Portugiesische Verb-Rektion: Die richtigen Präpositionen nutzen (Regência Verbal)
a, de oder com gezielt, um Nuancen wie ein Profi zu setzen.
Grammar Rule in 30 Seconds
Verb regimen defines which specific preposition must follow a verb to connect it to its object.
- Verbs like 'assistir' (to watch) require 'a': 'Assisto ao filme'.
- Verbs like 'visar' (to aim) require 'a': 'Viso ao sucesso'.
- Verbs like 'agradecer' require a direct object for things and indirect for people: 'Agradeço a você'.
Overview
Regência Verbal.assistir ao filme (dem Film zuschauen) vs. assistir o paciente (den Patienten betreuen).Regência Verbal ist das Rückgrat der präzisen Kommunikation. Sie unterscheidet denjenigen, der „nur“ fließend spricht, von demjenigen, der die Sprache als Werkzeug für intellektuelle Präzision einsetzt.a, de, em, com). Stell dir vor, du bist in einem Meeting in Lissabon oder São Paulo: Die korrekte Verwendung von visar ao objetivo statt visar o objetivo ist der Unterschied zwischen „ich strebe das Ziel an“ und „ich ziele auf das Ziel (wie mit einer Waffe)“. Diese Präzision ist dein Markenzeichen.Regência Verbal beschreibt die syntaktische Beziehung zwischen dem Termo Regente (dem Verb) und dem Termo Regido (dem Objekt). Im Deutschen haben wir das Prinzip der Rektion: Ein Verb „regiert“ einen Fall. Im Portugiesischen „regiert“ das Verb eine Präposition.Verbo Transitivo Direto (VTD) benötigt keine Präposition, genau wie ein deutsches Verb, das den Akkusativ verlangt (z.B. „Ich lese ein Buch“ -> Eu leio um livro).Verbo Transitivo Indireto (VTI) hingegen benötigt zwingend eine Präposition, vergleichbar mit deutschen Verben, die eine feste Präpositionalergänzung fordern (z.B. „Ich warte auf dich“ -> Eu espero por você).aspirar. Wenn du sagst aspirar o pó, bedeutet es „den Staub saugen“ (VTD). Wenn du jedoch aspirar ao cargo sagst, bedeutet es „nach der Position streben“ (VTI mit a).Verbo Transitivo Direto e Indireto (VTDI) ist das Äquivalent zu einem Verb mit zwei Objekten im Deutschen, wie „jemandem etwas geben“.Eu dei um presente (Direkt) à minha mãe (Indirekt mit a). Das a ist hier zwingend, da es das Ziel der Handlung markiert. Wenn du diese Logik einmal verinnerlicht hast, wird die Regência zu einem logischen System statt zu einer Liste von Auswendiglern-Regeln.Eu como a maçã | Verb + Akkusativ |Eu preciso de ajuda | Verb + Präpositionalobjekt |Entreguei o livro ao aluno | Verb + Dativ + Akkusativ |- 1Bestimme das Verb und seine Bedeutung im Kontext (Polysemie beachten!).
- 2Prüfe, ob das Verb eine Präposition fordert (VTI oder VTDI).
- 3Wähle die Präposition (
a,de,em,com,para). - 4Prüfe, ob eine
Crase(Verschmelzung vona+a) nötig ist.
Crase: Vou à praia. Da ir die Präposition a fordert und praia feminin ist (a praia), verschmelzen beide zum à. Das ist für deutsche Muttersprachler oft schwierig, da wir keine Artikelverschmelzung in dieser Form kennen, aber es ist rein logisch: Präposition + Artikel = Kontraktion.Regência Verbal in jedem formellen Kontext anwenden. In der Uni, im Büro bei Präsentationen oder beim Verfassen von E-Mails an Kunden ist sie ein absolutes Muss. Wenn du dich auf ein C2-Niveau bewegst, wird erwartet, dass du die Unterschiede zwischen lembrar (VTD) und lembrar-se de (VTI) beherrschst.Eu lembrei o nome ist korrekt, aber Eu lembrei-me do nome ist die reflexive Variante, die im gehobenen Sprachgebrauch oft bevorzugt wird.O contrato implica em riscos, ist das laut preskriptiver Grammatik falsch, da implicar (im Sinne von „nach sich ziehen“) ein VTD ist. Es müsste O contrato implica riscos heißen.Regência also als dein wichtigstes Werkzeug, um Autorität in der Sprache auszustrahlen. Es geht nicht nur darum, verstanden zu werden – das wirst du auch mit Fehlern –, sondern darum, die Nuancen so zu setzen, dass kein Zweifel an deiner Kompetenz besteht.- 1Der „Preferir“-Fehler: Viele Deutsche sagen
Eu prefiro café do que chá. Das ist ein klassischer Interferenzfehler, da wir im Deutschen „lieber als“ sagen. Im Portugiesischen istpreferirein VTDI. Es verlangta. Korrekt:Eu prefiro café ao chá. Warum? Weil das Verbpreferirin sich schon das „mehr als“ trägt; ein zusätzlichesdo queist redundant und grammatikalisch falsch.
- 1„Assistir“ bei Bedeutung „sehen“: Deutsche neigen dazu,
assistirwie „sehen“ (VTD) zu behandeln. Wir sagen „ich sehe den Film“. Ein Deutscher sagt daher oftAssisti o filme. Das ist falsch, daassistirim Sinne von „zuschauen“ ein VTI mitaist. Korrekt:Assisti ao filme. Der Fehler passiert, weil wir das direkte Objekt aus dem Deutschen direkt übertragen.
- 1„Responder“ bei Personen: Wir sagen „ich antworte ihm“ (Dativ). Im Portugiesischen ist
responderein VTI, wenn es um Personen geht. Oft hört manRespondi o cliente. Korrekt istRespondi ao cliente. Der Fehler entsteht, weil das Pronomeno(Akkusativ) im Portugiesischen so präsent ist, dass wir es bei allen Objekten anwenden wollen, ohne an die Präposition zu denken.
Gostar de | „Gefallen“ (Dativ-Struktur) | Mittel (Präposition nötig) |Obedecer a | „Gehorchen“ (Dativ) | Einfach (entspricht Dativ) |Visar a | „Anstreben“ (Präposition) | Schwer (da VTD-Verwechslungsgefahr) |Obedecer a (dem Gesetz gehorchen) am einfachsten, da es den deutschen Dativ spiegelt.assistir ao filme vs. „den Film schauen“).- Frage: Muss ich bei
assistirimmeraoschreiben? Antwort: Ja, wenn es um „zuschauen“ geht, ist dasaobligatorisch. Wenn du „helfen/betreuen“ meinst (selten), ist es ein VTD ohne Präposition. - Frage: Warum ist
craseso wichtig? Antwort: Diecraseist das sichtbare Zeichen für eine korrekteRegência. Sie zeigt an, dass du verstanden hast, dass das Verb einafordert und das folgende Nomen einen Artikel besitzt. - Frage: Kann ich die Präposition im informellen Gespräch weglassen? Antwort: In der Umgangssprache wirst du das oft hören, aber als C2-Lerner solltest du in schriftlichen Arbeiten und formellen Kontexten strikt bei der korrekten
Regênciableiben, um dein hohes Sprachniveau zu beweisen.
Common Verb Regimen Patterns
| Verb | Preposition | Example |
|---|---|---|
|
Gostar
|
de
|
Gosto de música
|
|
Precisar
|
de
|
Preciso de tempo
|
|
Assistir
|
a
|
Assisto ao jogo
|
|
Visar
|
a
|
Viso ao objetivo
|
|
Aspirar
|
a
|
Aspiro ao cargo
|
|
Morar
|
em
|
Moro em Lisboa
|
Contractions
| Preposition | Article | Contraction |
|---|---|---|
|
de
|
o
|
do
|
|
em
|
a
|
na
|
|
a
|
o
|
ao
|
Meanings
Verb regimen refers to the syntactic relationship where a verb demands a specific preposition to link to its complement.
Direct vs Indirect
Distinguishing between transitive verbs (no preposition) and intransitive/indirect verbs (preposition required).
“Eu vi o carro.”
“Eu gostei do carro.”
Semantic Shift
Changing the preposition changes the meaning of the verb.
“Assistir a (to watch).”
“Assistir (to assist/help).”
Regional Variation
Differences in preposition usage between European and Brazilian Portuguese.
“Vou à praia (PT/BR).”
“Cheguei na escola (BR colloquial).”
Reference Table
| Verb | Bedeutung | Regência | Beispiel |
|---|---|---|---|
|
Assistir
|
Sehen/Dabeisein
|
Indirekt (a)
|
Assisti ao vídeo.
|
|
Assistir
|
Helfen/Beistehen
|
Direkt
|
O médico assistiu o paciente.
|
|
Aspirar
|
Einatmen/Saugen
|
Direkt
|
Aspirei o perfume.
|
|
Aspirar
|
Anstreben/Wünschen
|
Indirekt (a)
|
Aspiro au sucesso.
|
|
Visar
|
Unterschreiben
|
Direkt
|
Visei o documento.
|
|
Visar
|
Abzielen auf
|
Indirekt (a)
|
Visamos à melhoria.
|
|
Preferir
|
Bevorzugen
|
Direkt & Indirekt (a)
|
Prefiro café a chá.
|
|
Esquecer
|
Vergessen
|
Direkt (ohne 'se')
|
Esqueci o nome dele.
|
Formalitätsspektrum
Assisti ao filme. (Entertainment)
Assisti ao filme. (Entertainment)
Assisti o filme. (Entertainment)
Vi o filme. (Entertainment)
Die zwei Seiten von 'Assistir'
Sehen/Zuschauen (Indirekt)
- a verlangt 'a'
- Assisti ao filme Ich habe den Film geschaut
Helfen/Betreuen (Direkt)
- ø keine Präposition
- Assisti o doente Ich habe dem Kranken geholfen
Formal vs. Umgangssprachlich (Brasilien)
Entscheidungshilfe für 'Esquecer'
Ist das Verb pronominal (mit 'se/me/te')?
Beispiel: 'Eu ___ esqueci ___ livro.'
Bewegungsverben und ihre Regência
Ziel (Ir/Chegar)
- • Chegar a
- • Ir a
- • Retornar a
Herkunft (Sair/Vir)
- • Sair de
- • Vir de
- • Proceder de
Art & Weise
- • Ir de (carro)
- • Vir a (pé)
Beispiele nach Niveau
Eu gosto de café.
I like coffee.
Eu preciso de ajuda.
I need help.
Eu assisti ao filme.
I watched the movie.
Ele visa ao sucesso.
He aims for success.
O projeto implica em riscos.
The project implies risks.
Ele aspira ao cargo de diretor.
He aspires to the director position.
Leicht verwechselbar
Same verb, different regimen.
Regional variation.
Pronominal usage.
Häufige Fehler
Gosto café
Gosto de café
Preciso ajuda
Preciso de ajuda
Moro o Brasil
Moro no Brasil
Vou a casa
Vou à casa
Assisti o filme
Assisti ao filme
Cheguei na escola
Cheguei à escola
Esqueci do livro
Esqueci o livro
Visar o sucesso
Visar ao sucesso
Aspiro o cargo
Aspiro ao cargo
Implicar em problemas
Implicar problemas
Preferir mais X que Y
Preferir X a Y
Simpatizar com ele
Simpatizar com ele
Visar o lucro
Visar ao lucro
Assistir o paciente
Assistir ao paciente
Satzmuster
Eu gosto de ___.
Eu assisti ao ___.
Eu viso ao ___.
Eu preciso de ___.
Real World Usage
Eu viso ao crescimento da empresa.
Gosta de sair?
Assisti ao show!
Cheguei ao hotel.
Preciso de talheres.
Este dado implica em mudanças.
Die 'Preferir'-Regel
Prefiro café a chá.
Bedeutung im Blick
Aspirei a casa.Formal vs. Straße
Vou no, aber in einer wichtigen E-Mail ist Vou ao Pflicht für den guten Eindruck: Vou ao escritório amanhã.
Smart Tips
Always write the preposition next to the verb in your vocabulary list.
Check if your verb is transitive or indirect.
If you are unsure, use a simpler verb.
Highlight the preposition after every verb.
Aussprache
Crase
The 'à' is pronounced as a single 'a'.
Question
Gosta de café? ↑
Rising intonation at the end.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of the verb and preposition as a married couple; they are never seen apart.
Visuelle Assoziation
Imagine a verb holding hands with its preposition. If you try to separate them, the sentence falls over.
Rhyme
If the verb is 'gostar', 'de' you must add, or the sentence will be very sad.
Story
Maria loved coffee. She always said 'Gosto de café'. One day she forgot the 'de'. The coffee cup vanished because the verb didn't have its partner.
Word Web
Herausforderung
Write 5 sentences using different verbs and check their prepositions.
Kulturelle Hinweise
Colloquial Brazilian Portuguese often uses 'em' instead of 'a' for movement.
Derived from Latin verb-preposition structures.
Gesprächseinstiege
De que você gosta?
A que você aspira?
Você assistiu ao último filme?
Você precisa de ajuda?
Tagebuch-Impulse
Häufige Fehler
Test Yourself
Eu prefiro sair com os amigos ___ ficar em casa vendo TV.
Wähle den richtigen Satz:
Find and fix the mistake:
Ela aspira o cargo de gerente geral.
Score: /3
Ubungsaufgaben
8 exercisesEu gosto ___ café.
Which is correct?
Find and fix the mistake:
Preciso ajuda.
ao / viso / sucesso / eu
Gostar, Assistir, Morar
Eu (precisar) de ajuda.
Verbs never take prepositions.
A: O que você quer? B: ___.
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesO aluno não se lembrou ___ data da prova.
Identifiziere den formell korrekten Satz:
prefiro / eu / a / ler / filmes / ver
Ich strebe ein besseres Leben an.
Ordne die Paare zu:
A que filme você assistiu?
O projeto visa ___ integração de todos.
Welches Verb wird korrekt verwendet?
Er hat die Schecks unterschrieben.
Implicar ___ erro não ajuda.
Score: /10
FAQ (8)
The preposition defines the relationship between the verb and the object.
No, only when it means 'to watch'.
You must memorize them as part of the verb.
Mostly, but there are regional differences.
It's the same concept applied to nouns.
No, it will sound incorrect.
There are many, but focus on the most common ones.
Because it requires native-like intuition.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Verbos de régimen
Minor prepositional differences.
Verbes prépositionnels
Different verb collocations.
Präpositionalobjekt
Case system complexity.
Joshi
Word order is SOV.
Huruf al-jarr
Root-based system.
Jieci
No conjugation.
Learning Path
Prerequisites
Verwandte Videos
Related Grammar Rules
Das bedingte 'Se' (Wenn/Falls)
### Overview Willkommen, Sprach-Coach hier! Wenn du gerade mit Portugiesisch anfängst, wirst du schnell merken, dass di...
Fortgeschrittene Konnektoren: Ergebnis & Konsequenz (tão... que, de modo que)
Überblick Du verlässt dich seit deiner allerersten Portugiesischstunde auf `então` und `por isso`. Sie sind die bequemen...
Fragen mit 'Warum' auf Portugiesisch (Por que)
### Overview Willkommen, angehender Portugiesisch-Lernender! Als jemand, der wie du mit der deutschen Sprache aufgewach...
Por vs. Para: Gefallen tun & Tauschen
Overview Hast du jemals einem Freund einen Kaffee gekauft, weil er sein Portemonnaie vergessen hat? Oder eine Schicht üb...
Ideen verbinden: 'Assim' (Also / So)
Overview Hör auf, ständig `então` für alles zu benutzen! Wenn du wie ein portugiesischer Muttersprachler klingen willst...