C1 Complement System 15 min read Schwer

Formelle Ergebnisse: {致使|zhìshǐ}, {以至|yǐzhì} & {得|de}

Nutze «致使» für formelle Schuldzuweisungen, «以至» für extreme Ausmaße und «得» für lebendige, beschreibende Ergebnisse.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {致使|zhìshǐ}, {以至|yǐzhì}, and {得|de} to link actions to their inevitable or intended consequences.

  • {致使|zhìshǐ} introduces a formal consequence, often negative: {这导致了问题|zhè dǎozhìle wèntí}.
  • {以至|yǐzhì} emphasizes the extent of a result: {他太忙了,以至没吃饭|tā tài máng le, yǐzhì méi chīfàn}.
  • {得|de} connects a verb to its degree or result: {跑得很快|pǎo de hěn kuài}.
Action + {得|de}/ {致使|zhìshǐ}/ {以至|yǐzhì} + Result/Consequence

Overview

### Overview
Du hast die Grundlagen der chinesischen Kausalität wie 因为…所以…(yīnwèi…suǒyǐ…) längst hinter dir gelassen. Auf dem C1-Niveau geht es nicht mehr nur darum, Ursache und Wirkung zu benennen, sondern sie präzise, stilistisch angemessen und nuanciert auszudrücken. Im Deutschen verwenden wir dafür oft komplexe Satzgefüge mit Konjunktionen wie „sodass“, „infolgedessen“ oder „derart, dass“.
Im Chinesischen begegnest du nun den formalen Strukturen 致使(zhìshǐ), 以至(yǐzhì) und dem erweiterten (de)-Komplement. Diese sind keine einfachen Synonyme, sondern Werkzeuge für den gehobenen Ausdruck: 致使(zhìshǐ) für formale Kausalität (ähnlich wie „verursachen“ oder „dazu führen, dass“), 以至(yǐzhì) für Graduierung und Konsequenz (ähnlich wie „bis hin zu“ oder „sodass sogar“) und das (de)-Komplement für anschauliche Zustandsbeschreibungen.
Für uns Deutsche ist das besonders spannend, weil wir im Deutschen dazu neigen, Kausalität durch Nebensätze (Kausalsätze oder Konsekutivsätze) zu lösen. Das Chinesische nutzt hier oft eine fließendere, eher verb-orientierte Struktur. Wenn du Berichte für dein Büro schreibst oder dich in der Uni auf anspruchsvollem Niveau ausdrückst, wird die korrekte Wahl zwischen diesen drei Mustern darüber entscheiden, ob du wie ein Fortgeschrittener oder wie ein Muttersprachler klingst.
Wir schauen uns jetzt an, warum diese Strukturen logisch sind und wo die Fallstricke liegen.
### How This Grammar Works
Lass uns diese drei Konzepte anhand deutscher grammatikalischer Entsprechungen aufschlüsseln:
  1. 1致使(zhìshǐ) (Die formale Verursachung): Dies ist ein transitives Verb. Im Deutschen entspricht es am ehesten „verursachen“ oder „herbeiführen“. Der entscheidende Unterschied zum umgangssprachlichen (ràng) ist die negative Konnotation. Stell dir einen Unfallbericht vor: „Die Unachtsamkeit verursachte den Zusammenstoß.“ Genau hier ist 致使(zhìshǐ) zu Hause. Es ist rein schriftsprachlich (书面语|shūmiànyǔ).
  1. 1以至(yǐzhì) / 以至于(yǐzhìyú) (Die Konjunktion des Grades): Hier geht es um das Ausmaß. Im Deutschen sagen wir „sodass“ oder „bis hin zu“. Wenn du sagst: „Der Lärm war so groß, dass ich nicht schlafen konnte“, beschreibst du das Ausmaß 以至于(yǐzhìyú). Es ist eine logische Schlussfolgerung, die oft ein Extrem betont. Wenn es um eine Aufzählung geht („von A bis hin zu B“), ist 以至(yǐzhì) die perfekte Entsprechung für das deutsche „bis hin zu“.
  1. 1Das erweiterte (de) (Das Resultativ-Komplement): Im Deutschen haben wir für Zustandsbeschreibungen oft Adverbien oder Nebensätze. Im Chinesischen wird das Verb durch (de) mit einem ganzen Satz verknüpft, der das Ergebnis beschreibt. Beispiel: „Er lachte, sodass ihm der Bauch wehtat.“ Das Chinesische integriert diesen Nebensatz direkt in die Verbphrase: 他笑得肚子都疼了(tā xiào de dùzi dōu téng le). Das ist für uns Deutsche logisch, da wir auch das Verb (lachen) als Ankerpunkt für die Folge (Bauchschmerzen) nutzen.
### Formation Pattern
| Struktur | Muster | Deutsche Entsprechung |
|---|---|---|
| 致使(zhìshǐ) | Ursache + 致使(zhìshǐ) + Objekt + Ergebnis | „...verursacht, dass...“ |
| 以至(yǐzhì) | Satz 1 + 以至(yǐzhì) + Satz 2 (Grad) | „...sodass...“ / „...bis hin zu...“ |
| (de) | Verb/Adjektiv + (de) + ganzer Satz | „...so sehr, dass...“ |
Beispiele:
  • 致使(zhìshǐ): 管理不善致使项目失败(Guǎnlǐ bùshàn zhìshǐ xiàngmù shībài) (Missmanagement verursachte das Scheitern des Projekts).
  • 以至(yǐzhì): 他工作太忙,以至于没时间吃饭(Tā gōngzuò tài máng, yǐzhìyú méi shíjiān chīfàn) (Er ist so beschäftigt, dass er keine Zeit zum Essen hat).
  • (de): 他气得浑身发抖(Tā qì de húnshēn fādǒu) (Er war so wütend, dass er am ganzen Körper zitterte).
### When To Use It
  • 致使(zhìshǐ): Nutze es nur in formellen Dokumenten, Nachrichten oder Berichten. Es ist der „Schuldige“ unter den Kausalverben. Wenn du über eine positive Entwicklung sprichst, ist 致使(zhìshǐ) absolut unangebracht. Es ist wie ein „verursachen“ in einem polizeilichen Protokoll.
  • 以至(yǐzhì): Dies ist dein Werkzeug für Steigerungen. Wenn du ausdrücken willst, dass eine Situation ein Ausmaß erreicht hat, das überrascht oder extrem ist, greifst du zu 以至于(yǐzhìyú). Es ist rhetorisch sehr stark, um eine Schlussfolgerung zu unterstreichen.
  • Erweitertes (de): Dies ist der „Storyteller“. Wenn du eine Geschichte erzählst oder eine Szene beschreibst, ist dies der beste Weg, um Emotionen oder physische Zustände lebendig zu machen. Es ist weniger förmlich als 致使(zhìshǐ), aber viel bildhafter als ein einfacher Nebensatz.
### Common Mistakes
  1. 1Positive Kausalität mit 致使(zhìshǐ): Deutsche Lernende nutzen es oft wie „führen zu“. „Das Training führte zu meinem Erfolg.“ Wenn du 致使(zhìshǐ) benutzt, klingt es, als wäre der Erfolg ein Unglück. Warum? Weil 致使(zhìshǐ) im Kopf des Muttersprachlers fest mit negativen Ereignissen verknüpft ist.
  2. 2Verwechslung von 以致(yǐzhì) und 以至(yǐzhì): Das ist der klassische Fehler. 以致(yǐzhì) (mit (zhì) wie in 致使(zhìshǐ)) impliziert ein negatives Ergebnis. 以至(yǐzhì) (mit (zhì) wie in „erreichen“) ist neutral oder graduell. Deutsche machen diesen Fehler, weil sie die Nuance zwischen „verursacht ein negatives Resultat“ und „erreicht ein Ausmaß“ nicht im Ohr haben.
  3. 3Übermäßiger Gebrauch von 因为(yīnwèi): Deutsche neigen dazu, alles mit „weil“ zu begründen. In C1-Chinesisch wirkt das repetitiv. Statt 因为...所以...(yīnwèi...suǒyǐ...) zu nutzen, solltest du die Kausalität in das Verb 致使(zhìshǐ) oder die Struktur (de) einbauen. Die Interferenz ist unser deutsches Bedürfnis nach expliziten Konjunktionen.
### Contrast With Similar Patterns
| Deutsch | Chinesisch (Formell) | Chinesisch (Umgangssprachlich) |
|---|---|---|
| „verursachen“ | 致使(zhìshǐ) | (ràng) |
| „sodass“ | 以至于(yǐzhìyú) | 所以(suǒyǐ) |
| „bis hin zu“ | 以至(yǐzhì) | 甚至(shènzhì) |
Der Hauptunterschied liegt im Register. Während (ràng) oder 所以(suǒyǐ) in der Kneipe oder beim Einkaufen perfekt sind, wirken sie in einem Aufsatz oder einem geschäftlichen E-Mail-Verkehr zu simpel. Die hier gelernten Strukturen heben dein Niveau sofort an, weil sie zeigen, dass du die formale Logik des Chinesischen beherrschst.
### Quick FAQ
  • Kann ich 致使(zhìshǐ) auch in der gesprochenen Sprache nutzen? Eher nein. Es klingt sehr steif, fast wie ein Nachrichtensprecher. In einer lockeren Unterhaltung wirkt es unnatürlich.
  • Was ist der Unterschied zwischen 以致(yǐzhì) und 导致(dǎozhì)? Beide sind negativ. 导致(dǎozhì) ist ein Verb („führt zu“), 以致(yǐzhì) ist eine Konjunktion („sodass dies zu X führte“). Grammatikalisch sind sie unterschiedlich eingebunden.
  • Warum ist das (de)-Komplement so wichtig? Weil es dem Chinesischen seine lebendige, bildhafte Qualität verleiht. Es ist die einzige Möglichkeit, eine Eigenschaft (z. B. „wütend“) so mit einem Zustand (z. B. „zittern“) zu verbinden, dass ein einzelnes, starkes Bild entsteht.

Causative/Resultative Structures

Marker Structure Register Example
{致使|zhìshǐ}
Cause + {致使|zhìshǐ} + Result
Formal
{高温致使损坏|gāowēn zhìshǐ sǔnhuài}
{以至|yǐzhì}
Action + {以至|yǐzhì} + Extreme Result
Neutral
{忙以至没吃饭|máng yǐzhì méi chīfàn}
{得|de}
Verb + {得|de} + Complement
Neutral
{跑得很快|pǎo de hěn kuài}
{得|de} (Neg)
Verb + {得|de} + {不|bù} + Complement
Neutral
{跑得不快|pǎo de bù kuài}
{致使|zhìshǐ} (Passive)
Cause + {致使|zhìshǐ} + Passive Result
Formal
{政策致使被取消|zhèngcè zhìshǐ bèi qǔxiāo}
{以至|yǐzhì} (Extreme)
Action + {以至|yǐzhì} + Extreme State
Neutral
{激动以至流泪|jīdòng yǐzhì liúlèi}

Meanings

These structures function as resultative or causative bridges, indicating how an action leads to a specific state or outcome.

1

Formal Causation

Indicates that an action or state directly causes a specific, often formal, result.

“{高温致使机器损坏|gāowēn zhìshǐ jīqì sǔnhuài}”

“{政策致使经济增长|zhèngcè zhìshǐ jīngjì zēngzhǎng}”

2

Degree/Extent Result

Shows the degree to which an action is performed or the extent of a result.

“{他笑得肚子疼|tā xiào de dùzi téng}”

“{雨下得很大|yǔ xià de hěn dà}”

3

Extreme Outcome

Used to describe a result that reaches an extreme or unexpected level.

“{他病得很重,以至无法工作|tā bìng de hěn zhòng, yǐzhì wúfǎ gōngzuò}”

“{噪音很大,以至我睡不着|zàoyīn hěn dà, yǐzhì wǒ shuì bùzháo}”

Reference Table

Reference table for Formelle Ergebnisse: {致使|zhìshǐ}, {以至|yǐzhì} & {得|de}
Wort Funktion Ton/Kontext Beispiel-Struktur
{致使|zhìshǐ}
Kausativ (Negativ)
Formell/Nachrichten
Ursache + {致使|zhìshǐ} + Opfer + Ergebnis
{导致|dǎozhì}
Führt zu (Resultat)
Neutral/Formell
Ursache + {导致|dǎozhì} + Resultat (Nomen)
{以至|yǐzhì}
Ausmaß/Reichweite
Formell/Literarisch
Situation + {以至|yǐzhì} + Extremes Maß
{以致|yǐzhì}
Konsequenz (Schlecht)
Formell/Schriftlich
Ursache + {以致|yǐzhì} + Schlechtes Resultat
{害得|hàide}
Verursacht (Ärger)
Umgangssprachlich
Ursache + {害得|hàide} + Subjekt + Resultat
V+{得|de}
Zustandskomplement
Universell
Verb + {得|de} + [Komplexer Satz]

Formalitätsspektrum

Formell
{高温致使机器损坏|gāowēn zhìshǐ jīqì sǔnhuài}

{高温致使机器损坏|gāowēn zhìshǐ jīqì sǔnhuài} (Technical report vs. casual chat)

Neutral
{高温导致机器坏了|gāowēn dǎozhì jīqì huài le}

{高温导致机器坏了|gāowēn dǎozhì jīqì huài le} (Technical report vs. casual chat)

Informell
{天太热,机器坏了|tiān tài rè, jīqì huài le}

{天太热,机器坏了|tiān tài rè, jīqì huài le} (Technical report vs. casual chat)

Umgangssprache
{天热,机器挂了|tiān rè, jīqì guà le}

{天热,机器挂了|tiān rè, jīqì guà le} (Technical report vs. casual chat)

Formelle Resultats-Konnektoren

Formelle Resultate

Kausalität (Aktiv)

  • {致使|zhìshǐ} Verursacht (Neg)
  • {导致|dǎozhì} Führt zu

Grad/Ausmaß

  • {以至于|yǐzhìyú} So sehr, dass
  • {以至|yǐzhì} Bis hin zu

{致使|zhìshǐ} vs {以至|yǐzhì}

{致使|zhìshǐ}
Verb Direkte Ursache
Negativ Schlechtes Ergebnis
{以至|yǐzhì}
Konjunktion Verbindungswort
Grad Skala/Ausmaß

Den richtigen Konnektor wählen

1

Ist es ein schlechtes Ergebnis?

YES
Prüfe auf direkte Ursache
NO
Nutze {以至于|yǐzhìyú} oder {让|ràng}
2

Ist ein Nomen die Ursache?

YES
Nutze {致使|zhìshǐ}
NO ↓

Anwendungskontexte

💥

Unfälle

  • {致使|zhìshǐ}
  • {导致|dǎozhì}
😲

Emotion/Zustand

  • {得|de}
  • {以至于|yǐzhìyú}

Beispiele nach Niveau

1

{他跑得快|tā pǎo de kuài}

He runs fast.

2

{我吃得饱|wǒ chī de bǎo}

I am full.

3

{他写得好|tā xiě de hǎo}

He writes well.

4

{雨下得大|yǔ xià de dà}

It is raining hard.

1

{他走得很快|tā zǒu de hěn kuài}

He walks very fast.

2

{我不记得了|wǒ bù jìde le}

I don't remember.

3

{他做得不对|tā zuò de bù duì}

He did it wrong.

4

{这儿住得舒服|zhèr zhù de shūfu}

It's comfortable to live here.

1

{他太忙,以至没吃饭|tā tài máng, yǐzhì méi chīfàn}

He was so busy that he didn't eat.

2

{他病得重,以至无法工作|tā bìng de zhòng, yǐzhì wúfǎ gōngzuò}

He was so sick he couldn't work.

3

{他笑得肚子疼|tā xiào de dùzi téng}

He laughed until his stomach hurt.

4

{他累得睡着了|tā lèi de shuìzháo le}

He was so tired he fell asleep.

1

{高温致使机器损坏|gāowēn zhìshǐ jīqì sǔnhuài}

High temperatures caused the machine to break.

2

{疏忽致使项目失败|shūhū zhìshǐ xiàngmù shībài}

Negligence caused the project to fail.

3

{噪音大,以至我无法思考|zhuān心|zàoyīn dà, yǐzhì wǒ wúfǎ zhuānxīn}

The noise was so loud I couldn't focus.

4

{他太激动,以至流泪|tā tài jīdòng, yǐzhì liúlèi}

He was so excited that he shed tears.

1

{政策致使经济增长|zhèngcè zhìshǐ jīngjì zēngzhǎng}

The policy caused economic growth.

2

{他工作太久,以至身体变差|tā gōngzuò tài jiǔ, yǐzhì shēntǐ biàn chà}

He worked too long, to the point his health declined.

3

{这致使了严重的后果|zhè zhìshǐ le yánzhòng de hòuguǒ}

This caused serious consequences.

4

{他忙得不可开交,以至忘记了约会|tā máng de bùkě kāijiāo, yǐzhì wàngjì le yuēhuì}

He was so busy he forgot the date.

1

{该因素致使局势恶化|gāi yīnsù zhìshǐ júshì èhuà}

This factor caused the situation to deteriorate.

2

{他沉迷于游戏,以至荒废学业|tā chénmí yú yóuxì, yǐzhì huāngfèi xuéyè}

He was so addicted to games that he neglected his studies.

3

{此举致使公司亏损|cǐ jǔ zhìshǐ gōngsī kuīsǔn}

This action caused the company to lose money.

4

{他太专注,以至忽略了周围的变化|tā tài zhuānzhù, yǐzhì hūlüè le zhōuwéi de biànhuà}

He was so focused he ignored changes around him.

Leicht verwechselbar

Formal Results: {致使|zhìshǐ}, {以至|yǐzhì} & {得|de} vs. {致使|zhìshǐ} vs {导致|dǎozhì}

Both mean 'cause', but {致使|zhìshǐ} is more formal.

Formal Results: {致使|zhìshǐ}, {以至|yǐzhì} & {得|de} vs. {以至|yǐzhì} vs {以致|yǐzhì}

They sound the same but have different nuances.

Formal Results: {致使|zhìshǐ}, {以至|yǐzhì} & {得|de} vs. {得|de} vs {地|de}

Learners mix up the particles.

Häufige Fehler

{他跑快|tā pǎo kuài}

{他跑得快|tā pǎo de kuài}

Missing {得|de} particle.

{他写好|tā xiě hǎo}

{他写得好|tā xiě de hǎo}

Missing {得|de} particle.

{他吃饱|tā chī bǎo}

{他吃得饱|tā chī de bǎo}

Missing {得|de} particle.

{他走快|tā zǒu kuài}

{他走得快|tā zǒu de kuài}

Missing {得|de} particle.

{他忙以至吃饭|tā máng yǐzhì chīfàn}

{他忙以至没吃饭|tā máng yǐzhì méi chīfàn}

Missing negation.

{他累以至睡觉|tā lèi yǐzhì shuìjiào}

{他累得以至睡觉|tā lèi de yǐzhì shuìjiào}

Missing {得|de} before {以至|yǐzhì}.

{他笑以至肚子疼|tā xiào yǐzhì dùzi téng}

{他笑得以至肚子疼|tā xiào de yǐzhì dùzi téng}

Missing {得|de}.

{他致使了失败|tā zhìshǐ le shībài}

{他的行为致使了失败|tā de xíngwéi zhìshǐ le shībài}

Missing subject/cause.

{他以至很忙|tā yǐzhì hěn máng}

{他太忙,以至...|tā tài máng, yǐzhì...}

Incorrect usage of {以至|yǐzhì}.

{高温致使坏了|gāowēn zhìshǐ huài le}

{高温致使机器坏了|gāowēn zhìshǐ jīqì huài le}

Missing object.

{他致使我开心|tā zhìshǐ wǒ kāixīn}

{他使我开心|tā shǐ wǒ kāixīn}

{致使|zhìshǐ} is for formal/negative results, not personal feelings.

{以至他很累|yǐzhì tā hěn lèi}

{他累得以至...|tā lèi de yǐzhì...}

Incorrect structure for {以至|yǐzhì}.

{致使了很大的影响|zhìshǐ le hěn dà de yǐngxiǎng}

{造成了很大的影响|zàochéng le hěn dà de yǐngxiǎng}

Wrong causative verb choice.

{以至他没去|yǐzhì tā méi qù}

{他太忙,以至没去|tā tài máng, yǐzhì méi qù}

Missing preceding clause.

Satzmuster

___ 致使 ___

___ 得 ___

___ 以至 ___

___ 得 ___ 以至 ___

Real World Usage

Academic Paper constant

{该研究致使新的发现|gāi yánjiū zhìshǐ xīn de fāxiàn}

Business Email very common

{疏忽致使项目延期|shūhū zhìshǐ xiàngmù yánqī}

Social Media common

{忙得没时间吃饭|máng de méi shíjiān chīfàn}

Texting constant

{跑得快点!|pǎo de kuài diǎn!}

News Report common

{事故致使交通中断|shìgù zhìshǐ jiāotōng zhōngduàn}

Food Delivery App occasional

{做得很好吃|zuò de hěn hǎochī}

⚠️

Kein Lob mit {致使|zhìshǐ}

Benutze {致使|zhìshǐ} niemals für positive Ergebnisse. Es klingt sonst so, als würdest du jemanden eines Verbrechens beschuldigen, selbst wenn das 'Verbrechen' nur ein Lächeln ist: «他的帮助让我顺利通过了考试。»
💡

Die {至|zhì}-Verbindung

Sowohl {致使|zhìshǐ} als auch {以至|yǐzhì} enthalten den Laut 'zhì'. Merk dir: {至|zhì} bedeutet 'ankommen' oder 'extrem'. Das hilft dir, sie mit Endergebnissen zu verknüpfen: «从小孩以至老人,都喜欢这个节目。»
💬

News-Speak

Du wirst {致使|zhìshǐ} ständig in Verkehrsmeldungen oder Unfallberichten hören. Es verleiht der Sache einen Ton von objektiver Ernsthaftigkeit: «致使交通拥堵。»

Smart Tips

Use {致使|zhìshǐ} to sound professional.

The heat made the machine break. 高温致使机器损坏。

Use {以至|yǐzhì} to emphasize the extreme result.

I was so busy I didn't eat. 我忙得以至没吃饭。

Always use {得|de} for results.

He runs fast. 他跑得快。

Distinguish between {致使|zhìshǐ} and {导致|dǎozhì}.

The policy caused growth. 政策致使经济增长。

Aussprache

de

{得|de}

Pronounced as a neutral tone 'de'.

zhì-shǐ

{致使|zhìshǐ}

Both characters are 4th tone.

yǐ-zhì

{以至|yǐzhì}

3rd tone followed by 4th tone.

Formal Statement

Falling intonation at the end.

Assertive and professional.

Extreme Result

Emphasis on the result clause.

Highlights the severity.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of {致使|zhìshǐ} as a 'Formal Cause', {以至|yǐzhì} as 'Extreme Result', and {得|de} as the 'Result Bridge'.

Visuelle Assoziation

Imagine a bridge: {得|de} is the sturdy wood, {以至|yǐzhì} is the long, dramatic span, and {致使|zhìshǐ} is the heavy stone foundation.

Rhyme

{得|de} connects the action, {以至|yǐzhì} shows the reaction, {致使|zhìshǐ} makes the formal action.

Story

The CEO was busy ({忙}). He was so busy that he forgot his lunch ({以至}). This caused a drop in his energy ({致使}). He now works slowly ({得}).

Word Web

{导致|dǎozhì}{结果|jiéguǒ}{程度|chéngdù}{因为|yīnwèi}{所以|suǒyǐ}{使得|shǐde}

Herausforderung

Write three sentences about your day using each marker.

Kulturelle Hinweise

Formal causative markers are highly valued in business and government communication.

Similar usage, though slightly more emphasis on descriptive {得|de} in casual speech.

Often mixes formal written Chinese with Cantonese colloquialisms.

These structures evolved from classical Chinese causative verbs and resultative complements.

Gesprächseinstiege

What caused the project to fail?

How fast can you run?

What happens when you are too busy?

Why did the machine stop?

Tagebuch-Impulse

Describe a time you were so busy you forgot something.
Write a formal report on a recent problem at work.
Describe your favorite hobby and how you do it.
Discuss the impact of a new policy.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Wähle das korrekte formelle Wort für 'verursacht' (negativ).

{恶劣天气___航班延误。|Èliè tiānqì ___ hángbān yánwù.} (Schlechtes Wetter verursachte Flugverspätungen.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {致使|zhìshǐ}
{致使|zhìshǐ} ist das formelle Verb für das Verursachen eines negativen Resultats (Verspätungen).
Welcher Satz verwendet {以至于|yǐzhìyú} korrekt? Multiple Choice

Wähle den natürlichen Satz:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他太忙了,以至于忘了吃饭。|Tā tài máng le, yǐzhìyú wàng le chīfàn.}
{以至于|yǐzhìyú} verbindet den Zustand (beschäftigt) mit dem extremen Grad/Resultat (vergessen zu essen).
Korrigiere den falschen Gebrauch von {致使|zhìshǐ}. Error Correction

Find and fix the mistake:

{这个好消息致使大家很开心。|Zhè ge hǎo xiāoxi zhìshǐ dàjiā hěn kāixīn.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {这个好消息让大家很开心。|Zhè ge hǎo xiāoxi ràng dàjiā hěn kāixīn.}
{致使|zhìshǐ} und {导致|dǎozhì} werden meist für negative oder neutral-formelle Ergebnisse genutzt. Für Freude nutzt man {让|ràng} oder {令|lìng}.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank with the correct marker.

高温 ___ 机器损坏。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 致使
Formal causative context.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他跑得快
Requires {得|de} particle.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

他忙以至没吃饭。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他忙得以至没吃饭
Missing {得|de} before {以至|yǐzhì}.
Reorder the words. Sentence Reorder

损坏 / 高温 / 机器 / 致使

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 高温致使机器损坏
Correct causative order.
Translate to Chinese. Übersetzung

He runs very fast.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他跑得很快
Correct complement structure.
Match the marker to its function. Match Pairs

Match: {致使|zhìshǐ}, {得|de}, {以至|yǐzhì}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Formal, Descriptive, Extreme
Correct functional mapping.
Choose the best fit. Multiple Choice

他累 ___ 睡着了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Resultative complement.
Fill in the blank.

他太激动,___ 流泪。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 以至
Extreme result.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Fülle die Lücke mit dem richtigen Resultats-Marker. Lückentext

{雪下得太大,___ 交通中断。|Xuě xià de tài dà, ___ jiāotōng zhōngduàn.} (Der Schnee war so stark, dass der Verkehr unterbrochen wurde.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {以致|yǐzhì}
Wähle die richtige Partikel. Lückentext

{他紧张___说不出话来。|Tā jǐnzhāng ___ shuō bu chū huà lái.} (Er war so nervös, dass er kein Wort herausbrachte.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {得|de}
Verbinde den Konnektor mit seiner Funktion. Match Pairs

Ordne zu:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["{\u81f4\u4f7f|zh\u00ecsh\u01d0} -> {Verursacht negatives Resultat (Formell)|Verursacht negatives Resultat (Formell)}","{\u4ee5\u81f3\u4e8e|y\u01d0zh\u00ecy\u00fa} -> {Bis zu dem Grad, dass...|Bis zu dem Grad, dass...}","{\u5f97|de} -> {Strukturpartikel f\u00fcr Grad\/Ausma\u00df|Strukturpartikel f\u00fcr Grad\/Ausma\u00df}"]
Identifiziere den Satz im Nachrichten-Stil. Multiple Choice

Welcher Satz klingt wie ein Nachrichtenbericht?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {操作失误致使机器损坏。|Cāozuò shīwù zhìshǐ jīqì sǔnhuài.}
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge. Sentence Reorder

{完全|wánquán} / {致使|zhìshǐ} / {停电|tíngdiàn} / {工厂|gōngchǎng} / {停产|tíngchǎn}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {停电致使工厂完全停产。|Tíngdiàn zhìshǐ gōngchǎng wánquán tíngchǎn.}
Korrigiere die Partikel. Error Correction

{他高兴的跳了起来。|Tā gāoxìng de tiào le qǐlái.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他高兴得跳了起来。|Tā gāoxìng de tiào le qǐlái.}
Übersetze den Satz ins Chinesische. Übersetzung

Übersetze: 'Die verwirrende Karte führte dazu, dass wir uns verirrten.' unter Verwendung von {致使|zhìshǐ}.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {混乱的地图致使我们迷路了。|Hùnluàn de dìtú zhìshǐ wǒmen mílù le.}
Wann wird {以至|yǐzhì} für eine Reichweite genutzt? Multiple Choice

Welcher Satz nutzt {以至|yǐzhì} im Sinne von 'bis hin zu' oder 'Reichweite'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {从小孩以至老人,都喜欢这个节目。|Cóng xiǎohái yǐzhì lǎorén, dōu xǐhuān zhè ge jiémù.}
Vervollständige den Satz über den Grad. Lückentext

{这个手机贵___我买不起。|Zhè ge shǒujī guì ___ wǒ mǎi bù qǐ.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {得|de}
Korrigiere die Konjunktion. Error Correction

{他努力学习,致使考了第一名。|Tā nǔlì xuéxí, zhìshǐ kǎo le dì-yī míng.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他努力学习,以至于考了第一名。|Tā nǔlì xuéxí, yǐzhìyú kǎo le dì-yī míng.}

Score: /10

FAQ (8)

No, it is too formal. Use {导致|dǎozhì} or just explain the cause naturally.

Yes, when a verb is followed by a descriptive complement.

{以致} is usually negative, {以至} is neutral or extreme.

It is possible but rare. It is mostly used for negative or neutral formal outcomes.

It is a fundamental part of Chinese grammar that doesn't exist in English.

Sometimes, but it is better to use {得|de} for clarity.

Yes, {使得|shǐde} and {造成|zàochéng} are also common.

Write sentences about your daily life and formal work tasks.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

Causative verbs (hacer que)

Spanish uses subjunctive mood for causation.

French partial

Faire + infinitive

French structure is more rigid.

German moderate

Resultative verbs

German is morphological, Chinese is syntactic.

Japanese moderate

Causative form (-seru)

Japanese is agglutinative.

Arabic moderate

Form II/IV verbs

Arabic is root-based.

Chinese high

Causative markers

Register sensitivity is unique.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!