A2 Verb Aspects 17 min read Leicht

Noch nie gemacht: Verneinung mit 没...过

Um zu sagen, dass du etwas noch nie erlebt hast, nutzt du die Werkzeuge «没» und «过».

Grammar Rule in 30 Seconds

Use '没' before the verb and '过' after it to say you have never experienced something.

  • Place '没' (méi) before the verb: 我没吃过 (I haven't eaten it).
  • Place '过' (guò) after the verb: 我没去过 (I haven't been there).
  • Do not use '不' (bù) for past experience; always use '没' (méi).
Subject + 没 + Verb + 过

Overview

### Overview
Stell dir vor, du sitzt in einer Berliner Kneipe und ein Freund erzählt von seinem Urlaub in Peking. Er fragt dich:
Warst du schon mal dort?
Auf Deutsch antwortest du:
Nein, ich war noch nie in China.
Im Chinesischen reicht ein einfaches Nein nicht aus. Um auszudrücken, dass du eine bestimmte Erfahrung in deinem Leben noch nicht gemacht hast, nutzt du die Struktur 没...过 (méi...
guò). Diese Konstruktion ist für dich als Deutschlernender besonders wichtig, da sie den Aspekt der Lebenserfahrung in den Vordergrund stellt. Im Deutschen benutzen wir dafür oft das Perfekt mit dem Adverb noch nie oder jemals.
Das Chinesische hingegen nutzt keine Zeitformen wie das deutsche Perfekt (ich bin gewesen), sondern Partikel, die den Aspekt einer Handlung beschreiben. (guò) ist dabei der Marker für eine Erfahrung. Wenn du diese Erfahrung negieren willst, musst du zwingend (méi) verwenden.
Warum ist das für dich wichtig? Weil du im Deutschen dazu neigst, nicht (also bù) zu sagen, wenn du etwas verneinst. Aber Achtung: ist hier absolut tabu!
In diesem Kapitel lernen wir, wie du deine Lebensgeschichten korrekt verneinst, ohne in die typischen Deutsch-Fallen zu tappen. Es ist logisch, präzise und – sobald du das Prinzip verstanden hast – sehr einfach anzuwenden.
### How This Grammar Works
Lass uns das Ganze systematisch betrachten. Im Deutschen kennst du das Perfekt:
Ich habe den Film gesehen.
Wenn du das verneinst, sagst du:
Ich habe den Film nicht gesehen.
Das ist eine punktuelle Aussage über einen vergangenen Zeitpunkt. Im Chinesischen ist die Struktur 没...过 jedoch etwas spezieller.
Das Zeichen (guò) hinter einem Verb verwandelt das Verb in eine Erfahrung. (kàn) heißt schauen, 看过 (kànguò) heißt
schon einmal geschaut haben
. Wenn du das negieren willst, benutzt du (méi), was so viel bedeutet wie nicht vorhanden oder nicht geschehen.
Der große Unterschied zum Deutschen ist die grammatikalische Kategorie. Im Deutschen nutzen wir das Hilfsverb haben oder sein und das Partizip II. Im Chinesischen bleibt das Verb unverändert, und die Partikel wird direkt angehängt.
Die Verneinung steht immer vor dem Verb. Du kannst es dir wie eine mathematische Formel vorstellen: Negation + Verb + Erfahrungspartikel.
Warum und nicht ? Das ist die wichtigste Lektion für dich als German Speaker. (bù) verneint im Chinesischen Gewohnheiten, den Willen oder die Zukunft (ähnlich wie nicht im Deutschen bei Ich gehe nicht).
(méi) verneint jedoch das Faktum, dass etwas in der Vergangenheit stattgefunden hat. Da eine Erfahrung immer ein Faktum ist, das entweder in deiner Lebensgeschichte existiert oder eben nicht, ist die einzig logische Wahl. Wenn du sagst 我没去过德国 (Wǒ méi qùguò Déguó), sagst du:
Ich habe nicht die Erfahrung, in Deutschland gewesen zu sein.
Das ist der präzise, logische Kern dieser Struktur.
### Formation Pattern
Die Struktur ist sehr stabil. Du kannst sie dir wie einen Satzbaukasten vorstellen. Hier ist die Übersicht, wie du den Satz aufbaust:
| Komponente | Funktion | Beispiel | Übersetzung |
|:---|:---|:---|:---|
| Subjekt | Wer handelt? | (wǒ) | Ich |
| Verneinung | Was ist nicht passiert? | (méi) | habe nicht |
| Verb | Was ist die Handlung? | (chī) | essen |
| Aspekt | Erfahrungspartikel | (guò) | (Erfahrung) |
| Objekt | Was ist das Ziel? | 寿司 (shòusī) | Sushi |
Zusammengesetzt ergibt das: 我没吃过寿司 (Wǒ méi chīguò shòusī) –
Ich habe noch nie Sushi gegessen.
Du kannst das Wort 没有 (méiyǒu) statt (méi) verwenden. Das ist etwas formeller, aber in der Bedeutung identisch. Denke daran: Die Partikel darf niemals fehlen, wenn du über eine fehlende Erfahrung sprichst.
Beispiele:
  • 他没看过这本书。 (Tā méi kànguò zhè běn shū.) – Er hat dieses Buch noch nie gelesen.
  • 我们没喝过这种茶。 (Wǒmen méi hēguò zhè zhǒng chá.) – Wir haben diese Teesorte noch nie getrunken.
### When To Use It
Du nutzt 没...过, wann immer du über deinen Erfahrungsschatz sprichst. Stell dir vor, du bist in der Uni und unterhältst dich mit Kommilitonen über eure Sprachkenntnisse. Du möchtest sagen, dass du noch nie Spanisch gelernt hast. Das ist eine klassische Situation für 没...过.
Es gibt drei Hauptszenarien:
  1. 1Lebenserfahrung:
    Ich war noch nie in Japan.
    -> 我没去过日本。
  2. 2Unbekanntes:
    Ich habe diesen Namen noch nie gehört.
    -> 我没听过这个名字。
  3. 3Kulturelle Begegnungen:
    Ich habe noch nie chinesische Knödel gegessen.
    -> 我没吃过饺子。
Der Unterschied zum einfachen nicht ist entscheidend. Wenn du sagst 我不去 (Wǒ bù qù), heißt das Ich gehe nicht (vielleicht hast du keine Lust oder es ist eine Gewohnheit). Wenn du 我没去过 (Wǒ méi qùguò) sagst, sagst du:
Ich war noch nie dort.
Das ist ein großer Unterschied in der Bedeutung!
Im Deutschen würdest du sagen Ich gehe nicht vs.
Ich war noch nie dort
. Die Struktur 没...过 ist also dein Werkzeug, um über deine Vergangenheit zu sprechen, ohne dich auf einen spezifischen Zeitpunkt (wie gestern) festzulegen.
### Common Mistakes
Da du Deutsch als Muttersprache hast, wirst du wahrscheinlich drei typische Fehler machen:
  1. 1Die Nicht-Falle ( vs. ): Im Deutschen benutzen wir für fast alles nicht. Ich gehe nicht,
    Ich habe das nicht gemacht
    . Du wirst dazu neigen, zu verwenden, weil es das direkte Äquivalent zu nicht ist. Aber verlangt nach . Merke dir: und sind wie zwei Magnete, die sich abstoßen. Sie dürfen nicht zusammenstehen!
  1. 1Das Auslassen von : Deutsche neigen dazu, Sätze zu verkürzen. Du könntest sagen 我没去过 (Ich bin nicht gegangen). Das ist zwar grammatikalisch oft korrekt, aber wenn du die Erfahrung betonst, lassen Anfänger das weg, weil sie denken, reiche aus. Ohne klingt es aber wie ein verpasstes Ereignis in der Vergangenheit, nicht wie ein Mangel an Lebenserfahrung.
  1. 1Zeit-Interferenz: Im Deutschen sagen wir oft:
    Ich habe das noch nie gemacht.
    Das noch nie verleitet dazu, nach einem Zeitwort zu suchen. Im Chinesischen ist 没...过 bereits die gesamte Zeitangabe. Du brauchst kein zusätzliches noch (wie hái), es sei denn, du willst es besonders betonen. Die Struktur selbst trägt die Bedeutung der
    noch nie gemachten Erfahrung
    bereits in sich.
### Contrast With Similar Patterns
Vergleichen wir die Verneinung im Deutschen und Chinesischen, damit du die Logik besser verstehst:
| Situation | Deutsche Struktur | Chinesische Struktur | Beispiel |
|:---|:---|:---|:---|
| Punktuelle Vergangenheit | Ich habe gestern nicht gegessen. | Subjekt + + Verb | 我昨天没吃。 |
| Lebenserfahrung | Ich habe noch nie gegessen. | Subjekt + + Verb + | 我没吃过。 |
| Gewohnheit/Zukunft | Ich esse das nicht. | Subjekt + + Verb | 我不吃。 |
Wie du siehst, ist das Deutsche im Vergleich zum Chinesischen weniger strikt in der Unterscheidung zwischen Punkt (gestern) und Erfahrung (jemals). Im Chinesischen musst du dich entscheiden: Geht es um eine spezifische Aktion ( + Verb) oder um eine generelle Erfahrung ( + Verb + )? Das ist am Anfang ungewohnt, aber wenn du es einmal verinnerlicht hast, wirst du merken, dass es viel präziser ist als das Deutsche.
### Quick FAQ
  1. 1Kann ich 没有 statt verwenden? Ja, absolut! 没有 ist die volle Form von . In der gesprochenen Sprache ist gebräuchlicher, weil es kürzer ist, aber 没有 klingt etwas nachdrücklicher oder formeller. Beides ist zu 100% korrekt.
  1. 1Muss ich immer ein Objekt hinzufügen? Nein. 我没去过 (Ich war noch nie dort) ist ein vollständiger Satz. Das Objekt ist optional, je nachdem, ob du spezifizieren willst, wo oder was du nicht erlebt hast.
  1. 1Kann ich 从来 (cónglái) hinzufügen? Ja, das ist sogar sehr empfehlenswert, wenn du betonen willst, dass du etwas *wirklich* noch nie gemacht hast. 我从来没去过中国 (Ich war noch nie in meinem Leben in China) ist eine sehr natürliche und häufige Ausdrucksweise.
  1. 1Ist eine Zeitform? Nein, es ist ein Aspekt. Das ist ein wichtiger Unterschied zum Deutschen. Es beschreibt nicht, *wann* etwas passiert ist, sondern *dass* es als Erfahrung in deinem Gedächtnis gespeichert ist. Deshalb passt es so gut zur Verneinung !

Formation of Experiential Negation

Subject Negative Verb Particle Example
我没去过
你没吃过
他没看过
我们
我们没学过
你们
你们没听过
他们
他们没做过

Short Forms

Full Short
没有去过
没去过

Meanings

This structure is used to indicate that an action or event has never occurred in the speaker's past experience.

1

Lack of experience

Expressing that a specific action has not happened at any point in the past.

“我没看过这部电影。”

“他没喝过这种茶。”

Reference Table

Reference table for Noch nie gemacht: Verneinung mit 没...过
Struktur Beispiel (Chinesisch) Pinyin Bedeutung
Subjekt + 没 + V + 过
我没去过。
Wǒ méi qùguò.
Ich war noch nie (dort).
Subj + 没 + V + 过 + Objekt
我没看过那本书。
Wǒ méi kànguò nà běn shū.
Ich habe dieses Buch nicht gelesen.
Mit 从来 (Betonung)
我从来没学过法语。
Wǒ cónglái méi xuéguò Fǎyǔ.
Ich habe NOCH NIE Französisch gelernt.
Verb: Essen
我们要没吃过。
Wǒmen méi chīguò.
Wir haben (es) noch nie gegessen.
Verb: Treffen
我没见过他。
Wǒ méi jiànguò tā.
Ich habe ihn noch nie getroffen.
Verb: Hören
我没听过这个。
Wǒ méi tīngguò zhège.
Davon habe ich noch nie gehört.

Formalitätsspektrum

Formell
我未曾去过那里。

我未曾去过那里。 (Travel)

Neutral
我没去过那里。

我没去过那里。 (Travel)

Informell
我没去过。

我没去过。 (Travel)

Umgangssprache
没去过。

没去过。 (Travel)

Vergangenheit vs. Erfahrung verneinen

1

Ist es eine allgemeine Lebenserfahrung?

YES
Nutze 没...过 (z.B. Ich habe noch nie gegessen)
NO
Nächste Frage
2

War es ein spezielles Ereignis gestern/neulich?

YES
Nutze nur 没... (z.B. Ich habe gestern nicht gegessen)
NO ↓

不 (Bù) vs. 没 (Méi) ... 过

不 (Bù)
不去 Werde nicht gehen / Gehe nicht (Gewohnheit)
不吃 Werde nicht essen / Esse nicht (Gewohnheit)
没 (Méi) ... 过
没去过 War noch nie dort (Erfahrung)
没吃过 Habe noch nie gegessen (Erfahrung)

Häufiger Kontext für 没...过

🍜

Essen

  • 没吃过 (Nie gegessen)
  • 没喝过 (Nie getrunken)
  • 没试过 (Nie probiert)
✈️

Reisen

  • 没去过 (Noch nie dort gewesen)
  • 没来过 (Noch nie hier gewesen)
  • 没坐过 (Noch nie mit gefahren)
🎸

Skills

  • 没学过 (Nie gelernt)
  • 没做过 (Nie gemacht)
  • 没玩过 (Nie gespielt)

Beispiele nach Niveau

1

我没吃过。

I haven't eaten it.

2

我没去过。

I haven't been there.

3

我没看过。

I haven't seen it.

4

我没听过。

I haven't heard it.

1

我没学过中文。

I haven't studied Chinese.

2

他没见过那个老师。

He hasn't met that teacher.

3

我们没住过酒店。

We haven't stayed in a hotel.

4

她没买过这种衣服。

She hasn't bought this kind of clothes.

1

我从来没去过北京。

I have never been to Beijing.

2

他没做过这种工作。

He hasn't done this kind of work.

3

我没想过这个问题。

I haven't thought about this question.

4

他们没谈过恋爱。

They haven't been in a relationship.

1

我没听说过这个消息。

I haven't heard of this news.

2

他没经历过这种困难。

He hasn't experienced this kind of difficulty.

3

我没尝试过这种方法。

I haven't tried this method.

4

我们没讨论过这个方案。

We haven't discussed this plan.

1

我没领略过如此美景。

I haven't experienced such beautiful scenery.

2

他没接触过核心技术。

He hasn't been exposed to core technology.

3

我没预料过这种结果。

I haven't anticipated this result.

4

他们没签署过类似协议。

They haven't signed similar agreements.

1

我从未涉足过那个领域。

I have never ventured into that field.

2

他没品鉴过如此佳酿。

He hasn't tasted such fine wine.

3

我没参悟过其中的深意。

I haven't grasped the deep meaning within.

4

我们没见证过历史的变迁。

We haven't witnessed the changes of history.

Leicht verwechselbar

Never done it: Negation with 没...过 vs. 没...过 vs 没...

Learners mix up experiential negation with simple past negation.

Never done it: Negation with 没...过 vs. 没...过 vs 不...过

Learners try to use 不 for past negation.

Never done it: Negation with 没...过 vs. 没...过 vs 没...了

Learners add 了 to experiential sentences.

Häufige Fehler

我不去过

我没去过

Use 没 for past experience, not 不.

我没去

我没去过

Missing the particle 过.

我没过去

我没去过

Wrong word order.

我不吃过

我没吃过

Incorrect negation.

我没看过书了

我没看过书

Don't add 了 at the end.

我没吃过饭了

我没吃过饭

Again, no 了.

没我吃过

我没吃过

Subject must come first.

我没去过北京了

我没去过北京

The particle 了 is for change of state, not experience.

我从来不吃过

我从来没吃过

从来 requires 没.

我没去过,不?

我没去过,是吗?

Tag questions don't use 不.

我没曾去过

我从未去过

曾 is for affirmative, 从未 is for negative.

我没去过,没吗?

我没去过,对吧?

Incorrect tag.

我没去过,不曾

我没去过

Redundant negation.

Satzmuster

我没___过。

我从来没___过___。

他没___过,所以他不知道。

虽然我没___过,但我很想试试。

Real World Usage

Travel very common

我没去过那个国家。

Dining very common

我没吃过这种菜。

Social Media common

没看过这部电影,求推荐。

Job Interview common

我没做过这个项目。

Texting very common

没听过这首歌。

Food Delivery Apps occasional

没点过这家店。

⚠️

Kein 'Le' erlaubt!

Pack niemals ein am Ende eines 没...过 Satzes dazu. Das zeigt uns schon die Erfahrung, ist hier einfach zu viel: «我没去过北京。»
🎯

Drama mit 'Cónglái'

Willst du betonen, dass du etwas NOCH NIE in deinem ganzen Leben getan hast? Setz 从来 (cónglái) vor das : «我从来没学过法语。»
💬

Höfliche Ablehnung

Wenn dir jemand seltsames Essen anbietet, ist ein
Ich hab das noch nie gegessen
höflicher als ein hartes Nein: «我没吃过这个。»

Smart Tips

Use '从来' (cónglái) before '没'.

我没去过。 我从来没去过。

You can just say '没' or '没有' for a short answer.

你去过吗?我没去过。 你去过吗?没有。

Use '没吃过' to show you are open to trying.

我不吃这个。 我没吃过这个,我想试试。

Use '没去过' to invite suggestions.

我没去北京。 我没去过北京,你有什么推荐吗?

Aussprache

méi

没 (méi)

Rising tone. Ensure it is distinct from 'měi'.

guò

过 (guò)

Falling tone. It is a neutral particle, but often pronounced with a slight falling tone.

Statement

我没去过。↘

Neutral declarative statement.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of '没' as a 'No' sign and '过' as a 'Past' stamp. If you have no past stamp, you haven't done it.

Visuelle Assoziation

Imagine a passport with no stamps. You look at it and say '没' (No) '过' (Passed).

Rhyme

没 goes in front, 过 goes behind, never done it, peace of mind.

Story

Xiao Wang has a bucket list. He looks at his list and says '没' to everything. He hasn't eaten sushi, he hasn't seen the ocean, and he hasn't climbed a mountain. He says '没' + Verb + '过' for every item.

Word Web

Herausforderung

Write 5 things you have never done in Chinese using this structure.

Kulturelle Hinweise

Very common in daily life. Used to bond over shared experiences.

Similar usage, but sometimes '没有' is used more frequently than '没'.

They often map this to '未' (mei6) in Cantonese.

The particle 过 originated as a verb meaning 'to pass' or 'to cross'.

Gesprächseinstiege

你去过中国吗?

你吃过北京烤鸭吗?

你学过其他语言吗?

你遇到过这种问题吗?

Tagebuch-Impulse

Write about 3 places you have never been.
Write about a food you have never tried.
Describe a job you have never done.
Reflect on a life experience you haven't had yet.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Vervollständige den Satz: 'Ich habe diesen Film noch nicht gesehen.'

我 ___ 看 ___ 那部电影。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 没 / 过
Um eine Erfahrung zu verneinen, nutzt du '没' vor dem Verb und '过' danach.
Welcher Satz bedeutet richtig: 'Er hat noch nie Hot Pot gegessen'? Multiple Choice

Wähle den grammatikalisch korrekten Satz:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他没吃过火锅。
Nutze '没...过' für Erfahrungen. '不' passt hier nicht und '了' am Ende ist falsch.
Finde den Fehler in diesem Satz. Error Correction

Find and fix the mistake:

我没去过美国了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Lösche '了'
Negative Sätze mit '没...过' dürfen niemals mit '了' enden. Der richtige Satz ist '我没去过美国'.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank.

我___去过北京。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Use 没 for past experience.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Correct structure is Subj + 没 + Verb + 过.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

我不去过上海。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Use 没 instead of 不.
Reorder the words. Sentence Reorder

过 / 没 / 我 / 吃 / 这个

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Subject + 没 + Verb + 过.
Translate to Chinese. Übersetzung

I have never seen this.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
I have never seen this = 我没看过这个.
Match the meaning. Match Pairs

Match 'I haven't done it'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
没做过 is the experiential negation.
Build a sentence. Sentence Building

Use '没', '过', '听', '这首歌'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Standard structure.
Choose the best fit. Multiple Choice

Have you been to Japan? Answer: ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
没去过 is the standard answer.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
Ich habe noch nie Japanisch gelernt. Lückentext

我 ___ 学 ___ 日语。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 没 / 过
Hast du diese App schon probiert? Nein, ich hab sie noch nie benutzt. Lückentext

我 ___ 用 ___ 这个APP。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 没 / 过
Übersetze: 'Ich habe ihn noch nie getroffen.' Multiple Choice

Wähle den richtigen chinesischen Satz:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我没见过他。
Welcher Satz ist korrekt? Multiple Choice

Wähle die richtige Grammatik:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我从来没喝过白酒.
Korrigiere: 我不看过这个电影。 Error Correction

Welche Version ist richtig?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我没看过这个电影。
Korrigiere: 他没去过长城了。 Error Correction

Wie sollte der Satz enden?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他没去过长城。
Ordne an: niemals / ich / gespielt / habe / dieses Spiel Sentence Reorder

Bring die Wörter in die richtige Reihenfolge: {过} {没} {我} {玩} {这个游戏}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我没玩过这个游戏
Ordne das Chinesische der deutschen Bedeutung zu. Match Pairs

Verbinde die Phrasen:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["\u6ca1\u53bb\u8fc7 :: Noch nie dort gewesen","\u6ca1\u5403\u8fc7 :: Noch nie gegessen","\u6ca1\u770b\u8fc7 :: Noch nie gesehen","\u6ca1\u505a\u8fc7 :: Noch nie gemacht"]
Über dieses Problem habe ich noch nie nachgedacht. Lückentext

我 ___ 想 ___ 这个问题。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 没 / 过
Welcher Satz impliziert, dass du es NOCH NIE getan hast? Multiple Choice

Wähle die allgemeine Verneinung der Erfahrung:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我没买过那件衣服。
Korrigiere: 老师没教过这个字了。 Error Correction

Was ist hier falsch?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Remove '了'
Übersetze: 'Ich habe (davon) noch nie gehört.' Übersetzung

Wie sagst du 'Ich habe (davon) noch nie gehört'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我没听过。

Score: /12

FAQ (8)

Yes, '没有' is also correct and sometimes more emphatic.

Because '不' is for habitual or future actions, not for past experience.

No, it only means you haven't done it *yet*.

Usually, '过' is for actions. For states, other structures are better.

It is neutral and used in all registers.

Add '从来' before '没'.

Yes, but it refers to the whole past.

Yes, '没' + verb is for a specific past event, '没...过' is for general experience.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

No he + participio

Chinese uses a particle, Spanish uses an auxiliary verb.

French moderate

Je n'ai jamais + participe passé

French relies on adverbs, Chinese on aspect markers.

German moderate

Ich habe noch nie...

German uses adverbial phrases, Chinese uses verbal particles.

Japanese high

~たことがない

Japanese uses a noun phrase, Chinese uses a verbal particle.

Arabic low

لم + فعل مضارع

Arabic uses a negative particle that changes verb tense.

Chinese high

没...过

N/A

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!