B1 noun Neutral #4,000 am häufigsten 1 Min. Lesezeit

新人

shinjin /ɕindʑin/

A 'shin-jin' is a newcomer, typically an inexperienced person joining a company or organization.

Wort in 30 Sekunden

  • Newcomer to a company or group.
  • Often refers to new employees, inexperienced.
  • Can be used in sports, entertainment, and academia.

Overview

「新人」は、日本語で「しんじん」と読み、新しく何らかの集団や組織に入った人を指す言葉です。最も一般的には、会社や職場に新しく入社した社員、特に若手社員を指して使われます。経験が浅く、まだ仕事に慣れていない、あるいは教育・研修を受けている段階の人物を指すニュアンスが強いです。単に新しいだけでなく、その集団や組織における「新しさ」が強調されます。例えば、スポーツチームに新しく入った選手、学校に新しく転校してきた生徒なども「新人」と呼ぶことがあります。

「新人」は名詞として単独で使われることもありますが、「新人研修」「新人賞」「新人教育」「新人歓迎会」のように、他の名詞と組み合わせて複合語として使われることも非常に多いです。また、「新人とは思えない」「新人にしてはよくやっている」のように、その人の能力や行動を評価する文脈で使われることもあります。反対に、「ベテラン」「ベテラン社員」といった言葉と対比されることもあります。

ビジネスシーン、特に企業での新入社員の受け入れや育成に関する話題で頻繁に登場します。採用活動、入社式、研修期間、配属、初めてのプロジェクト参加、人事評価などの文脈で使われます。スポーツの世界では、プロリーグに入団したばかりの選手を指して「新人王」などの賞が設けられています。芸能界でも、デビューしたばかりの歌手や俳優などを「新人」と呼びます。学術分野でも、大学院を修了して新たに研究室に入った学生やポスドクなどを指す場合があります。

「新人」と似た言葉に「新参者(しんざんもの)」がありますが、「新参者」は、ある集団や場所に来たばかりで、まだその土地やコミュニティに馴染んでいない人を指す場合が多く、やや否定的なニュアンスを含むこともあります。一方、「新人」は、主に組織や職場における新しいメンバーを指し、育成や成長を期待されるポジティブな文脈で使われることが多いです。「ルーキー(rookie)」は英語からの借用語で、特にスポーツやビジネスの分野で「新人」と同義で使われますが、「新人」の方がより広い範囲で使われ、日本語としての定着度も高いです。「新米(しんまい)」は、経験が浅く未熟な状態を指し、比喩的に使われることが多いですが、「新米社員」「新米ママ」のように「新人」と似た状況で使われることもあります。

Beispiele

1

この春、多くの新人が入社してきた。

everyday

Many newcomers joined the company this spring.

2

新人賞は、最も活躍した若手選手に贈られる。

sports

The Rookie of the Year award is given to the most outstanding young player.

3

彼は新人とは思えないほど、落ち着いて仕事をしている。

informal

He is working calmly, as if he weren't a rookie at all.

4

新人の早期戦力化が、組織の活性化に不可欠である。

business

The early integration of new employees into the workforce is essential for organizational revitalization.

Häufige Kollokationen

新人研修 New employee training
新人賞 Rookie award
新人歓迎会 Welcome party for new employees
新人教育 Newcomer education/training

Häufige Phrasen

新人研修

New employee training

新人賞を獲得する

Win the rookie award

新人とは思えない活躍

Performance that belies their newcomer status

Wird oft verwechselt mit

新人 vs 新参者

'Shin-zan-mono' refers to someone new to a place or group, often implying they haven't yet integrated or are unfamiliar with the customs. It can sometimes carry a slightly negative connotation of being an outsider. 'Shin-jin' is more neutral and typically used for new members of organizations like companies or teams, with an expectation of growth.

新人 vs 新米

'Shin-mai' literally means 'new rice' but is used metaphorically to describe someone inexperienced or a beginner in a particular role or activity (e.g., 'shin-mai mama' for a new mother). While similar to 'shin-jin' in implying inexperience, 'shin-jin' specifically refers to a person joining a formal group or organization.

Grammatikmuster

新人 + が/は + [動詞] [新人/新入社員] + の + [名詞] 新人 + と + 思えない/思えないほど

How to Use It

Nutzungshinweise

The term 'shin-jin' is very common in Japanese business culture. It's often used with a sense of expectation for the individual's future growth and contribution. While it denotes inexperience, it's generally not used disparagingly. The context usually clarifies whether it's a neutral description or implies a need for support and training.


Häufige Fehler

Confusing 'shin-jin' with 'shin-zan-mono' in situations where the latter's nuance of being an outsider is inappropriate. Also, sometimes assuming 'shin-jin' always implies a lack of skill, when it more broadly means 'newcomer'.

Tips

💡

Embrace the 'Shin-jin' role

As a newcomer, focus on learning and asking questions. It's expected that you'll need time to adapt and grow.

⚠️

Avoid overconfidence

While enthusiasm is good, remember that experience counts. Be humble and willing to learn from colleagues.

🌍

Importance of mentorship

In Japan, it's common for 'shin-jin' to be assigned a senior colleague as a mentor to guide their integration into the company.

Wortherkunft

The word 'shin-jin' (新人) is composed of two kanji characters: 'shin' (新) meaning 'new', and 'jin' (人) meaning 'person'. It literally translates to 'new person', directly reflecting its meaning of a newcomer.

Kultureller Kontext

In Japanese corporate culture, the 'shin-jin' period is a critical phase. Companies invest heavily in training and integration programs, often pairing newcomers with experienced mentors. This period emphasizes learning the company's way of doing things and building foundational relationships.

Merkhilfe

Imagine a 'shin-jin' (new person) arriving with a 'shin' (new) 'jin' (person) sign. They are the newest addition to the team.

Häufig gestellte Fragen

4 Fragen

「新入社員」は、文字通り会社に新しく入社した社員を指す、より具体的な言葉です。「新人」は、新入社員を含む、より広い意味で使われ、会社以外の組織や集団に新しく入った人も指すことがあります。

主に会社や職場での新入社員を指す場合に使われますが、スポーツ選手、芸能人、学校の転校生など、新しい環境に加わった人を指す場合にも使われます。

一般的には、経験が浅いことを示す中立的な言葉ですが、文脈によっては「まだ未熟だ」という意味合いで使われることもあります。しかし、多くの場合、成長や活躍が期待されるポジティブな意味合いで使われます。

はい、多くの場合同じ意味で使われます。「ルーキー」は英語の「rookie」から来ており、特にスポーツやビジネスの世界で新人を指す言葉として定着しています。「新人」の方がより一般的で、幅広い場面で使われます。

Teste dich selbst

fill blank

彼はまだ__だが、仕事の覚えが早い。

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 新人

「仕事の覚えが早い」という評価は、経験が浅い(=新人)にもかかわらず、という文脈で使われるのが自然だからです。

multiple choice

「新人」という言葉が最も一般的に使われる場面はどれですか?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 新しい会社に入った社員

「新人」は、組織や集団に新しく加わった人を指し、特に会社に新しく入社した社員を指す場合が最も一般的です。

sentence building

「歓迎会」「新人」「開く」「ための」

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: 新人 のための 歓迎会 を開く

「新人」が主語または目的語となり、「~のための」という修飾語句と組み合わせて「歓迎会を開く」という動詞につながるのが自然な語順です。

Ergebnis: /3

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!