C1 Complement System 15 min read Difícil

Resultados Formales: {致使|zhìshǐ}, {以至|yǐzhì} y {得|de}

Tienes tres herramientas de precisión: «致使» para culpas formales, «以至» para grados extremos y «得» para resultados descriptivos.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {致使|zhìshǐ}, {以至|yǐzhì}, and {得|de} to link actions to their inevitable or intended consequences.

  • {致使|zhìshǐ} introduces a formal consequence, often negative: {这导致了问题|zhè dǎozhìle wèntí}.
  • {以至|yǐzhì} emphasizes the extent of a result: {他太忙了,以至没吃饭|tā tài máng le, yǐzhì méi chīfàn}.
  • {得|de} connects a verb to its degree or result: {跑得很快|pǎo de hěn kuài}.
Action + {得|de}/ {致使|zhìshǐ}/ {以至|yǐzhì} + Result/Consequence

Overview

### Overview
Has dominado estructuras básicas de causa y efecto como 因为…所以…(yīnwèi…suǒyǐ…). Ahora, para elevar tu chino al nivel C1, debes adentrarte en el lenguaje formal y literario. Estas estructuras no son solo formas alternativas de decir 'así que'; son herramientas precisas para articular cómo ocurrió un resultado, su magnitud y el estado que produjo.
En español, a menudo usamos conectores como 'por lo cual', 'a tal punto que' o construcciones perifrásticas con 'tanto... que'. Sin embargo, en chino, la distinción entre el agente causal y el grado de la consecuencia es mucho más rígida y formal.
El uso de 致使(zhìshǐ), 以至(yǐzhì) y los complementos con (de) es fundamental para la redacción académica (书面语|shūmiànyǔ) y el análisis profesional. Mientras que en español podemos ser ambiguos con la causalidad, en chino, 致使(zhìshǐ) actúa como un verbo de causalidad formal que asigna responsabilidad negativa. 以至(yǐzhì) funciona como una conjunción de grado, similar a nuestro 'hasta el punto de que'.
Por último, el complemento de estado con (de) permite expandir una simple descripción a una cláusula completa, algo que en español logramos con oraciones consecutivas o subordinadas. Dominar esto es lo que separa a un estudiante avanzado de alguien que realmente comprende la lógica del pensamiento chino escrito.
### How This Grammar Works
Entender estas estructuras requiere ajustar tu 'chip' gramatical. Vamos a desglosar cada una comparándola con tus conocimientos de español.
1. 致使(zhìshǐ): El verbo causal formal.
Piensa en 致使(zhìshǐ) como un verbo transitivo formal que significa 'causar' o 'provocar', pero con una carga semántica negativa. En español, usamos 'causar' o 'provocar' indistintamente para cosas buenas o malas. En chino, 致使(zhìshǐ) es casi exclusivamente para resultados indeseables.
Es el equivalente a cuando en un informe técnico decimos 'la negligencia provocó el fallo del sistema'. Es un registro muy profesional.
2. 以至(yǐzhì) / 以至于(yǐzhìyú): La conjunción de grado.
Estas palabras funcionan como conectores de consecuencia extrema. En español, usamos 'a tal grado que' o 'hasta el punto de que'. La diferencia clave es que 以至(yǐzhì) enfatiza una progresión lógica hacia un extremo.
Si dices 他太忙了,以至于忘了吃饭(Tā tài máng le, yǐzhìyú wàngle chīfàn), estás marcando que la ocupación alcanzó un nivel tal que la consecuencia (olvidar comer) fue inevitable. También se usa para rangos, como 'desde X hasta Y', algo que en español hacemos con 'incluso' o 'hasta'.
3. (de) como complemento de estado avanzado.
Ya conoces (de) para grados simples como 跑得快(pǎo de kuài) (corre rápido). En nivel C1, el complemento no es un adjetivo, sino una cláusula completa. Es como decir en español: 'Estaba tan cansado que me quedé dormido en la silla'.
La parte 'que me quedé dormido en la silla' es el complemento de estado en chino. Es una herramienta narrativa poderosa para describir estados físicos o emocionales intensos.
### Formation Pattern
| Estructura | Patrón Gramatical | Ejemplo | Traducción |
|---|---|---|---|
| 致使(zhìshǐ) | Causa + {致使} + Objeto + Resultado | 大雨致使交通瘫痪(Dàyǔ zhìshǐ jiāotōng tānhuàn) | La lluvia intensa causó la parálisis del tráfico. |
| 以至于(yǐzhìyú) | Situación + {以至于} + Resultado Extremo | 他气得发抖,以至于说不出话(Tā qì de fādǒu, yǐzhìyú shuō bù chū huà) | Estaba tan enojado que temblaba, hasta el punto de no poder hablar. |
| (de) (avanzado) | Verbo/Adjetivo + {得} + Cláusula | 这首歌唱得大家都哭了(Zhè shǒu gē chàng de dàjiā dōu kūle) | Esta canción se cantó de tal forma que todos lloraron. |
### When To Use It
Usa 致使(zhìshǐ) únicamente en contextos donde necesites objetividad y formalidad, especialmente en reportes de incidentes o análisis críticos donde se deba señalar una causa directa de un error. Nunca lo uses para hablar de logros positivos; para eso, prefiere 促使(cùshǐ).
Usa 以至(yǐzhì) o 以至于(yǐzhìyú) cuando quieras enfatizar la intensidad de una situación. Es ideal para narrativas donde el lector debe entender que la intensidad de la causa justifica plenamente la magnitud de la consecuencia. En discursos formales, es la forma estándar de introducir una conclusión que parece sorprendente pero lógica.
El complemento de estado con (de) es tu mejor aliado en la escritura creativa. Si estás escribiendo un ensayo o una historia, usar este formato permite que el lector 'vea' la escena. No digas simplemente 'él estaba asustado', usa 他吓得脸色苍白(tā xià de liǎnsè cāngbái).
Es mucho más vívido y natural para un hablante nativo.
### Common Mistakes
Como hispanohablantes, nuestra principal interferencia es la tendencia a usar verbos causales de forma genérica.
  1. 1Confundir 致使(zhìshǐ) con verbos neutros: En español decimos 'su apoyo causó mi éxito'. Si traduces esto con 致使(zhìshǐ), sonará como si el éxito fuera una tragedia. Los nativos se reirán. Siempre reserva 致使(zhìshǐ) para desastres, errores o fracasos.
  2. 2Confundir 以致(yǐzhì) con 以至(yǐzhì): Aunque suenan igual, 以致(yǐzhì) (con el (zhì) de 致使(zhìshǐ)) siempre implica un resultado negativo. 以至(yǐzhì) es neutro respecto al resultado, solo marca grado. Es un error de ortografía y gramática muy común en exámenes HSK 6.
  3. 3Olvidar la cláusula completa en (de): Muchos estudiantes se quedan en el adjetivo simple (他高兴得跳起来(Tā gāoxìng de tiào qǐlái)). El error es no usar la estructura para describir estados complejos. A veces, los hispanohablantes intentan usar 因为(yīnwèi) para todo, perdiendo la capacidad de conectar el estado con la acción que lo produjo.
### Contrast With Similar Patterns
| Estructura | Enfoque | Comparación con Español |
|---|---|---|
| 致使(zhìshǐ) | Causalidad directa (negativa) | Como 'provocar' o 'causar' en informes técnicos. |
| 以致(yǐzhì) | Consecuencia negativa | Como 'con el resultado de que' (siempre negativo). |
| 以至(yǐzhì) | Grado o alcance | Como 'a tal punto que' o 'hasta el extremo de'. |
### Quick FAQ
  1. 1¿Puedo usar 致使(zhìshǐ) en una conversación casual con amigos? No. 致使(zhìshǐ) suena extremadamente formal, casi como si estuvieras leyendo un periódico. En una charla con amigos, usa (ràng) o 导致(dǎozhì).
  2. 2¿Cuál es la diferencia real entre 以至(yǐzhì) y 以至于(yǐzhìyú)? Son mayormente intercambiables. 以至于(yǐzhìyú) es ligeramente más común en el habla formal porque da más peso a la frase, mientras que 以至(yǐzhì) es más conciso y preferido en artículos escritos.
  3. 3¿Cómo sé si mi complemento con (de) es correcto? Si después del (de) puedes poner una acción o un estado que sea consecuencia lógica y vívida de lo que vino antes, vas por buen camino. Si solo pones un adjetivo, quizás te falta profundizar en la descripción.

Causative/Resultative Structures

Marker Structure Register Example
{致使|zhìshǐ}
Cause + {致使|zhìshǐ} + Result
Formal
{高温致使损坏|gāowēn zhìshǐ sǔnhuài}
{以至|yǐzhì}
Action + {以至|yǐzhì} + Extreme Result
Neutral
{忙以至没吃饭|máng yǐzhì méi chīfàn}
{得|de}
Verb + {得|de} + Complement
Neutral
{跑得很快|pǎo de hěn kuài}
{得|de} (Neg)
Verb + {得|de} + {不|bù} + Complement
Neutral
{跑得不快|pǎo de bù kuài}
{致使|zhìshǐ} (Passive)
Cause + {致使|zhìshǐ} + Passive Result
Formal
{政策致使被取消|zhèngcè zhìshǐ bèi qǔxiāo}
{以至|yǐzhì} (Extreme)
Action + {以至|yǐzhì} + Extreme State
Neutral
{激动以至流泪|jīdòng yǐzhì liúlèi}

Meanings

These structures function as resultative or causative bridges, indicating how an action leads to a specific state or outcome.

1

Formal Causation

Indicates that an action or state directly causes a specific, often formal, result.

“{高温致使机器损坏|gāowēn zhìshǐ jīqì sǔnhuài}”

“{政策致使经济增长|zhèngcè zhìshǐ jīngjì zēngzhǎng}”

2

Degree/Extent Result

Shows the degree to which an action is performed or the extent of a result.

“{他笑得肚子疼|tā xiào de dùzi téng}”

“{雨下得很大|yǔ xià de hěn dà}”

3

Extreme Outcome

Used to describe a result that reaches an extreme or unexpected level.

“{他病得很重,以至无法工作|tā bìng de hěn zhòng, yǐzhì wúfǎ gōngzuò}”

“{噪音很大,以至我睡不着|zàoyīn hěn dà, yǐzhì wǒ shuì bùzháo}”

Reference Table

Reference table for Resultados Formales: {致使|zhìshǐ}, {以至|yǐzhì} y {得|de}
Palabra Función Tono / Contexto Patrón de ejemplo
{致使|zhìshǐ}
Causativo (Negativo)
Formal / Noticias
Causa + {致使|zhìshǐ} + Víctima + Resultado
{导致|dǎozhì}
Lleva a (Resultado)
Neutral / Formal
Causa + {导致|dǎozhì} + Resultado (Sustantivo)
{以至|yǐzhì}
Grado / Rango
Formal / Literario
Situación + {以至|yǐzhì} + Grado extremo
{以致|yǐzhì}
Consecuencia (Mala)
Formal / Escrito
Causa + {以致|yǐzhì} + Mal resultado
{害得|hàide}
Causó (Molestia)
Coloquial
Causa + {害得|hàide} + Sujeto + Resultado
V+{得|de}
Complemento de estado
Universal
Verbo + {得|de} + [Frase compleja]

Espectro de formalidad

Formal
{高温致使机器损坏|gāowēn zhìshǐ jīqì sǔnhuài}

{高温致使机器损坏|gāowēn zhìshǐ jīqì sǔnhuài} (Technical report vs. casual chat)

Neutral
{高温导致机器坏了|gāowēn dǎozhì jīqì huài le}

{高温导致机器坏了|gāowēn dǎozhì jīqì huài le} (Technical report vs. casual chat)

Informal
{天太热,机器坏了|tiān tài rè, jīqì huài le}

{天太热,机器坏了|tiān tài rè, jīqì huài le} (Technical report vs. casual chat)

Jerga
{天热,机器挂了|tiān rè, jīqì guà le}

{天热,机器挂了|tiān rè, jīqì guà le} (Technical report vs. casual chat)

Conectores de Resultados Formales

Resultados Formales

Causalidad (Activa)

  • {致使|zhìshǐ} Causó (Negativo)
  • {导致|dǎozhì} Llevó a

Grado / Extensión

  • {以至于|yǐzhìyú} Tanto que
  • {以至|yǐzhì} Hasta / Incluso

{致使|zhìshǐ} vs {以至|yǐzhì}

{致使|zhìshǐ}
Verbo Causa directa
Negativo Mal resultado
{以至|yǐzhì}
Conjunción Conector
Grado Escala / Extensión

Eligiendo el Conector Correcto

1

¿Es un mal resultado?

YES
Verifica si es causa directa
NO
Usa {以至于|yǐzhìyú} o {让|ràng}
2

¿Es un sustantivo el que lo causa?

YES
Usa {致使|zhìshǐ}
NO ↓

Contextos de Uso

💥

Accidentes

  • {致使|zhìshǐ}
  • {导致|dǎozhì}
😲

Emoción / Estado

  • {得|de}
  • {以至于|yǐzhìyú}

Ejemplos por nivel

1

{他跑得快|tā pǎo de kuài}

He runs fast.

2

{我吃得饱|wǒ chī de bǎo}

I am full.

3

{他写得好|tā xiě de hǎo}

He writes well.

4

{雨下得大|yǔ xià de dà}

It is raining hard.

1

{他走得很快|tā zǒu de hěn kuài}

He walks very fast.

2

{我不记得了|wǒ bù jìde le}

I don't remember.

3

{他做得不对|tā zuò de bù duì}

He did it wrong.

4

{这儿住得舒服|zhèr zhù de shūfu}

It's comfortable to live here.

1

{他太忙,以至没吃饭|tā tài máng, yǐzhì méi chīfàn}

He was so busy that he didn't eat.

2

{他病得重,以至无法工作|tā bìng de zhòng, yǐzhì wúfǎ gōngzuò}

He was so sick he couldn't work.

3

{他笑得肚子疼|tā xiào de dùzi téng}

He laughed until his stomach hurt.

4

{他累得睡着了|tā lèi de shuìzháo le}

He was so tired he fell asleep.

1

{高温致使机器损坏|gāowēn zhìshǐ jīqì sǔnhuài}

High temperatures caused the machine to break.

2

{疏忽致使项目失败|shūhū zhìshǐ xiàngmù shībài}

Negligence caused the project to fail.

3

{噪音大,以至我无法思考|zhuān心|zàoyīn dà, yǐzhì wǒ wúfǎ zhuānxīn}

The noise was so loud I couldn't focus.

4

{他太激动,以至流泪|tā tài jīdòng, yǐzhì liúlèi}

He was so excited that he shed tears.

1

{政策致使经济增长|zhèngcè zhìshǐ jīngjì zēngzhǎng}

The policy caused economic growth.

2

{他工作太久,以至身体变差|tā gōngzuò tài jiǔ, yǐzhì shēntǐ biàn chà}

He worked too long, to the point his health declined.

3

{这致使了严重的后果|zhè zhìshǐ le yánzhòng de hòuguǒ}

This caused serious consequences.

4

{他忙得不可开交,以至忘记了约会|tā máng de bùkě kāijiāo, yǐzhì wàngjì le yuēhuì}

He was so busy he forgot the date.

1

{该因素致使局势恶化|gāi yīnsù zhìshǐ júshì èhuà}

This factor caused the situation to deteriorate.

2

{他沉迷于游戏,以至荒废学业|tā chénmí yú yóuxì, yǐzhì huāngfèi xuéyè}

He was so addicted to games that he neglected his studies.

3

{此举致使公司亏损|cǐ jǔ zhìshǐ gōngsī kuīsǔn}

This action caused the company to lose money.

4

{他太专注,以至忽略了周围的变化|tā tài zhuānzhù, yǐzhì hūlüè le zhōuwéi de biànhuà}

He was so focused he ignored changes around him.

Fácil de confundir

Formal Results: {致使|zhìshǐ}, {以至|yǐzhì} & {得|de} vs {致使|zhìshǐ} vs {导致|dǎozhì}

Both mean 'cause', but {致使|zhìshǐ} is more formal.

Formal Results: {致使|zhìshǐ}, {以至|yǐzhì} & {得|de} vs {以至|yǐzhì} vs {以致|yǐzhì}

They sound the same but have different nuances.

Formal Results: {致使|zhìshǐ}, {以至|yǐzhì} & {得|de} vs {得|de} vs {地|de}

Learners mix up the particles.

Errores comunes

{他跑快|tā pǎo kuài}

{他跑得快|tā pǎo de kuài}

Missing {得|de} particle.

{他写好|tā xiě hǎo}

{他写得好|tā xiě de hǎo}

Missing {得|de} particle.

{他吃饱|tā chī bǎo}

{他吃得饱|tā chī de bǎo}

Missing {得|de} particle.

{他走快|tā zǒu kuài}

{他走得快|tā zǒu de kuài}

Missing {得|de} particle.

{他忙以至吃饭|tā máng yǐzhì chīfàn}

{他忙以至没吃饭|tā máng yǐzhì méi chīfàn}

Missing negation.

{他累以至睡觉|tā lèi yǐzhì shuìjiào}

{他累得以至睡觉|tā lèi de yǐzhì shuìjiào}

Missing {得|de} before {以至|yǐzhì}.

{他笑以至肚子疼|tā xiào yǐzhì dùzi téng}

{他笑得以至肚子疼|tā xiào de yǐzhì dùzi téng}

Missing {得|de}.

{他致使了失败|tā zhìshǐ le shībài}

{他的行为致使了失败|tā de xíngwéi zhìshǐ le shībài}

Missing subject/cause.

{他以至很忙|tā yǐzhì hěn máng}

{他太忙,以至...|tā tài máng, yǐzhì...}

Incorrect usage of {以至|yǐzhì}.

{高温致使坏了|gāowēn zhìshǐ huài le}

{高温致使机器坏了|gāowēn zhìshǐ jīqì huài le}

Missing object.

{他致使我开心|tā zhìshǐ wǒ kāixīn}

{他使我开心|tā shǐ wǒ kāixīn}

{致使|zhìshǐ} is for formal/negative results, not personal feelings.

{以至他很累|yǐzhì tā hěn lèi}

{他累得以至...|tā lèi de yǐzhì...}

Incorrect structure for {以至|yǐzhì}.

{致使了很大的影响|zhìshǐ le hěn dà de yǐngxiǎng}

{造成了很大的影响|zàochéng le hěn dà de yǐngxiǎng}

Wrong causative verb choice.

{以至他没去|yǐzhì tā méi qù}

{他太忙,以至没去|tā tài máng, yǐzhì méi qù}

Missing preceding clause.

Patrones de oraciones

___ 致使 ___

___ 得 ___

___ 以至 ___

___ 得 ___ 以至 ___

Real World Usage

Academic Paper constant

{该研究致使新的发现|gāi yánjiū zhìshǐ xīn de fāxiàn}

Business Email very common

{疏忽致使项目延期|shūhū zhìshǐ xiàngmù yánqī}

Social Media common

{忙得没时间吃饭|máng de méi shíjiān chīfàn}

Texting constant

{跑得快点!|pǎo de kuài diǎn!}

News Report common

{事故致使交通中断|shìgù zhìshǐ jiāotōng zhōngduàn}

Food Delivery App occasional

{做得很好吃|zuò de hěn hǎochī}

⚠️

No elogies con {致使|zhìshǐ}

Nunca uses {致使|zhìshǐ} para resultados felices; suena como si estuvieras acusando a alguien de un crimen: «他的帮助让我顺利通过了考试。»
💡

La conexión con {至|zhì}

Tanto {致使|zhìshǐ} como {以至|yǐzhì} contienen el sonido 'zhì', que significa 'llegar' o 'extremo', vinculándolos a resultados finales: «从初学者以至高级学者。»
💬

Lenguaje de noticias

Escucharás {致使|zhìshǐ} constantemente en reportes de tráfico o accidentes para dar un tono de seriedad objetiva: «致使交通拥堵。»

Smart Tips

Use {致使|zhìshǐ} to sound professional.

The heat made the machine break. 高温致使机器损坏。

Use {以至|yǐzhì} to emphasize the extreme result.

I was so busy I didn't eat. 我忙得以至没吃饭。

Always use {得|de} for results.

He runs fast. 他跑得快。

Distinguish between {致使|zhìshǐ} and {导致|dǎozhì}.

The policy caused growth. 政策致使经济增长。

Pronunciación

de

{得|de}

Pronounced as a neutral tone 'de'.

zhì-shǐ

{致使|zhìshǐ}

Both characters are 4th tone.

yǐ-zhì

{以至|yǐzhì}

3rd tone followed by 4th tone.

Formal Statement

Falling intonation at the end.

Assertive and professional.

Extreme Result

Emphasis on the result clause.

Highlights the severity.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of {致使|zhìshǐ} as a 'Formal Cause', {以至|yǐzhì} as 'Extreme Result', and {得|de} as the 'Result Bridge'.

Asociación visual

Imagine a bridge: {得|de} is the sturdy wood, {以至|yǐzhì} is the long, dramatic span, and {致使|zhìshǐ} is the heavy stone foundation.

Rhyme

{得|de} connects the action, {以至|yǐzhì} shows the reaction, {致使|zhìshǐ} makes the formal action.

Story

The CEO was busy ({忙}). He was so busy that he forgot his lunch ({以至}). This caused a drop in his energy ({致使}). He now works slowly ({得}).

Word Web

{导致|dǎozhì}{结果|jiéguǒ}{程度|chéngdù}{因为|yīnwèi}{所以|suǒyǐ}{使得|shǐde}

Desafío

Write three sentences about your day using each marker.

Notas culturales

Formal causative markers are highly valued in business and government communication.

Similar usage, though slightly more emphasis on descriptive {得|de} in casual speech.

Often mixes formal written Chinese with Cantonese colloquialisms.

These structures evolved from classical Chinese causative verbs and resultative complements.

Inicios de conversación

What caused the project to fail?

How fast can you run?

What happens when you are too busy?

Why did the machine stop?

Temas para diario

Describe a time you were so busy you forgot something.
Write a formal report on a recent problem at work.
Describe your favorite hobby and how you do it.
Discuss the impact of a new policy.

Errores comunes

Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto

Test Yourself

Elige la palabra formal correcta para 'causó' (negativo).

{恶劣天气___航班延误。|Èliè tiānqì ___ hángbān yánwù.} (El mal tiempo causó retrasos en los vuelos.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {致使|zhìshǐ}
{致使|zhìshǐ} es el verbo formal para causar un resultado negativo (retrasos).
¿Qué oración usa correctamente {以至于|yǐzhìyú}? Opción múltiple

Elige la oración natural:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他太忙了,以至于忘了吃饭。|Tā tài máng le, yǐzhìyú wàng le chīfàn.}
{以至于|yǐzhìyú} conecta la condición (ocupado) con el grado extremo o resultado (olvidó comer).
Corrige el mal uso de {致使|zhìshǐ}. Error Correction

Find and fix the mistake:

{这个好消息致使大家很开心。|Zhè ge hǎo xiāoxi zhìshǐ dàjiā hěn kāixīn.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {这个好消息让大家很开心。|Zhè ge hǎo xiāoxi ràng dàjiā hěn kāixīn.}
{致使|zhìshǐ} y {导致|dǎozhì} suelen ser para resultados negativos. Para la felicidad, usa {让|ràng} o {令|lìng}.

Score: /3

Ejercicios de practica

8 exercises
Fill in the blank with the correct marker.

高温 ___ 机器损坏。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 致使
Formal causative context.
Choose the correct sentence. Opción múltiple

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他跑得快
Requires {得|de} particle.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

他忙以至没吃饭。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他忙得以至没吃饭
Missing {得|de} before {以至|yǐzhì}.
Reorder the words. Sentence Reorder

损坏 / 高温 / 机器 / 致使

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 高温致使机器损坏
Correct causative order.
Translate to Chinese. Traducción

He runs very fast.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他跑得很快
Correct complement structure.
Match the marker to its function. Match Pairs

Match: {致使|zhìshǐ}, {得|de}, {以至|yǐzhì}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Formal, Descriptive, Extreme
Correct functional mapping.
Choose the best fit. Opción múltiple

他累 ___ 睡着了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Resultative complement.
Fill in the blank.

他太激动,___ 流泪。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 以至
Extreme result.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Rellena el espacio con el marcador de resultado correcto. Completar huecos

{雪下得太大,___ 交通中断。|Xuě xià de tài dà, ___ jiāotōng zhōngduàn.} (Nevó tanto que el tráfico se interrumpió.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {以致|yǐzhì}
Elige la partícula correcta. Completar huecos

{他紧张___说不出话来。|Tā jǐnzhāng ___ shuō bu chū huà lái.} (Estaba tan nervioso que no podía hablar.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {得|de}
Empareja el conector con su función. Match Pairs

Empareja:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["{\u81f4\u4f7f|zh\u00ecsh\u01d0} -> {Causa un resultado negativo (Formal)|Causa un resultado negativo (Formal)}","{\u4ee5\u81f3\u4e8e|y\u01d0zh\u00ecy\u00fa} -> {Hasta el punto de que...|Hasta el punto de que...}","{\u5f97|de} -> {Part\u00edcula estructural para grado|Part\u00edcula estructural para grado}"]
Identifica la oración con estilo de noticias formal. Opción múltiple

¿Qué oración suena como un reporte de noticias?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {操作失误致使机器损坏。|Cāozuò shīwù zhìshǐ jīqì sǔnhuài.}
Reordena para formar una oración. Sentence Reorder

{完全|wánquán} / {致使|zhìshǐ} / {停电|tíngdiàn} / {工厂|gōngchǎng} / {停产|tíngchǎn}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {停电致使工厂完全停产。|Tíngdiàn zhìshǐ gōngchǎng wánquán tíngchǎn.}
Corrige el uso de la partícula. Error Correction

{他高兴的跳了起来。|Tā gāoxìng de tiào le qǐlái.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他高兴得跳了起来。|Tā gāoxìng de tiào le qǐlái.}
Traduce la oración al chino. Traducción

Traduce: 'El mapa confuso causó que nos perdiéramos' usando {致使|zhìshǐ}.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {混乱的地图致使我们迷路了。|Hùnluàn de dìtú zhìshǐ wǒmen mílù le.}
¿Cuándo se usa {以至|yǐzhì} para rango? Opción múltiple

¿Qué oración usa {以至|yǐzhì} para significar 'hasta' o 'rango'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {从小孩以至老人,都喜欢这个节目。|Cóng xiǎohái yǐzhì lǎorén, dōu xǐhuān zhè ge jiémù.}
Completa la oración de 'grado'. Completar huecos

{这个手机贵___我买不起。|Zhè ge shǒujī guì ___ wǒ mǎi bù qǐ.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {得|de}
Corrige la conjunción. Error Correction

{他努力学习,致使考了第一名。|Tā nǔlì xuéxí, zhìshǐ kǎo le dì-yī míng.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他努力学习,以至于考了第一名。|Tā nǔlì xuéxí, yǐzhìyú kǎo le dì-yī míng.}

Score: /10

Preguntas frecuentes (8)

No, it is too formal. Use {导致|dǎozhì} or just explain the cause naturally.

Yes, when a verb is followed by a descriptive complement.

{以致} is usually negative, {以至} is neutral or extreme.

It is possible but rare. It is mostly used for negative or neutral formal outcomes.

It is a fundamental part of Chinese grammar that doesn't exist in English.

Sometimes, but it is better to use {得|de} for clarity.

Yes, {使得|shǐde} and {造成|zàochéng} are also common.

Write sentences about your daily life and formal work tasks.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

Causative verbs (hacer que)

Spanish uses subjunctive mood for causation.

French partial

Faire + infinitive

French structure is more rigid.

German moderate

Resultative verbs

German is morphological, Chinese is syntactic.

Japanese moderate

Causative form (-seru)

Japanese is agglutinative.

Arabic moderate

Form II/IV verbs

Arabic is root-based.

Chinese high

Causative markers

Register sensitivity is unique.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!