係員
When you're out and about in Japan, especially in places like train stations, stores, or event venues, you might need to ask for help or information. That's where the word 係員 (kakariin) comes in handy.
A 係員 is a person who is in charge of a specific area or task, or simply an attendant. Think of them as the staff member you'd approach if you have a question about your train ticket, need assistance finding something in a store, or are looking for your seat at a concert.
It's a really useful word to know because it's a general term you can use to address or refer to staff in many different situations, without needing to know their specific job title.
When you're at a train station, a store, or an event in Japan, you'll often need to talk to a staff member. The word for a person in charge or an attendant is 係員 (kakari-in). This is a very practical word to know, as you'll hear it frequently. You might say, 「すみません、係員の方はいらっしゃいますか?」 (Excuse me, is there an attendant available?) if you need assistance. It's a polite and direct way to address staff.
When you're at a train station, a store, or an event in Japan, you'll often see staff members who are there to help. These people are referred to as 係員 (kakariin). This term is a general way to say 'person in charge' or 'attendant.'
It's a useful word to know because if you need assistance, you can usually approach someone wearing a uniform or an ID badge and address them as 係員. They're typically the ones who can answer your questions, guide you, or resolve issues. So, whether you're lost, looking for a specific item, or need help with a ticket, keep an eye out for the 係員!
Hello! Let's learn about 係員 (kakariin). This word means 'person in charge' or 'attendant.' It's super useful for everyday situations in Japan.
- DEFINITION
- 係員 (kakariin): Person in charge; attendant. (CEFR A2)
§ Basic Usage
You'll often hear 係員 at places like train stations, airports, department stores, or event venues. It's a general term to refer to staff who are there to help or manage things.
駅の係員に聞きましょう。
Translation hint: "Let's ask the station attendant." (駅 (eki) = station, に聞く (ni kiku) = to ask)
美術館の係員が案内してくれました。
Translation hint: "The museum attendant guided us." (美術館 (bijutsukan) = museum, が案内する (ga annai suru) = to guide)
§ When to use it
You use 係員 when you need assistance and you're addressing a staff member whose specific title you might not know, or if you want a general term. It's polite and appropriate.
Here are some common situations:
- Asking for directions
- Reporting a problem
- Getting information about an event or service
- Anytime you need help from staff in a public place
§ Grammar and Prepositions
係員 usually functions as a noun. You can combine it with particles like の (no), に (ni), が (ga), or は (wa) depending on the sentence structure.
あの係員に尋ねてみましょう。
Translation hint: "Let's try asking that attendant." (あの (ano) = that, 尋ねる (tazuneru) = to ask)
Here, に (ni) marks 係員 as the indirect object, meaning "to the attendant."
係員がチケットを確認しました。
Translation hint: "The attendant checked the ticket." (チケット (chiketto) = ticket, 確認する (kakunin suru) = to check)
Here, が (ga) marks 係員 as the subject, meaning "the attendant" is performing the action.
§ Related words
While 係員 is a great general term, you might also hear other words for staff depending on the context:
- 従業員 (jūgyōin): Employee (more general for any employee)
- 店員 (ten'in): Shop assistant (specifically for store staff)
- 駅員 (ekiin): Station staff (specifically for train station staff)
Keep practicing these examples, and you'll be using 係員 like a pro in no time! Good luck with your studies!
Let's learn a useful Japanese word today: 係員 (kakariin). It's a noun and it means 'person in charge' or 'attendant.' This is a word you'll hear and use quite often in Japan, especially in various public and professional settings. It's classified as A2 on the CEFR scale, meaning it's pretty fundamental.
§ What 係員 means
- Japanese Word
- 係員 (kakariin)
- Meaning
- Person in charge; attendant; staff member.
- CEFR Level
- A2
§ Where you'll hear 係員
You'll frequently encounter 係員 in a variety of situations. It's a handy word to know because it covers a broad range of roles. Here's where it's common:
- At Work: In offices, factories, or any workplace, you might refer to the person responsible for a particular task or area as 係員.
- At School: In educational settings, a staff member in charge of a certain section (e.g., library, sports facilities, administration) could be called 係員.
- In Public Places: This is perhaps the most common context. Think train stations, airports, concert venues, museums, or even large department stores. Anyone there to guide, assist, or manage the crowd is often a 係員.
- In the News: When news reports talk about staff at an event or a facility, they often use 係員 as a general term.
§ Examples of 係員 in use
Let's look at some practical examples to see how 係員 is used in sentences.
駅の係員に道を聞きました。
(I asked the station attendant for directions.)
Here, '係員' refers to a staff member at the train station who is there to assist passengers.
イベントの係員が参加者を案内しています。
(The event staff are guiding the participants.)
In this case, it's about staff managing an event, possibly guiding people or providing information.
この荷物については、あちらの係員にお尋ねください。
(Regarding this luggage, please ask the attendant over there.)
This sentence uses 係員 to indicate a specific person responsible for luggage, perhaps at an airport or a luggage storage area.
博物館の係員が展示物の説明をしてくれた。
(The museum staff explained the exhibits to me.)
Here, 係員 refers to a staff member at a museum who provides information or guides visitors.
Understanding 係員 will definitely help you navigate daily life and understand conversations in Japan better. It's a versatile word that you'll hear constantly. Keep practicing these examples and try to spot it when you're listening to Japanese!
Let's talk about some common mistakes English speakers make when using the Japanese word 係員 (kakariin). It seems straightforward, meaning 'person in charge' or 'attendant,' but there are a few nuances to be aware of.
§ Mistake 1: Using 係員 for 'staff' in general
While a 係員 is indeed a member of staff, you can't use it as a general term for 'staff' or 'employee.' 係員 specifically refers to someone who has a particular duty or is in charge of a specific area or task. If you want to talk about staff in general, use words like スタッフ (sutaffu) or 従業員 (juugyouin).
間違い: あの係員は皆親切です。(Incorrect: All those attendants are kind.)
Unless you're specifically talking about all the people in charge of something specific, this sounds unnatural. Better to say:
正しい: あのスタッフは皆親切です。(Correct: All those staff members are kind.)
§ Mistake 2: Using 係員 to address someone directly when their specific role is unknown
When you need to get the attention of an employee in a store or at an event, and you don't know their specific title, it's generally better to use a more polite and general address. While '係員さん' isn't inherently rude, it can sound a bit stiff or like you're stating the obvious, especially if you're not entirely sure they are the 'person in charge' of what you need.
あまり使わない: 係員さん、すみません。(Less common: Excuse me, attendant.)
Instead, try these:
- すみません (sumimasen) - Excuse me (most common and versatile)
- 店員さん (ten'in-san) - Shop assistant (for stores)
- 係の方 (kakari no kata) - Person in charge (slightly more polite and indirect than 係員)
正しい: すみません。(Correct: Excuse me.)
正しい: 店員さん、これについて教えていただけますか。(Correct: Shop assistant, could you tell me about this?)
§ Mistake 3: Overusing 係員 when a more specific title exists
In many situations, there's a more precise term for the 'person in charge' than just 係員. While 係員 is a catch-all, using the specific title makes your Japanese sound more natural and precise.
- DEFINITION
- Here are some common specific roles:
- 駅員 (ekiin): Station attendant
- 案内係 (annai-gakari): Information desk attendant
- 受付 (uketsuke): Receptionist
- 警備員 (keibiin): Security guard
- 担当者 (tantousha): Person in charge (of a specific matter, often in business)
あまり使わない: 電車の時間は係員に聞いてください。(Less common: Please ask the attendant about the train times.)
Better to be specific:
正しい: 電車の時間は駅員に聞いてください。(Correct: Please ask the station attendant about the train times.)
§ Key Takeaways for 係員 (kakariin)
To use 係員 correctly, keep these points in mind:
- It means 'person in charge' or 'attendant' for a *specific* task or area.
- Don't use it as a general term for 'staff' or 'employee.'
- Avoid using it to directly address someone if you don't know their specific role; 'すみません' is safer.
- If a more specific title exists (like 駅員 for a station attendant), use that instead.
By being mindful of these common pitfalls, you'll use 係員 much more naturally and accurately in your Japanese conversations. Good luck!
How Formal Is It?
"担当者の方にお繋ぎいたします。"
"係員がご案内します。"
"担当の人を呼んでくるね。"
"お兄さん(お姉さん)に聞いてみようね。"
Wusstest du?
Many Japanese words are combinations of kanji, and understanding the individual meanings of the kanji can often help you guess the meaning of the combined word.
Schwierigkeitsgrad
Two common kanji, but the combination might be new for A2. The reading 'kakariin' is regular.
Requires knowledge of two kanji: 係 (kei/kakari) and 員 (in). Both are fairly common but might be slightly challenging for A2 learners to write from memory.
Pronunciation is straightforward: ka-ka-ri-in.
Clear pronunciation, easy to distinguish.
Was du als Nächstes lernen solltest
Voraussetzungen
Als Nächstes lernen
Fortgeschritten
Wichtige Grammatik
Particles like 「の」can connect a noun to another noun, indicating possession or association. For example, 「係員」 (attendant) can be part of phrases like 「係員の指示」 (the attendant's instructions) or 「駅の係員」 (the station attendant).
駅の係員に聞いてください。 (Please ask the station attendant.)
When addressing someone directly, particularly in a formal or public setting, you can use 「係員さん」 to show respect, similar to adding 'Mr./Ms.' in English. However, it's more common to simply use 「すみません」 (excuse me) to get their attention.
係員さん、これどうすればいいですか? (Attendant, what should I do with this?)
「係員」 often appears with verbs like 「指示する」 (to instruct) or 「案内する」 (to guide). For instance, 「係員が指示します」 (the attendant will instruct) or 「係員が案内します」 (the attendant will guide).
係員がお客様を案内します。 (The attendant will guide the customers.)
The word can be used in compound nouns to specify the type of attendant, such as 「受付係員」 (reception attendant) or 「警備係員」 (security attendant).
受付係員が席に案内してくれました。 (The reception attendant showed me to my seat.)
「係員」 is typically used when referring to staff in public places like stations, airports, museums, or events, where they have a specific role in managing or assisting people.
空港の係員に荷物について尋ねた。 (I asked the airport attendant about my luggage.)
Beispiele nach Niveau
係員はどこですか?
Where is the attendant?
係員が来ます。
The attendant is coming.
これは係員のものです。
This belongs to the attendant.
係員に聞いてください。
Please ask the attendant.
係員は親切です。
The attendant is kind.
私は係員です。
I am an attendant.
係員が助けてくれます。
The attendant will help you.
あそこに係員がいます。
There is an attendant over there.
係員に聞いてください。
Please ask the person in charge.
〜に聞いてください (〜ni kiite kudasai) - Please ask someone.
駅の係員が手伝ってくれました。
The station attendant helped me.
〜が手伝ってくれました (〜ga tetsudatte kuremashita) - Someone helped me (past tense).
このイベントには係員がいます。
There is an attendant for this event.
〜がいます (〜ga imasu) - There is/are (for living things).
係員がチケットを確認します。
The attendant will check the ticket.
〜が確認します (〜ga kakunin shimasu) - Someone confirms/checks.
博物館の係員に道を尋ねました。
I asked the museum attendant for directions.
〜に道を尋ねました (〜ni michi o tazunemashita) - Asked someone for directions (past tense).
係員が荷物を運んでくれました。
The attendant carried my luggage for me.
〜が荷物を運んでくれました (〜ga nimotsu o hakonde kuremashita) - Someone carried luggage for me (past tense).
質問があれば係員に言ってください。
If you have questions, please tell an attendant.
〜があれば (〜ga areba) - If there is/are 〜. 〜に言ってください (〜ni itte kudasai) - Please tell someone.
係員が安全を確保します。
The person in charge ensures safety.
〜が確保します (〜ga kakuho shimasu) - Someone ensures/secures.
係員がお客様を席にご案内します。
An attendant will guide customers to their seats.
ご不明な点がございましたら、係員にお尋ねください。
If you have any questions, please ask an attendant.
このイベントでは、多くの係員がボランティアとして働いています。
Many attendants are working as volunteers at this event.
係員の指示に従って、安全にご利用ください。
Please follow the attendant's instructions for safe use.
空港の係員が手荷物の検査を手伝ってくれました。
An airport attendant helped me with baggage inspection.
美術館では、係員が作品の保護に努めています。
At the art museum, attendants are working to protect the artworks.
駅のホームで、係員が乗客の誘導を行っています。
On the station platform, attendants are guiding passengers.
遊園地では、アトラクションごとに係員が配置されています。
At the amusement park, attendants are stationed at each attraction.
係員がお客様を座席にご案内します。
An attendant will guide customers to their seats.
もし何かご不明な点がございましたら、お近くの係員にお尋ねください。
If you have any questions, please ask a nearby attendant.
コンサート会場では、多くの係員が配置されていました。
Many attendants were stationed at the concert venue.
このイベントの係員は、皆親切で助かりました。
All the staff for this event were kind and helpful.
美術館の係員が作品について説明してくれました。
The museum attendant explained the artwork to me.
チケット売り場の係員は、次の電車の発車時刻を教えてくれました。
The ticket booth attendant told me the departure time of the next train.
安全のため、係員の指示に従ってください。
For safety, please follow the instructions of the attendant.
係員が荷物を運ぶのを手伝ってくれました。
An attendant helped me carry my luggage.
係員がご案内しますので、しばらくお待ちください。
The attendant will guide you, so please wait a moment.
〜ますので (because...)
何かご不明な点がございましたら、お近くの係員にお尋ねください。
If you have any questions, please ask an attendant nearby.
〜がございましたら (if there is...)
イベント会場では、赤いベストを着た係員が目印です。
At the event venue, look for attendants wearing red vests.
〜を着た (wearing...)
緊急の場合は、すぐに係員を呼んでください。
In case of emergency, please call an attendant immediately.
〜の場合は (in case of...)
荷物が多い場合は、係員がお手伝いいたします。
If you have a lot of luggage, an attendant will help you.
〜がお手伝いいたします (will help you)
美術館では、作品に触れないよう係員が注意しています。
At the museum, attendants are careful not to let people touch the artworks.
〜ないよう (so that...not)
チケットは係員にご提示ください。
Please show your ticket to the attendant.
〜にご提示ください (please present to...)
迷子になったら、係員に声をかけてくださいね。
If you get lost, please speak to an attendant.
〜たら (if/when...)
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
係員はいますか?
Is there an attendant?
係員にお尋ねください。
Please ask an attendant.
係員がご案内します。
An attendant will guide you.
係員が確認します。
An attendant will check.
係員に連絡します。
I will contact an attendant.
係員が手伝ってくれました。
An attendant helped me.
係員の説明を聞きました。
I listened to the attendant's explanation.
係員は親切でした。
The attendant was kind.
係員は忙しそうでした。
The attendant seemed busy.
係員がこちらへどうぞと言いました。
The attendant said, 'Please come this way.'
Wird oft verwechselt mit
This is a shorter, more informal version of '係員' and can also mean a person in charge or someone who takes care of something. Often used in compounds like 受付係 (uketsuke-gakari, receptionist).
This is the noun form of '担当者' and refers to the responsibility or charge itself, rather than the person. For example, 担当の仕事 (tantou no shigoto, assigned task).
This is a loanword from English ('staff') and is very commonly used in Japanese, especially in modern contexts, for any kind of staff member. It's often interchangeable with '係員' in many situations but has a more casual, modern feel.
Grammatikmuster
Redewendungen & Ausdrücke
"駅の係員"
Station attendant
駅の係員に尋ねてください。(Please ask the station attendant.)
neutral"会場の係員"
Venue staff
会場の係員が案内します。(The venue staff will guide you.)
neutral"係員を呼ぶ"
To call an attendant
何かあったら係員を呼んでください。(Please call an attendant if anything happens.)
neutral"係員の指示に従う"
To follow the attendant's instructions
係員の指示に従って進んでください。(Please proceed according to the attendant's instructions.)
formal"係員は不在です"
The attendant is not present
現在、係員は不在です。(Currently, the attendant is not present.)
formal"担当の係員"
Attendant in charge
担当の係員が対応します。(The attendant in charge will handle it.)
neutral"係員が確認します"
The attendant will confirm
係員がチケットを確認します。(The attendant will check the ticket.)
neutral"係員に話しかける"
To speak to an attendant
わからないことがあれば係員に話しかけてください。(If you don't understand something, please speak to an attendant.)
neutral"係員にご連絡ください"
Please contact an attendant
ご不明な点は係員にご連絡ください。(Please contact an attendant if you have any questions.)
formal"係員詰所"
Attendant's office/station
係員詰所はあちらです。(The attendant's office is over there.)
neutralLeicht verwechselbar
Both '係員' and '駅員' refer to staff. However, '係員' is a general term for a person in charge, while '駅員' is specific to a train station attendant.
係員 is a broader term for staff in various places; 駅員 is specifically a station attendant.
駅員に聞く。(Ask the station attendant.)
'係員' can be used for a staff member, but '店員' specifically means a shop assistant. If you are in a shop, '店員' is more precise.
係員 is general staff; 店員 is staff in a store.
店員がおすすめ商品を教えてくれた。(The shop assistant told me about the recommended products.)
Both refer to staff, but '職員' is often used for office workers, school staff, or government employees. '係員' is more about a person fulfilling a specific role or duty, often in a service capacity.
係員 is often a frontline service person; 職員 is more an office or organizational employee.
学校の職員室。(The staff room of the school.)
While '係員' can mean a person in charge, '担当者' specifically emphasizes the person responsible for a particular task or area. '係員' is broader and can refer to anyone on duty.
係員 is a general attendant or staff on duty; 担当者 is the specific person responsible for something.
担当者と連絡を取る。(Contact the person in charge.)
Both imply a level of responsibility. However, '管理者' specifically refers to a manager or supervisor, someone with authority to manage. '係員' might just be a staff member carrying out duties.
係員 is an attendant or staff; 管理者 is a manager or supervisor.
管理者に苦情を言う。(Complain to the manager.)
Satzmuster
Noun は Noun です。
彼 は 係員 です。 (He is an attendant.)
Noun が います。
係員 が います。 (There is an attendant.)
Noun に Verb。
係員 に 聞きます。 (I will ask the attendant.)
Noun は Noun を Verb。
係員 は ドア を 開けます。 (The attendant opens the door.)
Verb-て ください。
係員 に 見せ て ください。 (Please show it to the attendant.)
Noun と Noun。
お客様 と 係員。 (Customer and attendant.)
Noun の Noun。
駅 の 係員。 (Station attendant.)
Noun を 見る。
係員 を 見る。 (Look at the attendant.)
Wortfamilie
Substantive
So verwendest du es
Use 係員 (kakariin) to refer to a person whose job it is to attend to customers or manage a specific area, like a staff member at a station, a museum, or a store. It's a general term.
Don't confuse 係員 with specific job titles. For example, while a station attendant is a 係員, you wouldn't typically call a doctor or a teacher a 係員.
Tipps
Basic Meaning of 係員
係員 (kakarinin) refers to a person in charge or an attendant. Think of someone whose job is to attend to something or someone.
Contextual Use of 係員
You'll often hear 係員 used in public places like train stations, airports, museums, or events. They are the staff members who are on duty.
Asking for Help with 係員
If you need assistance, you can ask, 「係員はどこですか?」(Kakarinin wa doko desu ka?) meaning, "Where is an attendant?"
Respectful Address for 係員
When speaking to a 係員, it's polite to use 「すみません」 (sumimasen) to get their attention, then your request. You don't usually call them 係員-san.
係員 vs. 店員
Don't confuse 係員 (kakarinin) with 店員 (ten'in), which specifically means a store clerk or shop assistant. 係員 is a broader term for staff in various settings.
Common Phrases with 係員
「係員がご案内します。」(Kakarinin ga go-annai shimasu.) means, "An attendant will guide you." or "A staff member will show you the way."
Understanding the Kanji
The kanji 係 (kei) means connection or relation, and 員 (in) means member or person. So, a 係員 is a 'person in charge of a relation/duty'.
Usage in Announcements
You might hear announcements like 「係員にお申し付けください。」(Kakarinin ni omōshitsuke kudasai.) meaning, "Please tell a staff member" or "Please ask an attendant."
Implied Authority
A 係員 often has a certain level of authority or specific knowledge related to their area of responsibility. They are there to manage and assist.
Example: Train Station
In a train station, the 係員 might be the staff member who helps you with tickets or platform directions. 「駅の係員」 (eki no kakarinin) means "station attendant".
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'kakariin' as 'care-a-reen' – someone who 'cares' and is 'in' charge.
Visuelle Assoziation
Imagine a friendly attendant at a Japanese train station, wearing a uniform and a hat, ready to help you. See the kanji 係 (kakari - to be in charge, to concern) and 員 (in - member, personnel) on their badge.
Word Web
Herausforderung
Next time you are in a situation where you might need help in a public place (e.g., store, train station, event), try to mentally identify who the '係員' would be. Or, if you're watching Japanese media, listen for this word and try to understand the context.
Wortherkunft
Composed of two kanji: 係 (kaka(ru)/kei) and 員 (in).
Ursprüngliche Bedeutung: 係 means 'to be in charge of' or 'concern', and 員 means 'member' or 'person'. Together, they literally mean 'person in charge'.
Sino-Japanese (kango)Kultureller Kontext
When you need help or have a question in Japan, especially in public places like train stations, museums, or shops, you'll often be looking for a 「係員」. It's a very common and practical term to know. Unlike a general 'staff member', a 「係員」 specifically refers to someone who has a designated role or responsibility for a particular area or task, so they are the best person to ask for assistance.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
At a train station, asking for help with directions or tickets.
- すみません、係員さんいますか? (Excuse me, is there an attendant?)
- この電車はどこ行きですか、係員さん? (Where does this train go, attendant?)
- 切符の買い方が分かりません。係員さん、教えてください。 (I don't know how to buy a ticket. Attendant, please teach me.)
At a museum or art gallery, asking for information about an exhibit.
- この絵についてもっと知りたいのですが、係員さん。 (I'd like to know more about this painting, attendant.)
- 写真撮影は可能ですか、係員さん? (Is photography allowed, attendant?)
- 係員さん、この展示物の説明はありますか? (Attendant, is there an explanation for this exhibit?)
At a store or department store, looking for a specific item or department.
- 係員さん、〇〇はどこにありますか? (Attendant, where is [item]?)
- このフロアの担当の係員さんはいますか? (Is there an attendant in charge of this floor?)
- 試着室はどこですか、係員さん? (Where are the fitting rooms, attendant?)
At an event or concert, asking for seat information or general assistance.
- 私の席はどこですか、係員さん? (Where is my seat, attendant?)
- トイレはどこですか、係員さん? (Where are the restrooms, attendant?)
- 係員さん、何か困ったことはありませんか? (Attendant, is there anything I can help with?)
At a hotel, asking for assistance with luggage or room services.
- 荷物を運んでもらえますか、係員さん? (Can you carry my luggage, attendant?)
- 部屋の掃除をお願いしたいのですが、係員さん。 (I'd like to request room cleaning, attendant.)
- 係員さん、タクシーを呼んでいただけますか? (Attendant, could you call a taxi for me?)
Gesprächseinstiege
"Have you ever needed to ask for help from a 「係員」 in Japan? What was the situation?"
"Imagine you're lost at a Japanese train station. What would you say to a 「係員」 to get help?"
"What's the difference between saying 「すみません」 to anyone and specifically addressing a 「係員」?"
"In what situations do you think it's most important to use the word 「係員」 rather than just pointing or using gestures?"
"Can you think of a time when you would NOT use 「係員」 to address someone in a service role?"
Tagebuch-Impulse
Describe a hypothetical scenario where you, as a tourist in Japan, would interact with a 「係員」. What would you say and what would you expect in return?
Reflect on a time you needed assistance from a service person in your own country. How does that compare to what you imagine interacting with a 「係員」 in Japan would be like?
Write a short dialogue between a traveler and a 「係員」 at an airport, focusing on a problem with luggage.
Consider the various roles a 「係員」 might have in different settings (e.g., a museum, a concert, a department store). How might your approach or questions change depending on their role?
Think about the importance of politeness and clear communication when speaking with a 「係員」. How can you ensure you are understood?
Häufig gestellte Fragen
10 Fragen係員 (kakariin) specifically refers to someone in charge or an attendant at a specific event, place, or situation. It implies a role of responsibility or guidance. スタッフ (sutaffu) is a broader term, simply meaning 'staff' or 'member of a team', often borrowed from English. You'd use 係員 when you need help or information from a specific person with a designated role, like at a station or an exhibition. スタッフ can be anyone working there.
Yes, you can. It's polite and appropriate to say, 'すみません、係員さん' (Sumimasen, kakariin-san) when you want to get the attention of an attendant or someone in charge. Adding '-さん' (san) makes it more polite, similar to saying 'Mr./Ms. Attendant'.
Generally, yes. 係員 is typically used for people working in service roles or positions of authority at public places, events, or institutions. Think train station attendants, museum staff, or event organizers. You wouldn't usually use it for, say, a shop assistant in a small boutique, where '店員 (ten'in)' might be more appropriate.
You'll often hear and use 係員 at places like:
- 駅 (eki - train stations): For platform guidance or ticket issues.
- 美術館 (bijutsukan - museums): For information about exhibits.
- イベント会場 (ibento kaijō - event venues): For seating or general inquiries.
- 空港 (kūkō - airports): For check-in or gate assistance.
係員 itself is a fairly neutral and polite term. There isn't a direct more formal or informal equivalent that means exactly the same thing. In very formal contexts, you might hear more specific titles depending on the role (e.g., '担当者 - tantōsha' for 'person in charge of a specific matter'). Informally, you'd probably just address them by 'すみません' (Sumimasen - excuse me) or be more specific about their job title if you know it.
You can say: 係員はどこですか? (Kakariin wa doko desu ka?) meaning 'Where is the person in charge?' or 'Where is an attendant?' You could also be more polite by saying: 係員の方はいらっしゃいますか? (Kakariin no kata wa irasshaimasu ka?) meaning 'Is there an attendant/person in charge here?'
No, 係員 is gender-neutral. It refers to the role, not the gender of the person filling that role. You can use it for men or women.
Here are a few:
- 駅の係員に聞きました。 (Eki no kakariin ni kikimashita.) - I asked the station attendant.
- 係員がご案内します。 (Kakariin ga go-annai shimasu.) - An attendant will guide you.
- ご不明な点があれば、係員にお尋ねください。 (Go-fumei na ten ga areba, kakariin ni o-tazune kudasai.) - If you have any questions, please ask an attendant.
係員 is almost always written in Kanji. You will rarely see it written in Hiragana (かかりいん). Learning the Kanji is important for recognizing this word in official signs and documents.
While all refer to people in specific roles, 係員 is a general term for someone 'in charge' or an 'attendant' within a system or at an event. 警備員 (keibiin) is specific to 'security guards', and 運転手 (untenshu) is specific to 'drivers'. A security guard or a driver could technically be considered a '係員' in a very broad sense, but you would use their specific titles because they are more precise. 係員 is used when the specific job title isn't known or when referring to a general helper/guide.
Teste dich selbst 156 Fragen
駅の___に道を尋ねました。
「係員」は駅などで案内をする人です。道を尋ねる相手として適切です。
デパートの___が親切に案内してくれました。
デパートで案内をするのは「係員」です。
美術館で、___に質問をしました。
美術館で質問をする相手として「係員」が適切です。
このイベントには、たくさんの___がいます。
イベントには、運営や案内をする「係員」がいます。
ホテルで、___が荷物を運んでくれました。
ホテルで荷物を運ぶのは「係員」の役割の一つです。
空港で、___に搭乗口の場所を聞きました。
空港で搭乗口の場所を聞く相手は「係員」です。
Choose the best English translation for 「係員」:
「係員」 (kakariin) means 'person in charge' or 'attendant'.
Which of these situations would likely involve a 「係員」?
「係員」 refers to someone who works at a place and can help you, like staff at a station or store.
If you need help at a store, who would you look for?
While '係員' can be used generally for staff, '店員' is more specific for a store clerk. Both refer to someone working there.
「係員」 can refer to a train station attendant.
Yes, a train station attendant is a common example of a 「係員」.
You would typically call your friend 「係員」.
No, 「係員」 refers to staff or a person in charge, not a friend.
If you are lost in a large building, you might ask a 「係員」 for directions.
Yes, a 「係員」 would be a good person to ask for help or directions in such a situation.
This is my pen.
That is a library (over there).
What is this?
Read this aloud:
こんにちは。
Focus: こ (ko), ん (n), に (ni), ち (chi), は (wa)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
ありがとうございます。
Focus: あ (a), り (ri), が (ga), と (to), う (u), ご (go), ざ (za), い (i), ま (ma), す (su)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
すみません。
Focus: す (su), み (mi), ま (ma), せ (se), ん (n)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence saying 'The attendant is busy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
係員は忙しいです。
Write a short sentence saying 'I am the person in charge.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は係員です。
Write a short sentence saying 'Please ask the attendant.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
係員に聞いてください。
駅の係員は何をしていますか?
Read this passage:
これは駅です。駅にはたくさんの人がいます。駅の係員は電車を案内しています。
駅の係員は何をしていますか?
パッセージに「駅の係員は電車を案内しています。」と書かれています。
パッセージに「駅の係員は電車を案内しています。」と書かれています。
係員はどんな人でしたか?
Read this passage:
デパートに買い物に行きました。わからないことがあったので、係員に質問しました。係員はとても親切でした。
係員はどんな人でしたか?
パッセージに「係員はとても親切でした。」と書かれています。
パッセージに「係員はとても親切でした。」と書かれています。
係員は何を確認していましたか?
Read this passage:
公園でイベントがありました。イベントには係員がいました。係員は入場券を確認していました。
係員は何を確認していましたか?
パッセージに「係員は入場券を確認していました。」と書かれています。
パッセージに「係員は入場券を確認していました。」と書かれています。
This exercise practices basic sentence structure using '係員' (attendant) and 'です' (to be).
This exercise practices forming a question about location using '係員' (attendant) and 'どこ' (where).
This exercise practices identifying someone as an attendant using 'あの人' (that person) and '係員' (attendant).
困ったら、駅の___に聞いてください。(If you're in trouble, please ask the station ___.)
In this context, '係員' refers to a staff member who can help at a station.
美術館で何か質問があれば、___に尋ねてください。(If you have any questions at the museum, please ask the ___.)
At a museum, '係員' is the appropriate term for a staff member who can assist visitors.
イベント会場で荷物を預ける場所は、___が教えてくれます。(The ___ will tell you where to leave your luggage at the event venue.)
'係員' is the person in charge or the attendant who provides information at an event.
この機械の使い方がわからないので、___を呼んでください。(I don't know how to use this machine, so please call an ___.)
If you need help with a machine, you would typically call an attendant ('係員').
ホテルでチェックインする時は、フロントの___に声をかけてください。(When checking in at a hotel, please speak to the ___ at the front desk.)
The person assisting at a hotel front desk is a type of '係員'.
駐車場の___が空いている場所を案内してくれました。(The parking lot ___ showed me an available spot.)
A parking attendant is a '係員' who helps direct vehicles.
Choose the best English translation for 係員 (kakariin):
係員 (kakariin) directly translates to 'person in charge' or 'attendant'.
Which word would you use to refer to a staff member at a train station who helps with tickets?
係員 (kakariin) is the appropriate term for staff members or attendants in service roles.
Someone asks, 'Where can I find the person in charge?' How would you best complete the Japanese sentence: 係員はどこにいますか?
The question is 'Where is the person in charge?', and 係員 (kakariin) means 'person in charge'.
The word 係員 (kakariin) can refer to an attendant at an event.
Yes, 係員 (kakariin) is often used for attendants or staff at various events and venues.
You would typically use 係員 (kakariin) to refer to your family member.
No, 係員 (kakariin) is specifically for someone in an official, service, or administrative role, not a family member.
If you need help at a store, you should look for the 係員 (kakariin).
Yes, a 係員 (kakariin) would be the appropriate person to ask for help in a store.
The attendant will guide you. (Listen for '係員')
Where is the person in charge? (Listen for '係員')
Let's ask the station attendant. (Listen for '係員')
Read this aloud:
係員を呼んでください。
Focus: kakariin
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
この係員はとても親切です。
Focus: kono kakariin wa totemo shinsetsu desu
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
係員に話しかけました。
Focus: kakariin ni hanashikakemashita
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence translates to 'This attendant's luggage.' It uses 'こちらの' (this, polite) to modify '係員' (attendant), followed by the possessive particle 'の' and '荷物' (luggage).
This sentence means 'The attendant answers the question.' '係員' (attendant) is the subject, marked by 'が'. '質問' (question) is the object, marked by 'に', and '答える' (to answer) is the verb.
This sentence means 'The attendant will guide you.' '係員' (attendant) is the topic, marked by 'は'. '案内' (guidance) is the object, marked by 'を', and 'します' (to do) is the verb.
ご不明な点がございましたら、お近くの___にお尋ねください。
「係員」は施設などで手助けをしてくれる人を指します。文脈から「何か不明な点があれば尋ねる相手」として適切です。
空港で手荷物のことで困っていたら、___が助けてくれました。
空港で困っているときに助けてくれるのは「係員」が自然です。
美術館では、___の指示に従ってください。
美術館で「指示に従うべき人」は「係員」です。
このイベントに関する詳細は、受付の___にお問い合わせください。
イベントの質問をする相手は「受付の係員」が適切です。
電車内で問題が発生した場合は、すぐに___に知らせてください。
電車内で問題があった際に「知らせる相手」として「係員」が適切です。特に、駅員や運転士も係員の一種と考えられますが、一般的な指示としては「係員」が適しています。
チケットの購入方法が分からなかったので、___に尋ねました。
チケットの購入方法を尋ねる相手は、その場所の「係員」が自然です。
Choose the best word to complete the sentence: 電車が遅れているので、___に問い合わせてください。
The sentence means 'The train is delayed, so please inquire with the ___.' '係員' (Kakariin) meaning 'attendant' or 'person in charge' is the most suitable word in this context.
Which of the following situations would you most likely interact with a 係員 (Kakariin)?
A '係員' (Kakariin) is a 'person in charge' or 'attendant', typically found in service environments like train stations, where you might ask for assistance or information.
The concert hall's ___ helped me find my seat.
The sentence describes someone helping to find a seat in a concert hall. '係員' (Kakariin), meaning 'attendant', fits this context perfectly. The other options are 'doctor', 'lawyer', and 'driver'.
You would typically use 係員 (Kakariin) to refer to your best friend.
係員 (Kakariin) refers to a 'person in charge' or 'attendant', not a personal friend. It's a formal term for staff or service personnel.
If you have a problem with your hotel room, you should speak to the 係員 (Kakariin) at the front desk.
A '係員' (Kakariin) at a hotel front desk would be the 'person in charge' or an 'attendant' who can assist with room issues.
The word 係員 (Kakariin) can be used to describe a person who is simply observing an event without any official role.
係員 (Kakariin) implies an official role or responsibility, such as being an attendant or a person in charge. It is not used for a casual observer.
Listen for who was helping a person in trouble at the station.
Listen for how many staff members are assigned to the event.
Listen for who to ask if you have any questions.
Read this aloud:
係員に質問してもいいですか?
Focus: かかりいんにしつもんしてもいいですか
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
あの係員はとても親切でした。
Focus: あのかかりいんはとてもしんせつでした
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
係員がご案内します。
Focus: かかりいんがごあんないします
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are at a train station and need help. Write a sentence asking a station attendant (係員) for assistance. Include what you need help with.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
すみません、駅の係員さん、荷物を運ぶのを手伝っていただけませんか。
You are at a museum and want to know where a specific exhibit is. Write a sentence asking a museum attendant (係員) for directions.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この美術館の係員さんに、特別展示の場所を教えていただけますか?
You are at a concert venue and notice a problem with your seat. Write a sentence explaining the issue to a venue attendant (係員).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
すみません、コンサート会場の係員さん、私の席に問題があるのですが、見ていただけますか?
デパートで買い物をしていた人は、誰に助けられましたか?
Read this passage:
先日、デパートで買い物をしていると、探している商品が見つかりませんでした。そこで、近くにいた係員に尋ねると、とても親切に売り場まで案内してくれました。係員のおかげで、無事に商品を見つけることができました。
デパートで買い物をしていた人は、誰に助けられましたか?
文章に「近くにいた係員に尋ねると、とても親切に売り場まで案内してくれました。」とあります。(The text says, 'When I asked a nearby attendant, they kindly guided me to the sales floor.')
文章に「近くにいた係員に尋ねると、とても親切に売り場まで案内してくれました。」とあります。(The text says, 'When I asked a nearby attendant, they kindly guided me to the sales floor.')
イベント会場で困っていた人は、係員からどのような助けを受けましたか?
Read this passage:
イベント会場で迷ってしまった時、赤い制服を着た係員を見つけました。その係員は、私の質問に丁寧に答えてくれ、目的地への行き方を詳しく教えてくれました。係員がいなかったら、もっと時間がかかったでしょう。
イベント会場で困っていた人は、係員からどのような助けを受けましたか?
文章に「私の質問に丁寧に答えてくれ、目的地への行き方を詳しく教えてくれました。」とあります。(The text says, 'They politely answered my questions and explained in detail how to get to my destination.')
文章に「私の質問に丁寧に答えてくれ、目的地への行き方を詳しく教えてくれました。」とあります。(The text says, 'They politely answered my questions and explained in detail how to get to my destination.')
この人は、どこで係員の助けを受けましたか?
Read this passage:
飛行機に乗る際、手荷物のことで少しトラブルがありました。しかし、空港の係員が迅速に対応してくれたおかげで、無事に飛行機に搭乗することができました。係員のプロフェッショナルな対応に感謝しています。
この人は、どこで係員の助けを受けましたか?
文章に「空港の係員が迅速に対応してくれたおかげで」とあります。(The text says, 'thanks to the prompt response of the airport attendant.')
文章に「空港の係員が迅速に対応してくれたおかげで」とあります。(The text says, 'thanks to the prompt response of the airport attendant.')
The correct order forms the sentence 'There is an attendant at the reception.'
This sentence means 'Please speak to the attendant if you have any questions.'
The proper arrangement translates to 'The attendant will guide you to the venue.'
何かご不明な点がございましたら、お近くの___にお尋ねください。
文脈から、質問がある場合に助けてくれる「係員」が最も適切です。
イベント会場では、___が参加者を案内していました。
イベント会場で参加者を案内するのは「係員」の役割です。
荷物の取り扱いについては、___にご確認ください。
荷物に関する質問は、その業務を担当する「係員」に尋ねるのが自然です。
美術館で迷ったら、赤いベストを着た___に声をかけてください。
美術館で道案内などの手助けをするのは「係員」です。
緊急の場合は、最寄りの___に助けを求めてください。
緊急時に助けを求める相手として「係員」が適切です。
この機械の操作方法がわからない場合は、___にお尋ねください。
機械の操作方法を教えてくれるのは、その場にいる「係員」が適切です。
デパートで迷子になった子供が助けを求めたのは誰ですか?
デパートで困っている子供を助けるのは、その施設の係員(担当者や案内人)が適切です。
空港で荷物について質問がある場合、誰に尋ねるのが一番良いですか?
空港で荷物の問い合わせは、空港の係員(アテンダント)の仕事です。
美術館で展示品に触れようとしたら、誰に注意されましたか?
美術館で展示品の管理や来場者の案内をするのは、係員(attendant)の役割です。
ホテルのフロントデスクにいる人は「係員」とは言いません。
ホテルのフロントスタッフも、宿泊客の対応をする係員の一種です。この文は間違っています。
コンサート会場で座席の案内をしてくれる人は「係員」と呼ばれます。
コンサート会場で観客の座席案内をするスタッフは、まさに「係員」と呼ばれます。この文は正しいです。
電車が遅延した際、駅のアナウンスで状況を説明しているのは「係員」ではありません。
電車の遅延情報をアナウンスするのも、駅の係員(担当者)の重要な仕事です。この文は間違っています。
Imagine you are at a large event and need help. Write a short sentence asking for assistance, clearly indicating who you are addressing.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
すみません、係員さん、少し助けていただけますか? (Excuse me, attendant, could you please help me a little?)
You are describing a situation where a staff member was very helpful. Write a sentence praising their service using the word '係員'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
あのイベントの係員はとても親切で、本当に助かりました。 (The attendant at that event was very kind, and it was a great help.)
You are making an announcement at a station. Write a sentence asking passengers to follow the instructions of the staff.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
お客様にお願いいたします。係員の指示に従って行動してください。 (We kindly ask passengers to follow the instructions of the staff.)
この状況で、係員が最も重要な役割として行っていたことは何ですか?
Read this passage:
コンサート会場で、係員がチケットを確認していました。多くのお客様が列に並んでいましたが、係員はスムーズに案内していました。迷っている人には親切に道順を教えていました。
この状況で、係員が最も重要な役割として行っていたことは何ですか?
文章から、係員がチケットの確認、案内、道順の説明を行っていたことがわかります。
文章から、係員がチケットの確認、案内、道順の説明を行っていたことがわかります。
係員が注意した理由は何ですか?
Read this passage:
美術館で絵画を鑑賞中、誤って作品に触れてしまいそうになった。するとすぐに近くにいた係員が「お手を触れないでください」と丁寧に注意してくれた。そのおかげで、作品を傷つけることなく鑑賞を続けることができた。
係員が注意した理由は何ですか?
「誤って作品に触れてしまいそうになった」ことに対して「お手を触れないでください」と注意されたとあるため、作品を傷つける可能性が理由です。
「誤って作品に触れてしまいそうになった」ことに対して「お手を触れないでください」と注意されたとあるため、作品を傷つける可能性が理由です。
係員がどのような手助けをしてくれましたか?
Read this passage:
空港で搭乗手続きをしていると、荷物の重さが規定を超えてしまった。困っていると、カウンターの係員が追加料金なしで手荷物として預けられる方法を教えてくれた。そのおかげで、無事に出発することができた。
係員がどのような手助けをしてくれましたか?
「追加料金なしで手荷物として預けられる方法を教えてくれた」と明記されています。
「追加料金なしで手荷物として預けられる方法を教えてくれた」と明記されています。
This sentence asks someone to inquire about the location of luggage from the attendant. The particle 'に' marks the indirect object (the attendant), and 'を' marks the direct object (the location of luggage).
This means 'Please ask the attendant if you have any questions.' '不明な点' (fumei na ten) refers to unclear points or questions.
This sentence translates to 'The attendant checked the passenger's ticket.' '係員' (kakaroin) is the subject, marked by 'は' (wa), and '乗客のチケット' (jōkyaku no chiketto) is the object, marked by 'を' (o).
この美術館では、各展示室に専門の___が配置されており、来館者の質問に答えています。
美術館で質問に答えるのは「係員」(attendant)が適切です。他の選択肢は文脈に合いません。
空港の手荷物検査場では、___の指示に従い、スムーズに検査を受けてください。
手荷物検査場で指示を出すのは「係員」(attendant/staff)です。他の選択肢は指示を受ける側の人々です。
イベント会場への入場時、チケットの確認は入り口の___が行います。
イベント会場でチケット確認を行うのは「係員」(attendant/usher)です。主催者はイベント全体を運営する側、参加者や観客は入場する側です。
エレベーターが停止した際は、慌てずにインターホンで___に連絡してください。
エレベーターのトラブル時に連絡するのは、管理や対応を行う「係員」(attendant/staff)です。他の選択肢は、エレベーターの利用者や関係のない人々を指します。
このアトラクションでは、安全のため___の指示なしに立ち上がらないでください。
アトラクションの安全に関する指示を出すのは「係員」(attendant/staff)です。他の選択肢は一般的に安全指示を出す立場ではありません。
ホテルの駐車場では、満車の場合、___が別の駐車場所を案内します。
ホテルの駐車場で駐車場所を案内するのは「係員」(attendant/staff)です。宿泊客は案内される側、訪問者やドライバーは一般的に案内する側ではありません。
デパートで迷子になった子供が助けを求めたのは誰ですか?
子供は助けを求めているので、何か問題があったときに助けてくれる「係員」が最も適切です。「店員」は商品について、「お客さん」は助けを必要としている側、「警備員」は安全を守るのが主な役割です。
イベント会場で参加者の案内をしているのは誰でしょう?
イベント会場で参加者を案内するのは、そのイベントの担当者である「係員」が一般的な役割です。「出演者」はパフォーマンスをする人、「観客」は見ている人、「主催者」はイベント全体を企画する人です。
空港で荷物のトラブルがあった際、相談すべき相手は?
空港で荷物のトラブルに対処するのは、航空会社や空港の「係員」です。「機長」は飛行機の操縦、「乗客」は利用客、「免税店スタッフ」は販売が主な業務です。
係員は、一般的に特定の場所や業務の責任者である。
「係員」とは、特定の場所やイベント、業務において、責任を持って対応する人を指すため、この記述は正しいです。
美術館で作品について質問がある場合、係員に尋ねるのは不適切である。
美術館の「係員」は、来館者の質問に対応したり、展示に関する情報を提供したりする役割を担っています。したがって、作品について質問するのは適切な行動です。
公共交通機関で困っている人を見かけたら、まず係員に連絡するのが良い。
公共交通機関の「係員」は、乗客の安全やスムーズな運行を管理する責任があります。困っている人がいれば、適切な対応をしてもらうために係員に連絡するのが最善です。
Imagine you are at a busy train station and need assistance. Write a short paragraph describing how you would politely ask a station attendant for help with finding your platform.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
すみません、係員さん。〇〇行きのプラットホームはどこですか?迷ってしまいました。教えていただけますか。
You are organizing a large event. Write a brief email to a colleague explaining the role of the '係員' (attendants) for the event, including their main responsibilities.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
イベントの係員については、主に会場の案内、参加者の誘導、そして質問への対応をお願いしたいと思っています。彼らがスムーズな運営の鍵となります。
Describe a situation where you had a positive or negative interaction with a '係員' in a public setting. What happened, and how did they handle the situation?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
先日、デパートで探している商品が見つからず困っていた際、係員の方が大変親切に売り場まで案内してくださり、無事に目的の商品を購入することができました。その対応に大変感謝しています。
この係員はどのような人でしたか?
Read this passage:
先日、美術館で係員に作品について質問した。係員はとても丁寧に説明してくれたが、少し専門的すぎて理解するのが難しかった。彼は私の困った顔に気づき、さらに分かりやすい言葉で再度説明してくれた。
この係員はどのような人でしたか?
係員は丁寧に説明し、相手の困惑に気づいてさらに分かりやすく説明し直したことから、親切であり専門知識も豊富であったと推測できます。
係員は丁寧に説明し、相手の困惑に気づいてさらに分かりやすく説明し直したことから、親切であり専門知識も豊富であったと推測できます。
イベント会場での係員の最も重要な役割は何ですか?
Read this passage:
イベント会場では、来場者の安全確保と円滑な誘導が係員の重要な役割です。特に、緊急時には的確な指示を出し、パニックを防ぐことが求められます。彼らの迅速な対応が、来場者の安全を守ります。
イベント会場での係員の最も重要な役割は何ですか?
パッセージに「来場者の安全確保と円滑な誘導が係員の重要な役割です」と明記されています。
パッセージに「来場者の安全確保と円滑な誘導が係員の重要な役割です」と明記されています。
この状況で、筆者は何について係員に確認しましたか?
Read this passage:
飛行機に乗る際、手荷物の規定について係員に確認しました。私の荷物が規定サイズを少し超えていたため、追加料金が発生する可能性を指摘されましたが、別の係員が代替案を提案してくれたおかげで、無事に追加料金なしで搭乗できました。係員によって対応が異なることもあると感じました。
この状況で、筆者は何について係員に確認しましたか?
パッセージの冒頭に「手荷物の規定について係員に確認しました」と書かれています。
パッセージの冒頭に「手荷物の規定について係員に確認しました」と書かれています。
This sentence means 'Please be sure to confirm with the attendant.' The correct order is 'attendant (係員) + to (に) + surely (必ず) + confirm (確認して) + please (ください)'.
This sentence means 'I took the seat I was guided to by the attendant.' The correct order is 'I (私は) + attendant (係員) + by (に) + guided (案内された) + seat (席に) + took (着いた)'.
This sentence means 'This attendant is responsible for the event.' The correct order is 'This (この) + attendant (係員) + is (は) + event's (イベントの) + person in charge (責任者です)'.
この状況では、責任の所在を明確にするため、私たちはまず___に報告するべきです。
文脈から、責任の所在を明確にするために最初に報告するべきなのは「係員」(担当者)が最も適切です。
緊急事態発生時には、慌てずに最寄りの___の指示に従ってください。
緊急事態において、指示に従うべきは「係員」(職員、担当者)が自然です。
イベント会場でのトラブル発生時、適切な対応を求めるには、まず___を見つけて状況を説明することが肝要です。
イベント会場でのトラブル解決には、「係員」(担当者)に状況を説明するのが最も効果的です。
ご不明な点がございましたら、遠慮なく駅の___にお尋ねください。
駅で不明な点を尋ねる相手としては、「係員」(駅員)が適切です。
美術館では、作品に触れないよう、常に___の注意喚起に従ってください。
美術館で作品に関する注意喚起をするのは「係員」(警備員、案内員)です。
この機械の操作方法がわからない場合は、展示会の___に尋ねるのが一番です。
展示会で機械の操作方法を教えてくれるのは「係員」(ブース担当者など)が適切です。
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 会場には、イベントの円滑な進行をサポートする___が多数配置されていた。
The sentence describes people whose role is to support the smooth running of an event, which perfectly matches the definition of 係員 (attendant/person in charge).
Which of the following situations would most likely involve interacting with a 係員?
係員 are typically found in public or organized settings where they manage or assist. An exhibition hall fits this description well.
Select the sentence where 係員 is used correctly.
This sentence correctly uses 係員 in the context of an attendant managing a service at an event venue. The other options misuse the word.
If you are lost in a train station and need help, you would look for a 係員.
In a train station, staff members (係員) are available to provide assistance, including directions.
係員 can refer to any person, regardless of their role or responsibility.
係員 specifically refers to a person who is in charge or acting as an attendant in a specific context, implying a defined role or responsibility.
It is common to find 係員 in a small, private office where only one person works.
係員 are typically found in public or organized settings with multiple people or where services are provided, not in a small private office.
The clerk in charge of the matter.
The station attendant is explaining the train delay.
At the event venue, several attendants were guiding visitors.
Read this aloud:
係員に問い合わせる必要があります。
Focus: かかりいん (ka-ka-ri-in)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
この書類は係員に提出してください。
Focus: ていしゅつ (tei-shu-tsu)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
係員がご案内いたします。
Focus: ごあんない (go-an-nai)
Du hast gesagt:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are at a large, confusing train station in Japan. Describe a situation where you would need to ask a 係員 (kakariin) for help. What would you ask, and how would you phrase it politely?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この大きな駅で道に迷ってしまいました。係員の方に、目的のホームへの行き方を尋ねたいです。「すみません、〇〇線はどちらでしょうか?」と丁寧に尋ねると思います。
You are organizing a major international conference in Japan. What responsibilities would you assign to the '係員' (kakariin) at the event to ensure it runs smoothly? List at least three specific tasks.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
国際会議では、係員には参加者の案内、会場設営のサポート、そして緊急時の対応をお願いしたいです。特に、英語での案内ができる係員は必須です。
Describe a common scenario in Japan where you would encounter a '係員' (kakariin) and what their role would be. Think about places like museums, concerts, or department stores.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
日本の美術館では、係員が入場券の確認、展示室への誘導、そして写真撮影に関する注意喚起を行っています。彼らは来場者がスムーズに鑑賞できるようサポートしてくれます。
この文章から、イベントにおける係員の主な役割は何だと考えられますか?
Read this passage:
先日、あるイベントに参加した際、会場で何か困ったことがあれば、近くの赤いベストを着た係員にお声がけくださいとアナウンスがありました。実際、お手洗いの場所が分からず、係員に尋ねたら親切に教えてくれました。
この文章から、イベントにおける係員の主な役割は何だと考えられますか?
文章中では「何か困ったことがあれば、お声がけください」とあり、お手洗いの場所を尋ねたら教えてくれたとあるため、誘導と案内が主な役割だと推測できます。
文章中では「何か困ったことがあれば、お声がけください」とあり、お手洗いの場所を尋ねたら教えてくれたとあるため、誘導と案内が主な役割だと推測できます。
百貨店で「係員」が配置されている主な目的は何ですか?
Read this passage:
百貨店の地下食品売り場はいつも多くの客で賑わっている。特に週末はレジに行列ができるため、品出しや商品の案内だけでなく、スムーズな会計を促すために複数の係員が配置されている。彼らの存在が、混雑緩和に一役買っている。
百貨店で「係員」が配置されている主な目的は何ですか?
文章には「スムーズな会計を促すために複数の係員が配置されている。彼らの存在が、混雑緩和に一役買っている」と明記されています。
文章には「スムーズな会計を促すために複数の係員が配置されている。彼らの存在が、混雑緩和に一役買っている」と明記されています。
空港の手荷物検査場における「係員」に求められる重要な能力は何だと考えられますか?
Read this passage:
空港の手荷物検査場では、多くの係員がそれぞれの持ち場につき、乗客がスムーズに検査を受けられるよう指示を出している。特に、液体物の持ち込みや電子機器の取り扱いについては、厳しくも丁寧な説明が求められる。
空港の手荷物検査場における「係員」に求められる重要な能力は何だと考えられますか?
「乗客がスムーズに検査を受けられるよう指示を出している」とあり、特に「厳しくも丁寧な説明が求められる」と具体的に書かれているためです。
「乗客がスムーズに検査を受けられるよう指示を出している」とあり、特に「厳しくも丁寧な説明が求められる」と具体的に書かれているためです。
/ 156 correct
Perfect score!
Basic Meaning of 係員
係員 (kakarinin) refers to a person in charge or an attendant. Think of someone whose job is to attend to something or someone.
Contextual Use of 係員
You'll often hear 係員 used in public places like train stations, airports, museums, or events. They are the staff members who are on duty.
Asking for Help with 係員
If you need assistance, you can ask, 「係員はどこですか?」(Kakarinin wa doko desu ka?) meaning, "Where is an attendant?"
Respectful Address for 係員
When speaking to a 係員, it's polite to use 「すみません」 (sumimasen) to get their attention, then your request. You don't usually call them 係員-san.
Beispiel
困った時は駅の係員に聞いてください。
Verwandte Inhalte
Mehr work Wörter
調整
A1The act of making small changes to something to achieve a desired fit, function, or balance. In a work context, it specifically refers to coordinating schedules or aligning different opinions to reach an agreement.
有利な
B1Advantageous or favorable.
承知する
B1To acknowledge, agree; to be aware of and consent to something.
年収
B1Annual income; yearly salary.
応募
B1To apply for a position, a competition, a prize, or a public offer. It indicates a proactive step to participate in something.
応募する
B1To apply for a job or position.
~と同時に
B1At the same time as, simultaneously with.
勤怠
B1Attendance record; presence or absence from work.
ぎんこういん
A2Bank employee.
銀行員
A2An employee who works at a bank.