A1 Complement System 15 min read Fácil

¿Puedes o no puedes? Usando V-得了 / V-不了 (déliǎo / bùliǎo)

Usa Verb+得了/不了 para decir si 'te da el cuero' o no para una acción: «得了» para el sí y «不了» para el no.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {得|de}了 for 'can finish/achieve' and {不|bù}了 for 'cannot finish/achieve' after a verb.

  • Affirmative: Verb + {得|de} + {了|liǎo} (I can finish it).
  • Negative: Verb + {不|bù} + {了|liǎo} (I cannot finish it).
  • Question: Verb + {得|de} + {了|liǎo} + {吗|ma}? (Can you finish it?)
Verb + 得/不 + 了 = Potential Result

Overview

¿Alguna vez has mirado una montaña de comida y has pensado:
Ni de coña me acabo esto
? ¿O quizás le has prometido a un amigo que sí o sí puedes ayudarle con la mudanza? El chino tiene la estructura perfecta para esto: el complemento potencial con , pronunciado (liǎo).
Esta gramática no va sobre el (le) de pasado que ya conoces. Este es su álter ego, (liǎo), y va totalmente sobre la capacidad. Te dice si alguien *puede* o *no puede* apañárselas para hacer algo, o si una acción se puede completar.
Piénsalo como tu recurso para decir ¡Yo me encargo! o Paso, no puedo.
Las dos formas clave son {verbo}+得了 ({verbo}+déliǎo) para poder hacerlo y {verbo}+不了 ({verbo}+bùliǎo) para no poder hacerlo. Es increíblemente común en la conversación diaria, desde decidir si puedes comer más hotpot hasta averiguar si puedes terminar los deberes antes de que salga el nuevo episodio de tu serie favorita.
Esto es diferente de otros complementos potenciales como 看懂(kàndǒng) (poder entenderlo viéndolo) o 听清楚(tīngqīngchu) (poder oírlo claramente). Esos se refieren a un *resultado específico*. (liǎo) se refiere a la capacidad general de siquiera poder realizar la acción.
Es una estructura súper útil y cotidiana que hará que tu chino suene mucho más natural. Es menos una regla gramatical estirada y más un truco para expresar tus límites... ¡o tus superpoderes!

How This Grammar Works

La magia de esta estructura reside en su simplicidad. Coges un verbo y le pegas 得了(déliǎo) o 不了(bùliǎo) al final. Ese es el meollo. El verdadero truco es saber que este (liǎo) es una palabra completamente diferente a la partícula (le).
Vamos a desglosar la diferencia de pronunciación, porque es clave:
  • La partícula de completado es (le), con un sonido neutro y sin tono. Ej: 我吃了(wǒ chī le) (Comí).
  • El complemento potencial es (liǎo), con un tercer tono fuerte y claro. Ej: 我吃不了(wǒ chī bu liǎo) (No puedo comerlo).
Piensa en (liǎo) como si significara completar o terminar. Así que 吃不了(chī bu liǎo) literalmente significa comer-no-completar. Implica que has llegado a un límite.
Quizás estás demasiado lleno, la comida es demasiado picante o simplemente no tienes tiempo. La razón suele estar implícita en el contexto.
Del mismo modo, 吃得了(chī déliǎo) significa comer-poder-completar. Es una declaración de confianza en que tienes la capacidad. Estás lo suficientemente hambriento, eres lo suficientemente valiente para ese reto picante o tienes toda la tarde para disfrutar de la comida.
Es tu bandera de victoria verbal. Es menos común que la forma negativa porque, seamos sinceros, nos quejamos más de lo que presumimos de nuestra capacidad para comer.

Formation Pattern

1
Dominar esta estructura es pan comido. Hay tres formas principales que necesitas saber.
2
La forma negativa (No poder hacer/apañárselas): Esta es la más común que escucharás.
3
Estructura: Verbo + 不 (bù) + 了 (liǎo)
4
Ejemplo: 今天的作业太多了,我一个人做不了(zuò bu liǎo)
5
Traducción: Hay demasiados deberes hoy, no puedo terminarlos yo solo.
6
La forma afirmativa (Poder hacer/apañárselas): Úsala para demostrar que tienes las cosas bajo control.
7
Estructura: Verbo + 得 (de) + 了 (liǎo)
8
Ejemplo: 你放心,这点儿事我办得了(bàn de liǎo)
9
Traducción: No te preocupes, de este asuntillo me encargo yo.
10
La forma interrogativa (¿Puedes... o no?): Utiliza el formato clásico A-no-A o una pregunta con .
11
Estructura 1 (A-no-A): Verbo + 得了 + Verbo + 不了?
12
Ejemplo: 这么多米饭,你一个人吃得了吃不了(chī de liǎo chī bu liǎo)?
13
Traducción: ¿Puedes comerte todo este arroz tú solo o no?
14
Estructura 2 (吗): Verbo + 得了 + 吗?
15
Ejemplo: 明天你来得了吗(lái de liǎo ma)?
16
Traducción: ¿Puedes venir mañana?

When To Use It

Usarás esta estructura constantemente en situaciones que involucren capacidad, límites y posibilidad. Añade un matiz muy natural a tu forma de hablar.
  • Para expresar límites físicos: Cuando estás lleno, cansado o no puedes cargar algo pesado.
  • 我实在走不了(zǒu bu liǎo)了,我们休息一下吧。 (De verdad que no puedo caminar más, descansemos un poco.)
  • 这个箱子太重了,我一个人拿不了(ná bu liǎo) (Esta maleta pesa demasiado, no puedo con ella yo solo.)
  • Para hablar de limitaciones de tiempo: Cuando no tienes tiempo suficiente para hacer algo.
  • 电影九点开始,我现在出门来不及了(láibujíle). ¡Ojo!, 来不及 es una frase hecha que ya contiene la idea, ¡así que no se añade otro liǎo! Un ejemplo mejor es:
  • 我们得快点,不然就赶不了(gǎn bu liǎo)末班车了。 (Tenemos que darnos prisa, si no, no podremos coger el último autobús.)
  • Para discutir habilidades o capacidades en un contexto: Si puedes manejar un cierto nivel de dificultad.
  • 这个游戏太难了,我玩不了(wán bu liǎo) (Este juego es demasiado difícil, no puedo jugar.)
  • 这么辣的火锅,你吃得了(chī de liǎo)吗? (¿Puedes con un hotpot tan picante?)
  • En situaciones sociales: Para aceptar o rechazar ofertas o responsabilidades educadamente.
  • A: 这个项目就交给你了。 (Te dejo este proyecto a ti.)
  • B: 不行不行,责任太大了,我负不了(fù bu liǎo)这个责。 (No, no, la responsabilidad es demasiado grande, no puedo asumirla.)

Common Mistakes

Esta estructura es fácil de usar, pero también es fácil meter la pata. Aquí están los tropiezos clásicos que debes evitar.
  1. 1Confundir (liǎo) con (le): Este es el error n.º 1. Nunca uses (liǎo) para el pasado. Es solo para el potencial.
  • Mal: 我昨天吃不了(chī bu liǎo)饭。 (Esto suena como
    Ayer fui incapaz de comer comida
    ).
  • Bien: 我昨天没吃饭(méi chī fàn) (Ayer no comí).
  1. 1Usar en lugar de para la incapacidad en el pasado: Si quieres decir que *no pudiste* hacer algo en el pasado, necesitas una estructura diferente.
  • Mal: 昨天的派对,我很忙,所以去不了(qù bu liǎo) (Gramaticalmente raro. 不了 suele implicar incapacidad presente o futura).
  • Bien: 昨天的派对,我很忙,所以没去成(méi qù chéng) (La fiesta de ayer, estaba ocupado, así que no pude ir.) 没+V+成 es una estructura genial para esto.
  1. 1Mezclarlo con otros complementos: (liǎo) es un complemento en sí mismo. No lo apiles con otros.
  • Mal: 看不了清楚(kàn bu liǎo qīngchu)
  • Bien: 看不清楚(kàn bu qīngchu) (No puedo ver claramente).
  • También bien: 这个电影我看不了(kàn bu liǎo) (No puedo ver esta película, quizás es demasiado aterradora o no tienes tiempo).

Contrast With Similar Patterns

V-不了 suena muy parecido a 不能+V, pero tienen rollos diferentes. Pillar el matiz te hará sonar como un pro.
  • V-不了 (buliǎo) vs. 不能 (bù néng) + Verbo
  • V-不了 a menudo implica un límite interno o una falta de capacidad/oportunidad. Has tocado techo.
  • 我吃不了了。 (No puedo comer más. *Porque estoy lleno.*)
  • 我今天去不了了。 (Hoy no puedo ir. *Porque surgió algo, no tengo tiempo.*)
  • 不能 + V a menudo implica una falta de permiso, una regla o una restricción externa.
  • 我不能吃。 (No puedo comer. *Porque soy alérgico, o el médico dijo que no.*)
  • 这里不能抽烟。 (Aquí no se puede fumar. *Va contra las reglas.*)
  • A veces se solapan, pero piénsalo como 不了 =
    Estoy a tope/al límite
    y 不能 =
    No me dejan/está prohibido
    .
  • V-不了 (buliǎo) vs. V-不完 (bù wán)
  • Ambos sugieren que algo no se completa, pero es más específico.
  • V-不完 significa que no puedes terminar algo porque la cantidad es demasiado grande.
  • 这么多作业,我写不完。 (Tantos deberes, no puedo terminar de escribirlos todos). - Se centra en la gran cantidad.
  • V-不了 es más general. Podría ser por la cantidad, o por otras razones como el tiempo, la energía o la habilidad.
  • 这么多作业,我做不了。 (Tantos deberes, no puedo hacerlos). - Esto podría ser porque son demasiados, demasiado difíciles, o simplemente no tienes tiempo. Es una declaración más amplia de incapacidad.

Quick FAQ

Q

¿Se usa (liǎo) solo para formas negativas?

¡Qué va! Aunque V-不了(V-bùliǎo) es mucho más común, la forma afirmativa V-得了(V-déliǎo) también se usa, especialmente en preguntas (来得了吗(láideliǎoma)?) o como una respuesta llena de confianza (办得了(bàndeliǎo)!).

Q

¿Puedo usar esto con cualquier verbo?

¡Prácticamente! Funciona con la mayoría de los verbos de acción. 吃不了(chī bu liǎo), 喝不了(hē bu liǎo), 看不了(kàn bu liǎo), 走不了(zǒu bu liǎo), 解决不了(jiějué bu liǎo) (no poder resolver). Le pillarás el truco.

Q

¿El tono en (liǎo) de verdad importa?

¡Sí, al 100%! Si dices wǒ chī bu le(我吃不了) con un tono neutro, suena a galimatías. Necesitas ese tercer tono {liǎo} firme para señalar que estás hablando de capacidad.

Q

¿Cuál es la diferencia entre 解决不了(jiějué bu liǎo) y 解决不了(jiějué bùdào)?

¡Buena pregunta! 解决不了(jiějué bu liǎo) es un no puedo resolverlo general. 解决不到(jiějué bùdào) (no poder resolverlo hasta el punto de éxito) no es una frase estándar. Usarías 解决不了(jiějué bu liǎo) o un complemento de resultado como 解决不好(jiějué bu hǎo) (no poder resolverlo bien). Quédate con 不了(buliǎo) para la incapacidad general.

Potential Complement Conjugation

Type Structure Example
Affirmative
Verb + 得 + 了
吃得了
Negative
Verb + 不 + 了
吃不了
Question
Verb + 得 + 了 + 吗
吃得了吗
Negative Question
Verb + 得 + 了 + 不 + 了
吃得了吃不了

Meanings

These particles indicate the possibility or impossibility of completing an action or achieving a result.

1

Completion

Ability to finish a task.

“我吃{得了|déliǎo}这么多。”

“他做{不了|bùliǎo}这份工作。”

Reference Table

Reference table for ¿Puedes o no puedes? Usando V-得了 / V-不了 (déliǎo / bùliǎo)
Forma Estructura Ejemplo Traducción
Negativa
Verbo + 不了 (bùliǎo)
这件衣服太贵了,我{买不了|mǎi bu liǎo}。
Esta ropa es muy cara, no puedo comprarla.
Afirmativa
Verbo + 得了 (déliǎo)
放心,我{解决得了|jiějué de liǎo}。
Tranquilo, puedo solucionarlo.
Pregunta A-no-A
V + 得了 + V + 不了?
你{去得了去不了|qù de liǎo qù bu liǎo}?
¿Puedes ir o no?
Pregunta con 吗
V + 得了 + 吗 (ma)?
你一个人{拿得了吗|ná de liǎo ma}?
¿Puedes cargarlo tú solo?
Con Objeto
V + 不了 + Objeto
我{吃不了|chī bu liǎo}那么多饭。
No puedo comer tanto arroz.
Con Objeto (Afirmativo)
V + 得了 + Objeto
我{做得 了|zuò de liǎo}这个工作。
Puedo hacer este trabajo.

Espectro de formalidad

Formal
我无法完成此项任务。

我无法完成此项任务。 (Work)

Neutral
我做不了这个。

我做不了这个。 (Work)

Informal
我做不了啦。

我做不了啦。 (Work)

Jerga
搞不定啊。

搞不定啊。 (Work)

El Complemento Potencial 了 (liǎo)

Verbo + 得/不 + 了(liǎo)

Afirmativo (Poder)

  • {V + 得了|V + déliǎo} Poder manejarlo
  • {我办得了|wǒ bàn de liǎo} Yo puedo con esto

Negativo (No poder)

  • {V + 不了|V + bùliǎo} No poder manejarlo
  • {我吃不了|wǒ chī bu liǎo} No puedo comerlo

Forma de Pregunta

  • {V+得了+V+不了?} ¿Puedes... o no?
  • {你来得了吗|nǐ lái de liǎo ma}? ¿Puedes venir?

`V-不了` vs. `不能+V`

V + 不了 (bùliǎo)
我{吃不了|chī bu liǎo}。 No puedo comer (más). - Límite físico.
我{去不了|qù bu liǎo}。 No puedo ir. - Falta de tiempo.
Enfoque: Falta de Capacidad
不能 (bù néng) + Verbo
我{不能吃|bù néng chī}。 No puedo comer (eso). - Regla o alergia.
这里{不能去|bù néng qù}。 No se puede ir aquí. - Prohibido.
Enfoque: Falta de Permiso

¿Cuál 'No puedo' debo usar?

1

¿Es por falta de permiso o una regla?

YES
Usa `不能 (bù néng) + V`
NO
Siguiente paso
2

¿Es por un límite (muy lleno, cansado, sin tiempo)?

YES
Usa `V + 不了 (bùliǎo)`
NO
Considera `V + 不完` (no acabar) o `V + 不到` (no alcanzar).

Escenarios comunes de `V-不了`

🍔

Comida y Bebida

  • {吃不了|chī bu liǎo}
  • {喝不了|hē bu liǎo}
🏃

Acciones y Movimiento

  • {去不了|qù bu liǎo}
  • {走不了|zǒu bu liǎo}
  • {拿不了|ná bu liǎo}
😥

Sentidos y Sentimientos

  • {忘不了|wàng bu liǎo}
  • {受不了|shòu bu liǎo}
💼

Tareas y Trabajo

  • {做不了|zuò bu liǎo}
  • {管不了|guǎn bu liǎo}
  • {解决不了|jiějué bu liǎo}

Ejemplos por nivel

1

我吃{不了|bùliǎo}。

I can't finish eating.

2

你买{得了|déliǎo}吗?

Can you buy it?

3

我做{不了|bùliǎo}。

I can't do it.

4

他去{得了|déliǎo}。

He can go.

1

这么多作业,我写{不了|bùliǎo}。

So much homework, I can't finish writing it.

2

你今天走{得了|déliǎo}吗?

Can you leave today?

3

这件衣服我买{不了|bùliǎo}。

I can't afford/buy this clothes.

4

他喝{得了|déliǎo}这么多酒。

He can drink this much alcohol.

1

因为太忙,这个项目我做{不了|bùliǎo}。

Because I'm too busy, I can't finish this project.

2

你确定你搬{得了|déliǎo}这个箱子吗?

Are you sure you can move this box?

3

他一个人看{不了|bùliǎo}这么多书。

He can't finish reading so many books alone.

4

我们今天赶{得了|déliǎo}飞机吗?

Can we make it to the flight today?

1

考虑到时间限制,我们完成{不了|bùliǎo}任务。

Considering the time limit, we cannot complete the task.

2

他那样的性格,适应{不了|bùliǎo}这种环境。

With his personality, he cannot adapt to this environment.

3

这笔钱,他拿{得了|déliǎo}出来吗?

Can he come up with this money?

4

这种压力,一般人承受{不了|bùliǎo}。

This kind of pressure, most people can't handle.

1

面对如此复杂的局势,他处理{不了|bùliǎo}。

Facing such a complex situation, he cannot handle it.

2

这等重任,他恐怕承担{不了|bùliǎo}。

Such a heavy responsibility, I fear he cannot bear it.

3

即便有心,他也改变{不了|bùliǎo}现状。

Even if he wants to, he cannot change the status quo.

4

这道难题,学生们解{得了|déliǎo}吗?

Can the students solve this difficult problem?

1

历史的洪流,谁也阻挡{不了|bùliǎo}。

No one can stop the torrent of history.

2

这种深奥的理论,他理解{不了|bùliǎo}。

He cannot comprehend this profound theory.

3

这般恩情,我报答{不了|bùliǎo}。

This kind of kindness, I cannot repay.

4

此等变故,他预料{不了|bùliǎo}。

Such an incident, he could not have foreseen.

Fácil de confundir

Can or Can't? Using V-得了 / V-不了 (déliǎo / bùliǎo) vs 会 (huì) vs 得了 (déliǎo)

Learners use '会' for everything.

Can or Can't? Using V-得了 / V-不了 (déliǎo / bùliǎo) vs 能 (néng) vs 得了 (déliǎo)

Both mean 'can'.

Can or Can't? Using V-得了 / V-不了 (déliǎo / bùliǎo) vs 完 (wán) vs 了 (liǎo)

Both relate to completion.

Errores comunes

我得吃。

我吃得了。

得 is not a standalone modal here.

我不吃。

我吃不了。

我不吃 means 'I don't eat', not 'I can't eat'.

我吃得。

我吃得了。

Missing the 了.

我能吃得了。

我吃得了。

Redundant modal.

我做会了。

我做得了吗?

Wrong word order.

我不做得了。

我做不了。

Incorrect negation.

我能做不了。

我做不了。

Contradictory modals.

我完成得。

我完成得了。

Missing complement.

我没做得了。

我做不了。

Wrong tense marker.

我做不了了。

我做不了。

Redundant 了.

他处理得。

他处理得了。

Missing complement.

他承受得了不?

他承受得了吗?

Question particle error.

他改变不了了。

他改变不了。

Redundant 了.

Patrones de oraciones

我___得了。

这么多作业,我___不了。

你觉得他___得了这个任务吗?

这种压力,我___不了。

Real World Usage

Restaurant very common

我吃不了这么多。

Work common

我做不了这个项目。

Shopping common

我买不了这个。

Travel occasional

我赶不了飞机。

Texting very common

我写不了了。

Job Interview occasional

我处理得了。

🎯

Escucha el tono

La diferencia entre (le) y (liǎo) es enorme. Entrena tu oído para captar el tercer tono en «不了» (bùliǎo). Es la señal clave de capacidad.
💬

Una forma amable de decir 'no'

Decir «我做不了» (wǒ zuò bu liǎo) es más suave que decir que no quieres hacerlo. Suena a 'no puedo' en lugar de 'no quiero'.
⚠️

No lo confundas con `V-不起`

Para temas de dinero, como no poder pagar algo, es mejor usar «买不起» (mǎi bu qǐ) en lugar de 买不了.
💡

Piensa en 'Capacidad'

¿Tengo el tiempo, la energía o el espacio en el estómago? Si la respuesta es sí, usa «V-得了». Si no, «V-不了».

Smart Tips

Use V-不了 instead of just 'no'.

我不做。 我做不了。

Use V-不了 to say you are full.

我饱了。 我吃不了了。

Use V-不了 to explain your limit.

我没时间。 我做不了。

Use V-得了吗 to check capacity.

你能做吗? 你做得了吗?

Pronunciación

liǎo

Neutral tone

The 'le' in 'liao' is often neutral.

Rising for questions

吃得了吗?↗

Asking for confirmation.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of '得' as a 'thumbs up' (can) and '不' as a 'stop sign' (cannot).

Asociación visual

Imagine a person trying to carry a giant box. If they can lift it, they say '搬得了'. If they drop it, they say '搬不了'.

Rhyme

得得了,能完成;不不了,没法成。

Story

Xiao Wang is at a buffet. He sees a huge cake. He thinks, '我吃得了' (I can finish it). But after three bites, he is full. He sighs, '我吃不了了' (I can't finish it anymore).

Word Web

吃得了做不了买得了去不了看得了写不了

Desafío

For the next 5 minutes, look at everything around you and say if you can finish it (e.g., 'I can finish this coffee' -> 我喝得了).

Notas culturales

Very common in daily life, especially when talking about food portions.

Similar usage, but sometimes '能' is used more often.

Often map this to their own potential structures.

Derived from the verb '了' (to finish).

Inicios de conversación

你吃得了这么多吗?

你今天做得完工作吗?

你觉得他处理得了这个问题吗?

这种压力,你承受得了吗?

Temas para diario

Write about a meal you couldn't finish.
Write about a project you are struggling to finish.
Discuss a challenge you faced and whether you could handle it.
Reflect on a time you had to give up on a goal.

Errores comunes

Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto

Test Yourself

Rellena el espacio para expresar incapacidad.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
«接受不了» (jiēshòu bu liǎo) significa que el desafío te supera. «不接受» es simplemente rechazarlo.
¿Cuál es la forma más natural de decir que estás demasiado lleno para comer más?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
«吃不了» (chī bu liǎo) expresa perfectamente que has llegado a tu límite físico.
Encuentra y corrige el error en la frase.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Aunque 睡不了 no es gramaticalmente incorrecto, «睡不着» (shuì bu zháo) es la forma específica para decir que no logras conciliar el sueño.

Score: /3

Ejercicios de practica

8 exercises
Fill in the blank.

我吃___了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
It's a potential complement.
Choose the correct sentence. Opción múltiple

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct structure.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

我能吃不了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Remove redundant modal.
Reorder the words. Sentence Reorder

不了 / 我 / 做

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct word order.
Translate to Chinese. Traducción

I can't finish it.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct translation.
Match the meaning. Match Pairs

吃不了

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct meaning.
Build a sentence. Sentence Building

Use '买' and '不了'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct structure.
Conjugate. Conjugation Drill

Affirmative of '看'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct form.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Rellena el espacio en blanco. Completar huecos

A: 你{一个人拿得了这么多东西吗|nǐ yīgè rén ná de liǎo zhème duō dōngxī ma}? B: {没问题|méi wèntí},我 ______。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 拿得了
Encuentra y corrige el error. Error Correction

我忘不了你的电话号码。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我忘不了你的电话号码。
Elige la frase correcta. Opción múltiple

¿Qué frase dice correctamente 'No puedo costear esto'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我买不起这个。
Traduce la frase al chino: Traducción

Este problema es muy complejo, no puedo solucionarlo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这个问题太复杂了,我解决不了。
Pon las palabras en el orden correcto. Sentence Reorder

了 / 去 / 机场 / 我 / 今天 / 不

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我今天去不了机场。
Une la situación con la expresión correcta. Match Pairs

Une las parejas.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Rellena el espacio en blanco. Completar huecos

演唱会的票太火了,我根本 ______。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 买不到
Elige la pregunta correcta. Opción múltiple

¿Cómo preguntarías '¿Pueden venir a la fiesta mañana o no?'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 明天晚上你们来得了来不了派对?
Encuentra y corrige el error. Error Correction

老板的要求我做不了到。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Both A and B are correct.
Traduce la frase al chino: Traducción

No aguanto este tipo de clima.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我受不了这种天气。

Score: /10

Preguntas frecuentes (8)

No, it's about any task.

Sometimes, but '得了' is more specific to results.

Use '不了'.

It's neutral.

Add '吗'.

No, they are different.

Yes, widely understood.

Knowing when to use it vs '能'.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

Poder + infinitive

Chinese uses specific complements for results.

French partial

Pouvoir + infinitive

Chinese grammar is more result-oriented.

German partial

Können

Chinese uses post-verbal particles.

Japanese moderate

Potential form (e.g., taberareru)

Chinese uses particles, Japanese uses suffixes.

Arabic low

يستطيع (yastati')

Chinese is post-verbal.

Chinese high

V-得了

N/A

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!