Weil wir im Deutschen das Objekt („Schrift/Zeichen“) einfach vor das Verb stellen und das Adverb („schön“) dann direkt dazu packen. Der Fehler passiert, weil wir das Verb nicht wiederholen. Merke: Das Verb muss direkt vor dem stehen!
  1. 1Verwechslung von und : Deutsche verwechseln oft (Art und Weise) und (Grad). Da wir im Deutschen für beides das Adjektiv verwenden („Er läuft schnell“ vs. „Er läuft schnell los“), fällt es uns schwer, die Trennung zu verstehen. ist für das Ergebnis (Grad), ist für den Prozess.
  1. 1Das fehlende : Deutsche lassen in positiven Sätzen oft das (sehr) weg, weil wir im Deutschen sagen „Er läuft schnell“ (ohne „sehr“). Im Chinesischen klingt ein Satz ohne (oder ein anderes Grad-Wort) oft unvollständig oder wie ein Vergleich. 他跑得快 klingt wie „Er läuft schneller (als jemand anderes)“. 他跑得很快 ist die neutrale Aussage: „Er läuft schnell.“
### Contrast With Similar Patterns
Es gibt im Chinesischen noch andere Partikel, die ähnlich klingen, aber eine völlig andere Funktion haben. Hier ist ein Vergleich:
| Struktur | Funktion | Beispiel |
|---|---|---|
| Verb + | Gradkomplement (Bewertung) | 他唱得好 (Er singt gut) |
| Adjektiv + + Verb | Art und Weise (Adverbial) | 他高兴地唱 (Er singt glücklich) |
| Verb + + Nomen | Attributives | 他写的字 (Die Zeichen, die er schreibt) |
Der Unterschied ist logisch: steht hinter dem Verb, steht vor dem Verb, und verbindet ein Adjektiv mit einem Nomen. Wenn du dir merkst, dass immer hinter dem Verb klebt, um das Ergebnis zu bewerten, hast du schon gewonnen. Das ist wie ein „Qualitäts-Siegel“, das du nach der Handlung anbringst.
Im Deutschen haben wir diese Partikel nicht, wir ändern einfach die Wortstellung oder nutzen Endungen. Das Chinesische ist hier viel strukturierter und „bausteinartiger“, was uns Deutschen eigentlich entgegenkommen sollte, sobald wir das System einmal akzeptiert haben.
### Quick FAQ
  • Frage: Muss ich das Verb wirklich immer wiederholen?
Antwort: Ja, wenn ein Objekt vorhanden ist, ist die Wiederholung des Verbs zwingend erforderlich, um die Struktur „Verb + “ zu wahren. Es fühlt sich am Anfang an wie ein „Stottern“, ist aber in China völlig normal.
  • Frage: Kann ich auch bei Adjektiven benutzen, die keine Handlung beschreiben?
Antwort: Nein, ist spezifisch für Handlungen (Verben). Bei Zuständen benutzt du andere Strukturen.
  • Frage: Warum benutze ich bei positiven Aussagen?
Antwort: Das ist eine Eigenart der chinesischen Sprache. Ein „einfaches“ Adjektiv allein klingt oft unvollständig. Das fungiert hier eher als Füllwort, das den Satz rhythmisch abrundet, ohne zwingend „sehr“ zu bedeuten.

Degree Complement Formation

Type Structure Example
Affirmative
Verb + 得 + Adj
跑得快
Negative
Verb + 得 + 不 + Adj
跑得不快
Question
Verb + 得 + Adj + 吗?
跑得快吗?
A-not-A
Verb + 得 + Adj + 不 + Adj?
跑得快不快?
Object (Aff)
V + O + V + 得 + Adj
写字写得好
Object (Neg)
V + O + V + 得 + 不 + Adj
写字写得不好

Meanings

The degree complement indicates the result, quality, or extent of an action. It answers the question 'How?' regarding a specific verb.

1

Quality of action

Describes how well or in what manner an action is performed.

“{她|tā}{跳|tiào}{舞|wǔ}{跳|tiào}{得|de}{很|hěn}{美|měi|}.”

“{我|wǒ}{写|xiě}{字|zì}{写|xiě}{得|de}{不|bù}{好|hǎo|}.”

Reference Table

Reference table for Wie gut machst du das? Das Gradkomplement (得)
Struktur-Typ Muster Beispiel (Chinesisch) Bedeutung
Basis
V + 得 + Adj
{走|zǒu} {得|de} {慢|màn}
Geht langsam
Mit Steigerung
V + 得 + 很 + Adj
{跑|pǎo} {得|de} {很|hěn} {快|kuài}
Rennt sehr schnell
Mit Objekt
V + O + V + 得 + Adj
{说|shuō} {话|huà} {说|shuō} {得|de} {多|duō}
Redet viel
Verneinung
V + 得 + 不 + Adj
{做|zuò} {得|de} {不|bù} {对|duì}
Nicht korrekt gemacht
Frage
V + 得 + 怎么样?
{玩|wán} {得|de} {怎|zěn} {么|me} {样|yàng}?
Wie war der Spaß / der Ausflug?
Extremer Grad
V + 得 + 要命/不得了
{饿|è} {得|de} {要|yào} {命|mìng}
Extrem hungrig (dem Tode nah)

Formalitätsspektrum

Formell
他奔跑得十分迅速。

他奔跑得十分迅速。 (Describing speed)

Neutral
他跑得很快。

他跑得很快。 (Describing speed)

Informell
他跑得飞快!

他跑得飞快! (Describing speed)

Umgangssprache
他跑得像闪电一样。

他跑得像闪电一样。 (Describing speed)

Anwendungsbereiche des Gradkomplements 得

得 (de)

Leistung

  • {跑|pǎo} {得|de} {快|kuài} Rennt schnell
  • {唱|chàng} {得|de} {好|hǎo} Singt gut

Zustand/Ausmaß

  • {累|lèi} {得|de} {不|bù} {行|xíng} Völlig erschöpft
  • {饿|è} {得|de} {发|fā} {抖|dǒu} Hungrig bis zum Zittern

Feedback

  • {写|xiě} {得|de} {对|duì} Richtig geschrieben
  • {讲|jiǎng} {得|de} {清|qīng} {楚|chǔ} Klar erklärt

Die drei 'de' im Chinesischen

的 (Besitz)
{我|wǒ} {的|de} {猫|māo} Meine Katze
地 (Art und Weise)
{快|kuài} {地|de} {跑|pǎo} Schnell rennen (wie?)
得 (Ergebnis/Grad)
{跑|pǎo} {得|de} {快|kuài} Schnell rennen (wie sehr?)

Satzbau mit 得

1

Gibt es ein Objekt?

YES
Nutze: V + O + V + 得
NO
Nutze: V + 得
2

Ist es verneint?

YES
Füge 'bù' nach 'de' ein
NO ↓

Häufige Adverben mit 得

📈

Standard-Grad

  • {很|hěn} (sehr)
  • {非|fēi} {常|cháng} (extrem)
  • {特|tè} {别|bié} (besonders)
🔥

Extrem/Slang

  • {要|yào} {命|mìng} (wahnsinnig)
  • {不|bù} {得|de} {了|liǎo} (furchtbar/toll)
  • {死|sǐ} {了|le} (totmüde/extrem)

Beispiele nach Niveau

1

{他|tā}{跑|pǎo}{得|de}{很|hěn}{快|kuài|}.

He runs very fast.

2

{我|wǒ}{说|shuō}{得|de}{不|bù}{好|hǎo|}.

I don't speak well.

3

{你|nǐ}{吃|chī}{得|de}{多|duō}{吗|ma|}?

Do you eat a lot?

4

{她|tā}{唱|chàng}{得|de}{很|hěn}{美|měi|}.

She sings beautifully.

1

{他|tā}{汉|hàn}{语|yǔ}{说|shuō}{得|de}{很|hěn}{流|liú}{利|lì|}.

He speaks Chinese fluently.

2

{我|wǒ}{打|dǎ}{球|qiú}{打|dǎ}{得|de}{不|bù}{怎|zěn}{么|me}{样|yàng|}.

I don't play ball very well.

3

{你|nǐ}{写|xiě}{字|zì}{写|xiě}{得|de}{真|zhēn}{漂|piào}{亮|liang|}!

You write characters so beautifully!

4

{他|tā}{昨|zuó}{天|tiān}{睡|shuì}{得|de}{好|hǎo}{吗|ma|}?

Did he sleep well yesterday?

1

{这|zhè}{个|gè}{菜|cài}{做|zuò}{得|de}{太|tài}{辣|là}{了|le|}.

This dish is cooked too spicy.

2

{他|tā}{工|gōng}{作|zuò}{得|de}{非|fēi}{常|cháng}{努|nǔ}{力|lì|}.

He works very hard.

3

{她|tā}{笑|xiào}{得|de}{眼|yǎn}{睛|jing}{都|dōu}{眯|mī}{起|qǐ}{来|lái}{了|le|}.

She laughed so hard her eyes squinted.

4

{他|tā}{气|qì}{得|de}{说|shuō}{不|bù}{出|chū}{话|huà}{来|lái|}.

He was so angry he couldn't speak.

1

{这|zhè}{部|bù}{电|diàn}{影|yǐng}{拍|pāi}{得|de}{深|shēn}{刻|kè}{极|jí}{了|le|}.

This movie is filmed very profoundly.

2

{他|tā}{把|bǎ}{房|fáng}{间|jiān}{收|shōu}{拾|shi}{得|de}{一|yī}{尘|chén}{不|bù}{染|rǎn|}.

He cleaned the room until it was spotless.

3

{她|tā}{把|bǎ}{这|zhè}{个|gè}{项|xiàng}{目|mù}{管|guǎn}{理|lǐ}{得|de}{井|jǐng}{井|jǐng}{有|yǒu}{条|tiáo|}.

She managed this project very systematically.

4

{他|tā}{把|bǎ}{自|zì}{己|jǐ}{打|dǎ}{扮|ban}{得|de}{很|hěn}{时|shí}{髦|máo|}.

He dressed himself very fashionably.

1

{这|zhè}{篇|piān}{文|wén}{章|zhāng}{写|xiě}{得|de}{文|wén}{采|cǎi}{斐|fěi}{然|rán|}.

This article is written with brilliant literary talent.

2

{他|tā}{把|bǎ}{这|zhè}{场|chǎng}{辩|biàn}{论|lùn}{赛|sài}{辩|biàn}{得|de}{天|tiān}{衣|yī}{无|wú}{缝|fèng|}.

He debated this match flawlessly.

3

{这|zhè}{座|zuò}{城|chéng}{市|shì}{规|guī}{划|huà}{得|de}{错|cuò}{落|luò}{有|yǒu}{致|zhì|}.

This city is planned with perfect layout.

4

{他|tā}{把|bǎ}{这|zhè}{个|gè}{难|nán}{题|tí}{解|jiě}{析|xī}{得|de}{透|tòu}{彻|chè}{之|zhī}{极|jí|}.

He analyzed this difficult problem extremely thoroughly.

1

{他|tā}{将|jiāng}{这|zhè}{段|duàn}{历|lì}{史|shǐ}{演|yǎn}{绎|yì}{得|de}{淋|lín}{漓|lí}{尽|jìn}{致|zhì|}.

He interpreted this history with vivid detail.

2

{这|zhè}{幅|fú}{画|huà}{描|miáo}{绘|huì}{得|de}{栩|xǔ}{栩|xǔ}{如|rú}{生|shēng|}.

This painting is depicted so vividly it seems alive.

3

{他|tā}{把|bǎ}{这|zhè}{种|zhǒng}{情|qíng}{感|gǎn}{抒|shū}{发|fā}{得|de}{感|gǎn}{人|rén}{至|zhì}{深|shēn|}.

He expressed this emotion so deeply it is moving.

4

{这|zhè}{个|gè}{计|jì}{划|huà}{设|shè}{计|jì}{得|de}{天|tiān}{衣|yī}{无|wú}{缝|fèng|}.

This plan is designed flawlessly.

Leicht verwechselbar

How Well Do You Do It? The Degree Complement (得) vs. 得 (de) vs 的 (de) vs 地 (de)

They all sound the same but have different functions.

How Well Do You Do It? The Degree Complement (得) vs. Degree Complement vs Resultative Complement

Both describe the result of an action.

How Well Do You Do It? The Degree Complement (得) vs. Degree Complement vs Potential Complement

Both use '得'.

Häufige Fehler

他跑快得

他跑得快

The particle '得' must come after the verb.

他写汉字得好

他写汉字写得好

Must repeat the verb with an object.

他跑得很好快

他跑得很快

Don't use 'hen' if it's not needed or redundant.

他跑得不快吗

他跑得快吗

Don't mix negative and question forms.

他跳舞得好

他跳舞跳得好

Verb repetition is mandatory.

他吃得不快吗

他吃得快吗

Keep the question simple.

他跑得好快

他跑得很快

Use 'hen' for degree.

他做得好极了

他做得好极了

This is actually correct, but don't confuse with resultative.

他跑得快了

他跑得快

Aspect markers like 'le' don't go there.

他跑得很快了

他跑得很快

Redundant aspect.

他跑得快极

他跑得快极了

Needs 'le' for completion.

他跑得快地

他跑得快

Wrong particle.

他跑得快快

他跑得很快

Reduplication is not for degree.

他跑得快不

他跑得快不快

Need full A-not-A.

Satzmuster

Subject + Verb + ___ + 得 + Adjective

Subject + Verb + 得 + ___ + Adjective

Subject + Verb + 得 + Adjective + ___?

Subject + Verb + Object + Verb + 得 + ___

Real World Usage

Social Media very common

你照片拍得真好!

Texting very common

我今天睡得很好。

Job Interview common

我工作得非常努力。

Travel occasional

这儿玩得真开心。

Food Delivery common

这菜做得太咸了。

Classroom constant

你写得对吗?

⚠️

Die Verb-Falle

Vergiss die Wiederholung nicht! Wenn du sagst «你说中文得好», versteht man dich zwar, aber es klingt ein bisschen holprig. Sag lieber: «你说中文说得好。»
🎯

Lass das erste Verb weg

Willst du wie ein Profi klingen? Du kannst das erste Verb auch einfach weglassen und sagen: «你汉语说得真好。»
💬

Bescheiden reagieren

Wenn dich jemand mit «你说得太好了» lobt, ist die höflichste Antwort im Chinesischen oft: «哪里哪里» oder «还差得远呢».

Smart Tips

Always think: Verb + 得 + How!

他跑快 他跑得快

Repeat the verb!

我写汉字得好 我写汉字写得好

Put 'bu' before the adjective.

他跑得快不 他跑得不快

Add 'ma' at the end.

他跑得快 他跑得快吗

Aussprache

de (light)

The particle 'de'

It is pronounced as a neutral tone, very short and light.

Statement

他跑得很快 ↘

Falling intonation for facts.

Question

他跑得快吗 ↗

Rising intonation for questions.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of '得' as a 'degree-bridge'. It bridges the action to the result.

Visuelle Assoziation

Imagine a runner (verb) crossing a bridge (得) to reach a trophy (adjective).

Rhyme

Verb plus de, then the trait, tells us how you operate.

Story

Xiao Wang loves to sing. He sings (verb) on a bridge (得) and sounds beautiful (adjective). If he sings poorly, he falls off the bridge (不).

Word Web

Herausforderung

Describe three things you do today using the Verb-得-Adj structure (e.g., I sleep well, I eat fast).

Kulturelle Hinweise

Used daily to give feedback on performance.

Similar usage, often with slightly softer tone markers.

They often use '到' (dou) instead of '得' (de) in their native dialect, which can influence their Mandarin.

The particle '得' evolved from a verb meaning 'to obtain' or 'to get'.

Gesprächseinstiege

你汉语说得好吗?

你跑步跑得快吗?

你觉得这首歌唱得怎么样?

你认为他工作得努力吗?

Tagebuch-Impulse

Describe your daily routine using the degree complement.
Write about a friend's talent.
Critique a movie you recently watched.
Reflect on your language learning progress.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit dem richtigen Wort aus.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Wir nutzen '得' nach dem Verb 'pǎo' (rennen), um den Grad 'hěn kuài' (sehr schnell) zu beschreiben.
Finde und korrigiere den Fehler im Satz.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Wenn ein Objekt ('hànyǔ') vorhanden ist, musst du das Verb ('shuō') vor '得' wiederholen.
Welcher Satz beschreibt die Qualität des Singens korrekt?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Dieser Satz folgt perfekt dem Muster: Verb + Objekt + Verb + 得 + Adjektiv.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank.

他跑___快。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Use '得' for degree.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他写汉字写得好
Must repeat the verb.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

他跳舞得好。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他跳舞跳得好
Verb repetition.
Reorder the words. Sentence Reorder

快 / 跑 / 得 / 他

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他跑得快
Standard order.
Translate to Chinese. Übersetzung

He speaks well.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他说得好
Correct structure.
Match the verb to the complement. Match Pairs

Match: 跑 - 快

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 跑得快
Common collocation.
Build a sentence. Sentence Building

Subject: 我, Verb: 吃, Adj: 多

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我吃得多
Correct structure.
Choose the negative. Multiple Choice

Negative of '他跑得快'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他跑得不快
Negative goes before the adjective.

Score: /8

Practice Bank

5 exercises
Bring die Wörter in die richtige Reihenfolge. Sentence Reorder

1.{写|xiě} 2.{字|zì} 3.{得|de} 4.{我|wǒ} 5.{很|hěn} 6.{写|xiě} 7.{漂|piào} {亮|liang}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 4-1-2-6-3-5-7
Übersetze 'Er spricht sehr schnell.' ins Chinesische. Übersetzung

Übersetze den Satz.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他|tā} {说|shuō} {得|de} {很|hěn} {快|kuài}。
Ordne dem Verb das natürliche Ergebnis zu. Match Pairs

Verbinde die passenden Paare:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: all_matched
Fülle die Lücke aus. Lückentext

{你|nǐ} {考|kǎo} ___ {怎|zěn} {么|me} {样|yàng}?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Korrigiere den Fehler. Error Correction

{他|tā} {做|zuò} {菜|cài} {得|de} {真|zhēn} {好|hǎo} {吃|chī}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他|tā} {做|zuò} {菜|cài} {做|zuò} {得|de} {真|zhēn} {好|hǎo} {吃|chī}。

Score: /5

FAQ (8)

In Chinese, the degree complement must follow the verb directly. If an object is there, you repeat the verb to keep the structure intact.

Most action verbs work, but some stative verbs don't.

The sentence will sound incomplete or grammatically incorrect.

Yes, in this structure it is always neutral.

Yes, it is standard in all registers.

'Hen' is for adjectives, 'de' is for action quality.

Yes, the structure remains the same.

It is standard in Mandarin; other dialects have their own versions.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish low

Adverbial phrases

Chinese needs the 'de' particle.

French low

Adverbs

Chinese requires the 'de' particle.

German low

Adverbs

Chinese requires the 'de' particle.

Japanese partial

Adverbial form (ku/ni)

Japanese particles precede the verb.

Arabic low

Adverbial accusative

Chinese uses a particle structure.

Chinese high

Degree complement

None.

Learning Path

Prerequisites

Continue With

B1 Requires

Chinesische Potenzialkomplemente: Schaffst du das Ergebnis? (V + 得 + R)

### Overview Stell dir vor, du bist in deinem Büro oder in der Uni und jemand fragt dich, ob du ein komplexes Projekt b...

B1 Requires

Ergebniskomplemente: Handlung + Ergebnis (Verb + Resultat)

### Overview Stell dir vor, du bist in der Uni oder im Büro und möchtest ausdrücken, dass du eine Aufgabe nicht nur ang...

A1 Requires

Erfolgsmarker: 到 (dào) für Resultate verwenden

### Overview Stell dir vor, du bist in Peking und versuchst, jemanden in einer Menschenmenge zu finden. Du sagst auf De...

A1 Requires

Fertig & Bereit: 'hǎo' (好) als Resultat-Ergänzung

### Overview Willkommen, mein lieber Sprachschüler! Heute tauchen wir in ein Konzept ein, das im Chinesischen absolut z...

A1 Requires

Das 'Fertig'-Wort: Verb + 完 (wán)

Overview Du hast gerade eine ganze Netflix-Serie am Stück durchgeschaut. Deine Augen tun weh. Du schreibst deinem Freund...

B1 Requires

Ergebniskomplement: `懂` (dǒng) für Verständnis verwenden

Schon mal einen chinesischen Podcast gehört und dein Gehirn... puffert nur? Du hörst die Geräusche, aber die Bedeutung k...

B2 Requires

Die {把|bǎ}-Konstruktion: Handhabung von Objekten und Ergebnissen

Overview Hast du jemals versucht, einem Freund auf Chinesisch zu sagen: „Trink deine Milch aus!“ oder „Lösch dieses pei...

B2 Requires

Passiv mit 被 (Bèi): Der 'Opfer'-Satz

Overview Hattest du jemals einen richtig miesen Tag, an dem dein Handy geklaut, dein Kuchen gegessen oder dein Lieblings...

A1 Requires

Sehen & Hören als Ergebnis: Das Komplement 见 (jiàn)

Overview Hast du jemals zwanzig Minuten damit verbracht, dein Zimmer auf den Kopf zu stellen, um dein Handy zu suchen, n...

B1 Builds On

Das Ergebnis-Komplement 'dào': Mission erfüllt! (到)

Overview Hast du schon mal zwanzig Minuten damit verbracht, dein Zimmer auf den Kopf zu stellen, um dein Handy zu suchen...

B1 Builds On

Resultatives Komplement: {好|hǎo} (Fertig & Bereit)

### Overview Stell dir vor, du sitzt in einem Café in Berlin. Du hast gerade deine Arbeit beendet und sagst: „Ich habe...

B1 Builds On

Chinesische Ergebnis-Komplemente: Handlungen abschließen mit {完|wán}

### Overview Stell dir vor, du sitzt in der Bibliothek oder im Büro und jemand fragt dich, ob du die Aufgabe erledigt h...

B1 Builds On

Ergebnis-Komplement: '见' (jiàn) - Sehen & Hören

### Overview Stell dir vor, du sitzt in der Bibliothek und versuchst, dich auf deine Arbeit zu konzentrieren. Du schaus...

C1 Builds On

Formelle Ergebnisse: {致使|zhìshǐ}, {以至|yǐzhì} & {得|de}

### Overview Du hast die Grundlagen der chinesischen Kausalität wie `{因为…所以…|yīnwèi…suǒyǐ…}` längst hinter dir gela...

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!