A1 Complement System 12 min read Fácil

El 'No poder' en chino (不了 bù liǎo)

Usa Verbo + 不了 para decir que algo es imposible por factores externos o físicos. Tus herramientas son «不了».

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {不了|bùliǎo} after a verb to express that you cannot complete an action due to external circumstances.

  • Attach {不了|bùliǎo} directly to the verb: {吃|chī} (eat) + {不了|bùliǎo} = {吃不了|chī bùliǎo} (cannot finish eating).
  • It focuses on external factors (e.g., too much food, no time, lack of resources).
  • It is distinct from {不能|bùnéng}, which usually refers to permission or ability.
Verb + 不 + 了 (bù liǎo)

Overview

### Overview
¡Hola! Qué gusto saludarte. Hoy vamos a adentrarnos en un concepto fundamental del chino mandarín: el complemento potencial 不了 (bù liǎo).
En español, cuando queremos decir que no podemos hacer algo, solemos usar el verbo poder en negativo: no puedo comer, no puedo ir, no puedo terminar. Es sencillo, ¿verdad? Sin embargo, en chino, la forma en que expresamos la imposibilidad de realizar una acción es más específica y se basa en el sistema de complementos.
El 不了 (bù liǎo) no es un verbo independiente como poder, sino un sufijo que se pega al verbo principal para indicar que, debido a factores externos, físicos o circunstanciales, la acción no puede llegar a su resultado final. Imagínate que es como un sello que le pones al verbo para decir:
lo intenté o quiero hacerlo, pero las circunstancias no me dejan
. A diferencia del español, donde el verbo poder es muy versátil y sirve para todo, el chino distingue entre la falta de permiso, la falta de capacidad general y la imposibilidad de alcanzar un resultado concreto.
Aprender esto es un paso gigante para sonar mucho más natural. Recuerda, este es un concepto de nivel A1, así que no te preocupes si al principio te suena raro; es una de las primeras estructuras que te darán esa sensación de
¡ya hablo como un local!
.
### How This Grammar Works
Para entender cómo funciona 不了 (bù liǎo), primero debemos pensar en cómo estructuramos las acciones en chino. En español, decimos
terminé de leer el libro
. En chino, el verbo 看 (kàn) significa mirar o leer, pero para decir que terminaste, necesitas añadir un complemento de resultado, como 看完 (kàn wán).
El 不了 (bù liǎo) es una variante de este sistema. Cuando añadimos 不了 al verbo, estamos diciendo que el resultado de esa acción es inalcanzable.
Es crucial notar que aquí la palabra se pronuncia liǎo (tercer tono), no le (tono neutro). Si dices le, estarías hablando de una acción pasada o un cambio de estado, lo cual confundiría totalmente a tu interlocutor. ¡Ojo con esto! Es un falso amigo fonético dentro del mismo idioma.
En español, cuando decimos no puedo, a veces es ambiguo. ¿No puedes porque no te dejan? ¿O porque no tienes la capacidad física?
El chino es mucho más preciso. 不了 (bù liǎo) se usa para limitaciones objetivas. Por ejemplo, si dices 我做不了 (Wǒ zuò bù liǎo), significa no puedo hacerlo (porque es muy difícil, porque no tengo las herramientas, porque el tiempo no alcanza).
No es que no quieras hacerlo (eso sería 我不想做), es que el mundo exterior te pone un freno. Es como cuando estás en la universidad y tienes tres exámenes el mismo día: no es que no quieras estudiar, es que físicamente y por tiempo, no puedes lograr el resultado esperado. Esa es la esencia de 不了 (bù liǎo).
### Formation Pattern
La estructura es muy lógica y constante. Simplemente tomas el verbo (la acción) y le añades 不了 al final. Es una fórmula matemática que no falla:
| Componente | Chino | Pinyin | Equivalente en Español |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| Verbo (Acción) | V | V | Acción (comer, ir, ver) |
| Negativo | 不 | bù | No |
| Complemento | 了 | liǎo | (Indica imposibilidad) |
La fórmula general es: Verbo + 不 + 了 (liǎo).
Ejemplos prácticos:
  • 吃 (chī) + 不了 = 吃不了 (chī bù liǎo): No puedo terminar de comer (estoy muy lleno).
  • 去 (qù) + 不了 = 去不了 (qù bù liǎo): No puedo ir (tengo un compromiso previo).
  • 睡 (shuì) + 不了 = 睡不了 (shuì bù liǎo): No puedo dormir (hay mucho ruido).
También verás a menudo que al final de la frase se añade otro 了 (le) (tono neutro). Esto ocurre mucho en el habla cotidiana para indicar un cambio de situación. Por ejemplo, 我吃不了了 significa
Ya no puedo comer más
(antes podía, pero ahora he llegado a mi límite).
Es un matiz muy útil para sonar conversacional.
### When To Use It
Usamos 不了 (bù liǎo) principalmente en tres situaciones de la vida diaria:
  1. 1Limitaciones físicas: Cuando tu cuerpo o un objeto no dan para más. Imagínate que intentas cargar una maleta pesada en el aeropuerto. Dirías: 这箱子太重了,我搬不了 (Zhè xiāngzi tài zhòng le, wǒ bān bù liǎo) (Esta maleta es muy pesada, no puedo moverla). Es una limitación física pura.
  1. 1Obstáculos externos: Cuando el destino o las circunstancias se interponen. Por ejemplo, si planeas ir al cine con tus amigos pero el auto se descompone: 车坏了,我去不了了 (Chē huài le, wǒ qù bù liǎo le). Aquí, el hecho de que el auto esté roto es el factor externo que hace que la acción de ir sea imposible.
  1. 1Cortesía y rechazo: En la cultura china, decir un no rotundo a veces puede ser muy directo. Usar 不了 ayuda a suavizar la negativa, ya que implica que *quisieras* hacerlo, pero una fuerza mayor te lo impide. Es la forma perfecta de decir
    me encantaría ir a tu cena, pero tengo otra reunión, así que no puedo
    . Es una herramienta de diplomacia social.
### Common Mistakes
Para nosotros, los hispanohablantes, hay trampas comunes debido a cómo funciona nuestra lengua materna:
  1. 1Confundir la pronunciación: El error número uno es decir bù le en lugar de bù liǎo. En español, no tenemos una distinción de tono tan radical que cambie el significado gramatical, por lo que tendemos a ignorar el tono del . Si dices bù le, el chino pensará que estás usando la partícula de pasado, y la frase perderá todo sentido de potencialidad. ¡Practica mucho el tercer tono de liǎo!
  1. 1Confundir 不了 con 不能 (bù néng): En español, usamos no puedo para todo.
    No puedo fumar aquí
    (prohibición) y
    no puedo levantar esta pesa
    (capacidad física). En chino, 不能 es para reglas o permisos, y 不了 es para resultados físicos o circunstanciales. Si dices 我不能去 (no puedo ir, quizás porque está prohibido) en lugar de 我去不了 (no puedo ir, porque tengo otra cosa que hacer), estarás enviando el mensaje equivocado. Es una interferencia del español donde un solo verbo cubre ambos campos.
  1. 1Uso con verbos estativos: Los hispanohablantes a veces intentamos forzar el uso de 不了 con cualquier cosa. Por ejemplo,
    no puedo estar alto
    . En chino, 不了 se usa con verbos de acción. No puedes
    terminar de estar alto
    . Este tipo de errores ocurren porque en español usamos no puedo con adjetivos constantemente. Recuerda: 不了 necesita una acción detrás.
### Contrast With Similar Patterns
Es muy útil comparar 不了 con otras estructuras similares para no confundirte. Mira esta tabla:
| Estructura | Significado | Contexto |
| :--- | :--- | :--- |
| Verb + 不了 | Imposibilidad de resultado | Factores externos/físicos |
| Verb + 不完 | No poder terminar | Por exceso de cantidad |
| 不能 + Verb | Prohibición o falta de permiso | Reglas, leyes, permiso |
Como ves, 不完 (bù wán) es muy específico para cuando hay demasiado (demasiada comida, demasiado trabajo). Si tienes 100 páginas que leer y no terminas por falta de tiempo, usarías 看不完. Pero si no puedes leer porque tienes dolor de ojos, usarías 看不了. ¡Es un matiz fascinante!
### Quick FAQ
1. ¿Puedo usar 不了 en el futuro?
¡Claro! La estructura 不了 funciona independientemente del tiempo. Puedes decir
mañana no podré ir
usando 明天我去不了. El contexto temporal lo da la palabra de tiempo (mañana), no el complemento.
2. ¿Es siempre educado usar 不了?
Es mucho más educado que decir simplemente no. Al usar 不了, estás dando a entender que hay una razón objetiva que te impide cumplir con la acción, lo cual es visto como una forma cortés de declinar una invitación o una petición.
3. ¿Por qué el a veces se duplica al final?
Como mencionamos, el segundo al final de la oración es una partícula de cambio de estado. Añadirlo le da un toque de
ahora me doy cuenta
o
esta es mi nueva situación
. Es el equivalente a decir ya no puedo en español, donde el ya enfatiza que antes era posible y ahora no.
4. ¿Puedo usar 不了 con verbos que no indican acción?
Generalmente no. 不了 está diseñado para verbos que tienen una meta o resultado (como comer, ir, comprar, leer). Con verbos que expresan estados mentales o sentimientos, solemos usar otras estructuras. ¡Mantente enfocado en verbos de acción al principio!

Potential Complement Formation

Verb Complement Result Meaning
不了
吃不了
Cannot finish eating
不了
做不了
Cannot finish doing
不了
看不了
Cannot finish watching
不了
听不了
Cannot finish listening
不了
走不了
Cannot walk anymore
不了
买不了
Cannot buy (due to lack of money/stock)
不了
写不了
Cannot finish writing
不了
读不了
Cannot finish reading

Meanings

Indicates that an action cannot be completed or finished due to objective conditions or lack of capacity.

1

Physical inability

Cannot finish a task due to volume or capacity.

“{我|wǒ}{喝|hē}{不了|bùliǎo}{这|zhè}{么|me}{多|duō}{酒|jiǔ}。”

“{他|tā}{跑|pǎo}{不了|bùliǎo}{那|nà}{么|me}{远|yuǎn}。”

Reference Table

Reference table for El 'No poder' en chino (不了 bù liǎo)
Estructura Significado Cuándo usarlo Ejemplo
去不了
No puedo ir
Ocupado, enfermo o sin transporte
{我去不了学校。|Wǒ qù bù liǎo xuéxiào.}
吃不了
No puedo terminarlo
Demasiada comida o estás lleno
{我吃不了这么多。|Wǒ chī bù liǎo zhème duō.}
做不了
No puedo hacerlo
Sin tiempo o herramientas rotas
{作业我做不了。|Zuòyè wǒ zuò bù liǎo.}
忘不了
No puedo olvidar
Recuerdos profundos o emociones
{我忘不了你。|Wǒ wàng bù liǎo nǐ.}
穿不了
No me queda / No entra
La talla es incorrecta
{这件穿不了。|Zhè jiàn chuān bù liǎo.}
来不了
No puedo venir
Cita cancelada o tráfico
{他今天来不了。|Tā jīntiān lái bù liǎo.}

Espectro de formalidad

Formal
我无法完成此项任务。

我无法完成此项任务。 (Work)

Neutral
我做不了这个。

我做不了这个。 (Work)

Informal
做不了。

做不了。 (Work)

Jerga
搞不定。

搞不定。 (Work)

Disparadores para 不了 (bù liǎo)

不了 (Incapacidad)

Físico

  • 吃不了 Muy lleno
  • 穿不了 Muy pequeño

Situacional

  • 去不了 Ocupado/Enfermo
  • 来不了 Tráfico/Retraso

不了 vs. 不能

不了 (bù liǎo)
去不了 No puedo ir (ocupado)
吃不了 No puedo terminar (lleno)
不能 (bù néng)
不能去 No tengo permiso
不能吃 Alérgico / Prohibido

Decidiendo si usar 不了

1

¿Es una incapacidad objetiva?

YES
Continuar
NO
Usa 不想 (no quiero)
2

¿Se trata de un resultado?

YES
Usa Verbo + 不了
NO ↓

Verbos más comunes

🚶

Movimiento

  • 去不了
  • 来不了
  • 走不了
🍱

Vida Diaria

  • 吃不了
  • 做不了
  • 买不了

Ejemplos por nivel

1

{我|wǒ}{吃|chī}{不了|bùliǎo}。

I cannot finish eating.

2

{我|wǒ}{做|zuò}{不了|bùliǎo}。

I cannot finish doing it.

3

{我|wǒ}{走|zǒu}{不了|bùliǎo}。

I cannot walk anymore.

4

{我|wǒ}{看|kàn}{不了|bùliǎo}。

I cannot finish watching/reading.

1

{这|zhè}{个|gè}{太|tài}{大|dà},{我|wǒ}{搬|bān}{不了|bùliǎo}。

This is too big, I cannot move it.

2

{我|wǒ}{听|tīng}{不了|bùliǎo}{那|nà}{么|me}{大|dà}{的|de}{声|shēng}{音|yīn}。

I cannot listen to such loud noise.

3

{他|tā}{喝|hē}{不了|bùliǎo}{太|tài}{多|duō}{咖|kā}{啡|fēi}。

He cannot drink too much coffee.

4

{我|wǒ}{写|xiě}{不了|bùliǎo}{这|zhè}{么|me}{多|duō}{字|zì}。

I cannot write this many characters.

1

{由|yóu}{于|yú}{时|shí}{间|jiān}{不|bù}{够|gòu},{我|wǒ}{做|zuò}{不了|bùliǎo}{这|zhè}{个|gè}{项|xiàng}{目|mù}。

Due to lack of time, I cannot finish this project.

2

{这|zhè}{种|zhǒng}{情|qíng}{况|kuàng}{下|xià},{我|wǒ}{帮|bāng}{不了|bùliǎo}{你|nǐ}。

Under these circumstances, I cannot help you.

3

{这|zhè}{部|bù}{电|diàn}{影|yǐng}{太|tài}{长|cháng}{了|le},{我|wǒ}{看|kàn}{不了|bùliǎo}。

This movie is too long, I cannot finish watching it.

4

{我|wǒ}{实|shí}{在|zài}{吃|chī}{不了|bùliǎo}{了|le}。

I really cannot eat anymore.

1

{即|jí}{使|shǐ}{我|wǒ}{想|xiǎng}{帮|bāng}{忙|máng},{也|yě}{做|zuò}{不了|bùliǎo}{什|shén}{么|me}。

Even if I want to help, I cannot do anything.

2

{这|zhè}{里|lǐ}{太|tài}{挤|jǐ},{我|wǒ}{走|zǒu}{不了|bùliǎo}。

It is too crowded here, I cannot move.

3

{他|tā}{的|de}{计|jì}{划|huà}{太|tài}{复|fù}{杂|zá},{我|wǒ}{理|lǐ}{解|jiě}{不了|bùliǎo}。

His plan is too complex, I cannot understand it.

4

{我|wǒ}{已|yǐ}{经|jīng}{尽|jìn}{力|lì}{了|le},{但|dàn}{还|hái}{是|shì}{做|zuò}{不了|bùliǎo}。

I have tried my best, but I still cannot finish it.

1

{这|zhè}{种|zhǒng}{压|yā}{力|lì}{我|wǒ}{承|chéng}{受|shòu}{不了|bùliǎo}。

I cannot bear this kind of pressure.

2

{他|tā}{的|de}{行|xíng}{为|wéi}{我|wǒ}{忍|rěn}{受|shòu}{不了|bùliǎo}。

I cannot tolerate his behavior.

3

{这|zhè}{个|gè}{问|wèn}{题|tí}{我|wǒ}{解|jiě}{决|jué}{不了|bùliǎo}。

I cannot solve this problem.

4

{我|wǒ}{预|yù}{测|cè}{不了|bùliǎo}{未|wèi}{来|lái}。

I cannot predict the future.

1

{那|nà}{种|zhǒng}{深|shēn}{奥|ào}{的|de}{理|lǐ}{论|lùn},{我|wǒ}{研|yán}{究|jiū}{不了|bùliǎo}。

I cannot study that profound theory.

2

{这|zhè}{样|yàng}{的|de}{变|biàn}{化|huà}{我|wǒ}{适|shì}{应|yìng}{不了|bùliǎo}。

I cannot adapt to such changes.

3

{我|wǒ}{控|kòng}{制|zhì}{不了|bùliǎo}{局|jú}{面|miàn}。

I cannot control the situation.

4

{这|zhè}{种|zhǒng}{感|gǎn}{情|qíng}{我|wǒ}{放|fàng}{下|xià}{不了|bùliǎo}。

I cannot let go of these feelings.

Fácil de confundir

Chinese 'Cannot Finish' (不了 bù liǎo) vs 不能 (bùnéng)

Both mean 'cannot'.

Chinese 'Cannot Finish' (不了 bù liǎo) vs 不吃 (bù chī)

Both involve 'not' and 'eat'.

Chinese 'Cannot Finish' (不了 bù liǎo) vs 吃不完 (chī bù wán)

Both mean 'cannot finish'.

Errores comunes

不吃了

吃不了

不吃了 means 'I won't eat anymore', while 吃不了 means 'I cannot finish eating'.

不能吃

吃不了

不能吃 means 'not allowed to eat', while 吃不了 means 'cannot finish'.

吃不

吃不了

Missing the 'liao' particle.

不了吃

吃不了

Wrong word order.

做不

做不了

Incomplete potential complement.

不能做完

做不了

While grammatically okay, it is less natural than the potential complement.

看不

看不了

Missing the 'liao' particle.

我吃不了饭

我吃不了

Often the object is implied or moved.

不能吃不了

吃不了

Double negative/redundant structure.

我不了吃

我吃不了

Word order error.

我无法吃不了

我吃不了

Redundant 'cannot'.

吃不了了

吃不了

Redundant particle 'le'.

吃不了完

吃不了

Redundant 'wan'.

Patrones de oraciones

我___不了。

因为___,我___不了。

这___我___不了。

虽然我想___,但我___不了。

Real World Usage

Dining constant

我吃不了了。

Work very common

这个任务我做不了。

Travel common

我走不了了。

Social Media common

这剧太烂,看不了。

Food Delivery Apps occasional

点太多了,吃不了。

Job Interviews rare

我目前处理不了这么多工作。

⚠️

¡Cuidado con la voz!

Pronuncia siempre 了 como 'liǎo'. Si dices 'bù le', sonarás muy principiante y nadie te entenderá: «我吃不了。»
🎯

El doble 'Le'

Si la situación acaba de cambiar y ahora no puedes, añade un segundo 'le' al final: «我去不了了。»
💬

El 'No' educado

En China, decir 'no' directo es un poco fuerte. «去不了» es perfecto porque culpas a la situación: «去不了。»

Smart Tips

Use {吃不了|chī bùliǎo} to politely explain you are full.

我不吃 (I don't eat) 我吃不了了 (I cannot finish eating)

Use {做不了|zuò bùliǎo} to explain your limit.

我不能做 (I cannot do it) 我做不了这个 (I cannot finish this)

Use {走不了|zǒu bùliǎo} to explain you need a break.

我不能走 (I cannot walk) 我走不了了 (I cannot walk anymore)

Use {看不了|kàn bùliǎo} to explain it's too long or difficult.

我不能看 (I cannot watch/read) 我看不了 (I cannot finish reading/watching)

Pronunciación

bù liǎo

Liao vs Le

In this construction, 'liao' is a third tone, not the neutral 'le' aspect marker.

Falling-Rising

吃不了 ↘↗

Indicates a sense of resignation or apology.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'Bù-Liǎo' as 'Boo-Hoo, I can't finish!'

Asociación visual

Imagine a giant plate of food that is too big to finish. You are holding your stomach, saying 'Bù-Liǎo'.

Rhyme

When the task is way too tall, use bù-liǎo and end it all.

Story

Xiao Wang went to a buffet. He took ten plates of food. He tried to eat, but he was full. He sighed and said, 'I really {吃不了|chī bùliǎo}!'

Word Web

吃不了做不了看不了走不了买不了写不了

Desafío

For the next 24 hours, whenever you cannot finish a task or a meal, say the phrase out loud.

Notas culturales

It is very common to use this when declining food at a host's house to show you are full.

Similar usage, but often softer in tone.

Often mixed with English particles.

Derived from the verb 'liao' (to finish) in classical Chinese.

Inicios de conversación

你吃得完吗?

这个工作你做得完吗?

你觉得你能看完这本书吗?

你觉得你能解决这个问题吗?

Temas para diario

Write about a time you had too much food.
Describe a task you could not finish today.
Discuss a book or movie you could not finish.
Reflect on a goal you could not achieve.

Errores comunes

Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto

Test Yourself

Rellena el espacio con la forma correcta de 'no puedo ir'.

我有事,明天___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 去不了
Para expresar incapacidad por estar ocupado ('yǒu shì'), 'qù bù liǎo' es la forma correcta.
¿Qué frase expresa correctamente 'no puedo terminar de comer'? Opción múltiple

Selecciona la frase correcta:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这两个都对。
Tanto 'chī bù wán' (cantidad) como 'chī bù liǎo' (capacidad) se usan en este contexto.
Encuentra y corrige el error de pronunciación o uso. Error Correction

Find and fix the mistake:

Él dijo: 'Wǒ kàn bù le zhè běn shū.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Wǒ kàn bù liǎo zhè běn shū.
El carácter '了' en este complemento debe pronunciarse 'liǎo', no 'le'.

Score: /3

Ejercicios de practica

8 exercises
Fill in the blank with the correct potential complement.

我太饱了,___ (eat) 了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 吃不了
The context implies inability to finish due to being full.
Choose the correct sentence. Opción múltiple

Which sentence is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我做不了这个
Correct SVO structure with potential complement.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

我不能吃完 (I cannot finish eating).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我吃不了
The most natural way to express inability to finish.
Reorder the words. Sentence Building

我 / 走 / 不了 / 了

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我走不了了
Correct subject-verb-complement order.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 你能看完这本书吗? B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 看不了
Direct answer to the question.
Transform the sentence. Sentence Transformation

Change '我不能完成' to a potential complement.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我完成不了
Potential complement is more natural.
Match the verb with its potential complement. Match Pairs

Match: 1. 吃 2. 做 3. 看

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-吃不了, 2-做不了, 3-看不了
Correct matching.
Is this rule true? True False Rule

Does {不了|bùliǎo} always imply permission?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
{不了|bùliǎo} implies inability to finish, not permission.

Score: /8

Practice Bank

8 exercises
Traduce 'No puedo olvidarte' al chino. Traducción

No puedo olvidarte.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我忘不了你。|Wǒ wàng bù liǎo nǐ.}
Reordena las palabras: 'no puede venir / él / hoy'. Sentence Reorder

今天 / 他 / 了 / 来 / 不

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他今天来不了。
¿Cuál suena como un rechazo educado a una invitación a cenar? Opción múltiple

Elige la mejor respuesta:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我吃不了。
Rellena el espacio: 'Esta ropa es muy pequeña, yo ___'. Completar huecos

这件衣服太小了,我___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 穿不了
Corrige el error: 'Wǒ bù néng qù liǎo.' (para decir que no puedes ir) Error Correction

我不能去了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我去不了了。
Une el chino con su significado en español. Match Pairs

Empareja las frases:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 买不了:No puedo comprarlo, 受不了:No lo soporto, 说不了:No puedo decirlo
Completa la letra: 'Yo ___ aquel día'. Completar huecos

我___那天。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 忘不了
Si el WiFi no funciona, ¿cuál es la correcta? Opción múltiple

Selecciona la frase correcta:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我上不了网。

Score: /8

Preguntas frecuentes (8)

No. {不能|bùnéng} is for permission/ability, {不了|bùliǎo} is for completion.

Only for action verbs where 'finishing' is possible.

No, it is very common in daily, informal speech.

It is a different character with a different meaning and tone.

Yes, it works for any tense.

Yes, in informal writing like texts or social media.

Use {得|de} instead of {不|bù}: {吃得了|chī déliǎo}.

Most action verbs, yes.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

No poder terminar

Spanish uses an auxiliary verb, while Chinese uses a suffix.

French moderate

Ne pas pouvoir finir

French requires a full verb phrase, Chinese uses a compact suffix.

German moderate

Nicht beenden können

German word order is more flexible than the Chinese suffix system.

Japanese high

~できない

Japanese conjugates the verb, Chinese adds a particle.

Arabic low

لا أستطيع أن أكمل

Arabic is verb-initial and uses auxiliary verbs.

Chinese self

吃不了

It is the source of the grammar.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!