B1 Prepositions & Connectors 13 min read Leicht

Die portugiesische Präposition 'Por': Ursache und Grund ausdrücken

Nutze por, um das 'Warum' hinter einer Sache zu erklären, indem du auf die Ursache oder die ursprüngliche Motivation zurückblickst.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'por' to explain the cause, motive, or reason behind an action or situation.

  • Use 'por' for the cause of an event: 'Não saí por causa da chuva.'
  • Use 'por' for motivation or incentive: 'Fiz isso por você.'
  • Use 'por' for exchange or substitution: 'Troquei o livro por um filme.'
Cause/Reason + por + Result

Overview

### Overview
Die portugiesische Präposition por ist ein absoluter Allrounder und einer der wichtigsten Bausteine für dein B1-Niveau. Wenn du dich fragst, wie du im Portugiesischen Ursachen, Gründe, Motive oder den Urheber einer Handlung ausdrückst, führt kein Weg an por vorbei. Für uns Deutschsprachige ist das anfangs etwas gewöhnungsbedürftig, weil wir im Deutschen für diese Konzepte ganz unterschiedliche Strukturen nutzen: Wir haben 'wegen', 'durch', 'von', 'für' oder 'aufgrund'.
Im Portugiesischen wird vieles davon unter dem Dach von por zusammengefasst.
Stell dir por wie einen 'Blick zurück' vor. Während para (das oft mit 'für' oder 'zu' übersetzt wird) den Blick nach vorne auf ein Ziel oder einen Zweck richtet, schaut por zurück auf den Auslöser, den Grund oder den Weg, den man bereits hinter sich hat. Das ist logisch, nicht wahr?
Wenn du in der Uni oder im Büro erklärst, warum etwas passiert ist, nutzt du por. Es ist der Kleber, der die Handlung mit ihrer Motivation verbindet. Ohne por klingt dein Portugiesisch abgehackt; mit por drückst du dich präzise und natürlich aus.
Deutsche Muttersprachler neigen oft dazu, alles mit 'para' oder 'por causa de' zu lösen, aber por ist eleganter und kompakter. Es ist Zeit, dass wir dieses Werkzeug fest in deinen Sprachgebrauch integrieren.
### How This Grammar Works
Die Funktionsweise von por ist eng mit der logischen Verknüpfung von Ursache und Wirkung verbunden. Im Deutschen nutzen wir hier oft kausale Präpositionen wie 'wegen' (mit Genitiv) oder 'durch' (mit Akkusativ bei passivem Urheber). por deckt diese Bereiche ab, verhält sich aber syntaktisch anders.
  1. 1por + Substantiv/Pronomen: Dies ist der direkteste Weg, einen Grund zu nennen. Beispiel: A cidade foi destruída por um terramoto. Hier ist um terramoto der Urheber der Zerstörung. Im Deutschen würden wir sagen: 'Die Stadt wurde durch ein Erdbeben zerstört.' Wir nutzen 'durch' für den Urheber im Passiv – por übernimmt hier exakt diese Rolle.
  1. 1por + Infinitiv: Das ist besonders nützlich, um eine Entschuldigung oder einen Dank auszudrücken. Peço desculpa por chegar atrasado. ('Ich entschuldige mich dafür, dass ich zu spät komme.') Im Deutschen nutzen wir hier oft einen Nebensatz mit 'dass' oder eine Präpositionalphrase. Das Portugiesische bleibt mit dem Infinitiv kompakter.
  1. 1Emotionale Zustände: Wenn du ausdrücken willst, worauf sich ein Gefühl bezieht, ist por dein Partner. Tenho grande carinho pelos meus avós. ('Ich habe große Zuneigung für meine Großeltern.') Im Deutschen sagen wir 'Zuneigung zu jemandem'. Hier musst du umdenken: Das Objekt deiner Zuneigung ist im Portugiesischen der Auslöser (por) des Gefühls.
Ein wichtiger Punkt für uns Deutsche: Wir lieben unsere festen Kasus-Regeln (Nominativ, Genitiv, Dativ, Akkusativ). Portugiesisch hat keine Fälle im deutschen Sinne bei Substantiven. por verlangt einfach das, was danach kommt.
Es gibt keine komplizierte Deklination, nur die Verschmelzung mit dem Artikel, die wir uns gleich ansehen.
### Formation Pattern
Das Wichtigste, was du dir merken musst: por verschmilzt fast immer mit dem bestimmten Artikel, wenn dieser direkt folgt. Das ist im Portugiesischen obligatorisch. Wenn du por o sagst, klingt das für einen Muttersprachler so falsch, wie wenn du im Deutschen 'wegen dem Wetter' statt 'wegen des Wetters' sagst (wobei das im Deutschen umgangssprachlich akzeptiert ist, im Portugiesischen aber ein schwerer Fehler wäre).
| Präposition | Artikel (mask. sing.) | Artikel (fem. sing.) | Artikel (mask. plur.) | Artikel (fem. plur.) |
|:---|:---|:---|:---|:---|
| por | o -> pelo | a -> pela | os -> pelos | as -> pelas |
Die Herkunft ist historisch: Früher war die Präposition per. per + o ergab pelo. Obwohl sich die Präposition zu por gewandelt hat, blieb das 'l' in der Kontraktion erhalten. Das ist ein logisches Überbleibsel, das man sich gut merken kann.
Beispiele:
  • Ele foi elogiado pelo seu esforço. (Er wurde für seine Anstrengung gelobt.)
  • Ela está preocupada pela demora. (Sie ist wegen der Verspätung besorgt.)
  • Passamos pelos campos. (Wir gingen durch die Felder.)
Beachte: Bei unbestimmten Artikeln (um, uma) oder Demonstrativpronomen (este, aquele) findet keine Kontraktion statt. Fiz isso por um motivo. (Ich tat das aus einem Grund.) Das ist einfach, oder? Nur bei o, a, os, as wird es zu pelo/pela/pelos/pelas.
### When To Use It
por ist ein Schweizer Taschenmesser. Hier sind die wichtigsten Szenarien für dein B1-Niveau:
  1. 1Ursache/Grund: Não fui à festa por estar cansado. ('Ich bin nicht zur Party gegangen, weil ich müde war.') Hier ersetzt por + Infinitiv einen ganzen Kausalsatz.
  2. 2Passiv-Urheber: O relatório foi escrito por mim. ('Der Bericht wurde von mir geschrieben.') Das ist die Standardform für das 'von' im Passiv.
  3. 3Bewegung durch einen Raum: Caminhamos pelo parque. ('Wir spazieren durch den Park.') Das 'durch' im Deutschen deckt sich hier perfekt mit por.
  4. 4Tausch/Preis: Troquei o livro por um café. ('Ich habe das Buch gegen einen Kaffee getauscht.')
  5. 5Verteilung/Frequenz: Trabalho oito horas por dia. ('Ich arbeite acht Stunden pro Tag.') Hier ist es das deutsche 'pro'.
### Common Mistakes
  1. 1Die 'Para'-Verwechslung: Deutsche denken oft: 'Ich mache das für dich' = Faço isso para você. Das ist korrekt (Ziel/Empfänger). Aber 'Ich mache das aus Liebe' = Faço isso por amor. Viele sagen hier para amor, was bedeuten würde, die Liebe sei das Ziel, nicht der Grund. Denk immer: Ist es ein Ziel (para) oder ein Grund (por)?
  2. 2Fehlende Kontraktion: Deutsche neigen dazu, Wörter nicht zu verschmelzen, weil wir das im Deutschen kaum haben (außer 'im', 'am', 'zum'). por o zu sagen, ist ein klassischer Fehler. Es klingt für Portugiesen sehr holprig.
  3. 3Porque vs Por: Wir Deutschen haben 'weil' (Konjunktion) und 'wegen' (Präposition). Manche übertragen das falsch: Fiz isso por eu gosto. Das ist falsch, weil eu gosto ein ganzer Satz ist. Nach por darf kein konjugiertes Verb stehen, nur ein Infinitiv oder ein Nomen. Für Sätze mit 'weil' brauchst du porque.
### Contrast With Similar Patterns
Vergleiche hier die Strukturen, um die Logik zu verstehen:
| Portugiesisch | Deutsch (Entsprechung) | Fokus |
|:---|:---|:---|
| por + Infinitiv | 'weil ich... tue' | Grund (rückblickend) |
| para + Infinitiv | 'um zu...' | Zweck (vorblickend) |
| por causa de + Nomen | 'wegen...' | Explizite Ursache |
| porque + Satz | 'weil...' | Begründung (Satzbau) |
### Quick FAQ
  1. 1Kann ich por immer durch por causa de ersetzen? Nein. por ist vielseitiger. por causa de ist spezifischer für 'aufgrund von'. In 'Ich gehe durch den Park' (Vou pelo parque) kannst du nicht por causa de sagen.
  2. 2Ist die Kontraktion pelo in Brasilien und Portugal gleich? Ja, in beiden Varianten ist sie obligatorisch.
  3. 3Wie sage ich 'wegen mir'? por mim. Hier gibt es keine Kontraktion, da mim kein Artikel ist. Das ist wie im Deutschen: 'Wegen mir' vs 'wegen des Autos'.
  4. 4Ist por bei Zeitangaben immer 'pro'? Meistens ja, wie in 'pro Tag' (por dia). Es kann auch Dauer ausdrücken, aber da ist para oder die einfache Zeitangabe oft gebräuchlicher.

Contractions of 'Por'

Preposition Article Resulting Form
por
o
pelo
por
a
pela
por
os
pelos
por
as
pelas

Common Contractions

Form Usage
pelo
masculine singular
pela
feminine singular
pelos
masculine plural
pelas
feminine plural

Meanings

The preposition 'por' is used to indicate the cause, motive, or reason for an action, as well as the agent of a passive voice construction.

1

Cause/Motive

Explaining why something happened.

“Chorei por alegria.”

“Ele não veio por doença.”

2

Exchange

Trading one thing for another.

“Troquei o carro por uma moto.”

“Paguei dez reais por este café.”

3

Agent of Passive Voice

Who performed the action in a passive sentence.

“O livro foi escrito por Machado de Assis.”

“A casa foi pintada por eles.”

Reference Table

Reference table for Die portugiesische Präposition 'Por': Ursache und Grund ausdrücken
Kombination Ergebnis Kontext Beispiel
por + o
pelo
Maskulin Singular
Pelo atraso
por + a
pela
Feminin Singular
Pela amizade
por + os
pelos
Maskulin Plural
Pelos motivos
por + as
pelas
Feminin Plural
Pelas causas
por + Infinitiv
por [Verb]
Handlung als Grund
Por ser tarde
por causa de
por causa de
Expliziter Grund
Por causa de ti

Formalitätsspektrum

Formell
Realizei tal feito por sua causa.

Realizei tal feito por sua causa. (Favor)

Neutral
Fiz isso por você.

Fiz isso por você. (Favor)

Informell
Fiz por ti.

Fiz por ti. (Favor)

Umgangssprache
Fiz por você, mano.

Fiz por você, mano. (Favor)

Die Bedeutungen von 'Por' (Ursache und Grund)

Por

Ursache

  • por causa de because of

Motivation

  • por amor for love

Dankbarkeit

  • obrigado por thanks for

Por (Vergangenheit) vs Para (Zukunft)

Por (Ursache/Grund)
Estudo por curiosidade Ich lerne aus Neugier (Ursprung)
Atrasado pelo trânsito Verspätet wegen Verkehr (Quelle)
Para (Zweck/Ziel)
Estudo para passar Ich lerne, um zu bestehen (Ziel)
Vou para o Brasil Ich gehe nach Brasilien (Zielort)

Wie wähle ich: Por, Pelo oder Pela?

1

Ist es ein spezifischer Grund mit Artikel?

YES
Gender-Check machen
NO
Nutze 'Por' (z.B. por amor)
2

Ist das Nomen maskulin?

YES
Nutze 'Pelo' (Singular) oder 'Pelos' (Plural)
NO ↓
3

Ist das Nomen feminin?

YES
Nutze 'Pela' (Singular) oder 'Pelas' (Plural)
NO ↓

Häufige Ausdrücke mit 'Por'

🙏

Höflichkeit

  • Por favor
  • Obrigado por
  • Desculpe por

Zeit/Häufigkeit

  • Por enquanto
  • Uma vez por dia
  • Por fim
📱

Kommunikation

  • Por e-mail
  • Por telefone
  • Pela internet

Beispiele nach Niveau

1

Estou aqui por você.

I am here for you.

2

Obrigado por tudo.

Thanks for everything.

3

Não saí por causa da chuva.

I didn't go out because of the rain.

4

Fiz isso por amor.

I did this for love.

1

Troquei o livro pelo filme.

I traded the book for the movie.

2

Paguei dez reais pela maçã.

I paid ten reais for the apple.

3

A casa foi pintada pelos homens.

The house was painted by the men.

4

Andamos pelas ruas.

We walked through the streets.

1

A decisão foi tomada por nós.

The decision was made by us.

2

Ele foi elogiado pelo professor.

He was praised by the teacher.

3

Não pude ir por motivos de saúde.

I couldn't go for health reasons.

4

Lutamos por nossos direitos.

We fight for our rights.

1

Por acaso, você viu meu celular?

By chance, did you see my phone?

2

Por fim, chegamos a um acordo.

Finally, we reached an agreement.

3

O projeto foi aprovado pela diretoria.

The project was approved by the board.

4

Ele foi reconhecido pelo seu trabalho.

He was recognized for his work.

1

Por mais que eu tente, não consigo.

No matter how much I try, I can't.

2

A obra foi aclamada pela crítica especializada.

The work was acclaimed by the specialized critics.

3

Por conseguinte, a medida foi revogada.

Consequently, the measure was revoked.

4

Ele agiu por impulso.

He acted on impulse.

1

Porventura, estarias interessado em participar?

By any chance, would you be interested in participating?

2

A lei foi sancionada pelo poder executivo.

The law was sanctioned by the executive branch.

3

Por entre as árvores, via-se o sol.

Through the trees, one could see the sun.

4

Foi por mim que a verdade foi revelada.

It was by me that the truth was revealed.

Leicht verwechselbar

Portuguese Preposition 'Por': Expressing Cause & Reason vs. Por vs Para

Both can mean 'for' in English.

Portuguese Preposition 'Por': Expressing Cause & Reason vs. Por que vs Porque

Both sound the same.

Portuguese Preposition 'Por': Expressing Cause & Reason vs. Por vs Pelo/Pela

Learners forget to contract.

Häufige Fehler

Eu faço isso para você (meaning because of you)

Eu faço isso por você

Use 'por' for motivation, not 'para'.

Por o

Pelo

Must contract 'por + o'.

Por que (as a conjunction)

Porque

Use 'porque' for 'because'.

Eu vou por a escola

Eu vou para a escola

Use 'para' for destination.

Paguei por o livro

Paguei pelo livro

Contraction is mandatory.

A casa foi feita para ele (passive)

A casa foi feita por ele

Agent of passive voice requires 'por'.

Estou aqui para causa de você

Estou aqui por causa de você

The phrase is 'por causa de'.

Ele foi elogiado para o chefe

Ele foi elogiado pelo chefe

Agent of passive voice.

Por fim de contas

Por fim / No fim das contas

Mixing idioms.

Ele agiu por o impulso

Ele agiu por impulso

No article needed here.

Por mais que eu tento

Por mais que eu tente

Subjunctive required after 'por mais que'.

A lei foi aprovada para o governo

A lei foi aprovada pelo governo

Agent of passive voice.

Ele foi reconhecido para seu trabalho

Ele foi reconhecido pelo seu trabalho

Cause of recognition.

Satzmuster

Eu fiz isso ___ ___.

O livro foi escrito ___ ___.

Troquei o carro ___ ___.

___ ___ você está aqui?

Real World Usage

Social Media very common

Obrigado por seguir!

Job Interview common

Estou aqui por interesse na vaga.

Texting constant

Vou por você.

Food Delivery common

Paguei pelo aplicativo.

Travel common

Andamos pela cidade.

News very common

A lei foi aprovada pelo congresso.

⚠️

Die 'Pum'-Regel

Verschmelze 'por' niemals mit 'um' oder 'uma'. Das klingt sonst wie 'pum' (Pups) und killt jede Unterhaltung:
Vou esperar por um momento.
🎯

Der Blick zurück

Wenn du das Wort durch 'aufgrund von' ersetzen kannst, liegst du mit 'por' richtig. Es geht um den Auslöser:
Fiz isso por você.
💬

Brasilianische Lockerheit

In Brasilien hörst du oft 'por causa que' statt 'porque'. Das ist sehr umgangssprachlich, also meide es lieber in Texten:
Estou aqui porque quero.

Smart Tips

Use 'por causa de' if you want to be very clear.

Não fui por chuva. Não fui por causa da chuva.

Always check if you need a contraction.

Foi feito por o chefe. Foi feito pelo chefe.

Use two words for questions.

Porque você veio? Por que você veio?

Use 'trocar por'.

Troquei o livro para um filme. Troquei o livro por um filme.

Aussprache

/poɾ/

Stress

The word 'por' is a monosyllable and is usually unstressed unless emphasized.

Causal emphasis

Fiz isso POR você! (rising on POR)

Emphasizing the reason.

Einprägen

Eselsbrücke

POR: Purpose of Origin, Reason, or Exchange.

Visuelle Assoziation

Imagine a scale. On one side, you put a cause (like a heavy stone), and on the other, the result. The scale is held together by the word 'POR'.

Rhyme

Se a causa você quer explicar, a palavra 'por' deve usar.

Story

Maria was sad. She cried 'por' (because of) the rain. She decided to trade her umbrella 'por' (in exchange for) a warm coffee. The coffee was made 'por' (by) her friend.

Word Web

pelopelaporquepor quepor acasopor fim

Herausforderung

Write 3 sentences today using 'por' to explain why you did something.

Kulturelle Hinweise

In Brazil, 'por causa de' is extremely common in daily speech, often shortened to 'por causa'.

In Portugal, 'por' is used very precisely, and contractions are strictly observed.

Usage is similar to Brazil, with a focus on clear articulation of the 'r' sound.

Comes from the Latin 'per', meaning 'through'.

Gesprächseinstiege

Por que você está aprendendo português?

O que você faria por um milhão de reais?

Quem foi o autor do seu livro favorito?

Por acaso você conhece alguém famoso?

Tagebuch-Impulse

Escreva sobre algo que você fez por um amigo.
Descreva uma troca que você fez recentemente.
Explique por que você tomou uma decisão importante na vida.
Discuta a importância de um livro ou filme, mencionando quem o criou.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit der richtigen Verschmelzung (pelo, pela, pelos, pelas).

Ela está muito feliz ___ novo emprego.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pelo
'Emprego' ist maskulin Singular, also nutzen wir 'por' + 'o' = 'pelo'.
Welcher Satz drückt den Grund korrekt aus?

Wähle den richtigen Satz:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Obrigado pelo seu tempo.
'Tempo' ist maskulin Singular. Wir nutzen 'por' für den Grund und verschmelzen es mit dem Artikel 'o' zu 'pelo'.
Finde und korrigiere den Fehler in diesem Satz über die Ursache.

Não saímos por a chuva forte.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Não saímos pela chuva forte.
'Chuva' ist feminin Singular. 'Por' + 'a' muss zu 'pela' verschmelzen.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank with the correct form of 'por'.

Fiz isso ___ você.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: por
Motivation uses 'por'.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Paguei pelo livro.
Contraction 'pelo' is required.
Correct the mistake. Error Correction

Find and fix the mistake:

A casa foi pintada para eles.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A casa foi pintada por eles.
Passive agent uses 'por'.
Reorder the words. Sentence Reorder

por / você / estou / aqui

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Estou aqui por você.
Standard word order.
Translate to Portuguese. Übersetzung

I did it for love.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Fiz por amor.
Cause uses 'por'.
Select the correct preposition. Multiple Choice

Ele foi elogiado ___ professor.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pelo
Contraction 'pelo' (por + o).
Fill in the blank.

___ que você não veio?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Por que
Question uses 'Por que'.
Build a sentence using 'trocar por'. Sentence Building

Build a sentence.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Troquei o carro por uma moto.
Standard exchange structure.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Vervollständige den Satz mit der richtigen Form. Lückentext

Eles viajaram ___ Europa durante um mês.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pela
Korrigiere die Präposition. Error Correction

Estudei muito para esse motivo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Estudei muito por esse motivo.
Ordne die Wörter zu einem korrekten Satz. Sentence Reorder

obrigado / convite / pelo / muito

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Muito obrigado pelo convite.
Übersetze das ins Portugiesische. Übersetzung

Ich warte wegen dir.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Estou esperando por sua causa.
Welcher Satz nutzt die richtige Verschmelzung? Multiple Choice

Wähle das Richtige aus:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Rezamos pelas crianças do mundo.
Ordne die Kombination dem Ergebnis zu. Match Pairs

Verbinde die Paare:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: por + o : pelo
Fülle die Lücke aus. Lückentext

Vou ao ginásio três vezes ___ semana.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: por
Korrigiere den Fehler. Error Correction

Fizemos isso para necessidade.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Fizemos isso por necessidade.
Übersetze: 'Er ist berühmt für seine Bücher.' Übersetzung

Er ist berühmt für seine Bücher.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele é famoso pelos seus livros.
Wähle die korrekte formelle Begründung. Multiple Choice

Wähle den besten Satz:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O voo foi cancelado por razões técnicas.

Score: /10

FAQ (8)

No, use 'para' for destination. 'Por' is for cause or movement through.

In Portuguese, 'por' contracts with articles for better flow.

Yes, it indicates the agent performing the action.

Use 'porque' as a conjunction to mean 'because'.

It is neutral, but some constructions like passive voice are more formal.

Yes, 'por' can indicate duration, e.g., 'por duas horas'.

The rules are the same, but usage frequency of phrases like 'por causa de' varies.

Think of it as the 'reason' preposition.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

por

Very few differences in usage.

French moderate

par / pour

French separates agent and reason more strictly.

German low

durch / für

German relies on grammar cases rather than prepositional choice.

Japanese low

no tame ni / ni yotte

Japanese is postpositional.

Arabic low

bi-sabab / li-ajl

Arabic is highly contextual.

Chinese low

yinwei / wei

No contractions in Chinese.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!