A1 Complement System 15 min read Leicht

Schaffst du's oder nicht? V-得了 / V-不了 (déliǎo / bùliǎo) verwenden

Nutze Verb + 得了/不了, um zu zeigen, ob du die Kapazität für etwas hast. «得了» heißt schaff ich, «不了» heißt geht nicht.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {得|de}了 for 'can finish/achieve' and {不|bù}了 for 'cannot finish/achieve' after a verb.

  • Affirmative: Verb + {得|de} + {了|liǎo} (I can finish it).
  • Negative: Verb + {不|bù} + {了|liǎo} (I cannot finish it).
  • Question: Verb + {得|de} + {了|liǎo} + {吗|ma}? (Can you finish it?)
Verb + 得/不 + 了 = Potential Result

Overview

Hast du jemals auf einen Berg von Essen gestarrt und gedacht: „Das schaffe ich nie im Leben“? Oder vielleicht hast du einem Freund versprochen, dass du ihm auf jeden Fall beim Umzug helfen kannst? Das Chinesische hat das perfekte Muster dafür: das Potentialkomplement mit , ausgesprochen (liǎo).
Diese Grammatik handelt nicht von dem Vergangenheits- (le), das du bereits kennst. Das hier ist sein Alter Ego, (liǎo), und es dreht sich alles um Fähigkeit. Es sagt dir, ob jemand etwas bewältigen *kann* oder *nicht*, oder ob eine Handlung abgeschlossen werden kann.
Sieh es als deine Standardmethode, um zu sagen: „Ich schaffe das!“ oder „Nee, kriege ich nicht hin.“
Die beiden Schlüsselformen sind {Verb}+得了 ({Verb}+déliǎo) für „kann es tun“ und {Verb}+不了 ({Verb}+bùliǎo) für „kann es nicht tun“. Es ist unglaublich häufig in der täglichen Konversation, von der Entscheidung, ob du noch mehr Hotpot essen kannst, bis zur Frage, ob du deine Hausaufgaben fertig bekommst, bevor die neue Folge deiner Lieblingsserie startet.
Das unterscheidet sich von anderen Potentialkomplementen wie 看懂(kàndǒng) (kann es durch Sehen verstehen) oder 听清楚(tīngqīngchu) (kann es klar hören). Bei denen geht es um ein *spezifisches Ergebnis*. Bei (liǎo) geht es um die allgemeine Fähigkeit, die Handlung überhaupt auszuführen.
Es ist ein super nützliches, alltägliches Muster, das dein Chinesisch viel natürlicher klingen lässt. Es ist weniger eine steife Grammatikregel und mehr ein Life-Hack, um deine Grenzen auszudrücken – oder deine Superkräfte!

How This Grammar Works

Die Magie dieses Musters liegt in seiner Einfachheit. Du nimmst ein Verb und hängst entweder 得了(déliǎo) oder 不了(bùliǎo) dran. Das ist der Kern. Der eigentliche Trick ist zu wissen, dass dieses (liǎo) ein komplett anderes Wort ist als das Partikel (le).
Lass uns den Ausspracheunterschied aufschlüsseln, denn er ist entscheidend:
  • Das Abschlusspartikel ist (le), mit einem neutralen, tonlosen Klang. Z.B. 我吃了(wǒ chī le) (Ich habe gegessen).
  • Das Potentialkomplement ist (liǎo), mit einem starken, klaren dritten Ton. Z.B. 我吃不了(wǒ chī bu liǎo) (Ich kann es nicht essen).
Stell dir (liǎo) als „vollenden“ oder „fertigstellen“ vor. 吃不了(chī bu liǎo) bedeutet also wörtlich „essen-nicht-vollenden“. Es impliziert, dass du an eine Grenze gestoßen bist.
Vielleicht bist du zu satt, das Essen ist zu scharf oder du hast einfach keine Zeit. Der Grund wird normalerweise aus dem Kontext ersichtlich.
Ähnlich bedeutet 吃得了(chī déliǎo) „essen-kann-vollenden“. Es ist eine selbstbewusste Aussage, dass du die Kapazität hast. Du bist hungrig genug, mutig genug für die scharfe Herausforderung oder hast den ganzen Nachmittag Zeit, das Essen zu genießen.
Es ist deine verbale Siegesflagge. Es ist seltener als die negative Form, denn, seien wir ehrlich, wir beschweren uns mehr, als wir mit unserer Esskapazität prahlen.

Formation Pattern

1
Dieses Muster zu beherrschen ist kinderleicht. Es gibt drei Hauptformen, die du kennen musst.
2
Die negative Form (Kann nicht tun/schaffen): Das ist die häufigste, die du hören wirst.
3
Struktur: Verb + 不 (bù) + 了 (liǎo)
4
Beispiel: 今天的作业太多了,我一个人做不了(zuò bu liǎo)
5
Übersetzung: Es gibt heute zu viele Hausaufgaben, ich schaffe sie nicht allein.
6
Die affirmative Form (Kann tun/schaffen): Benutze diese, um zu zeigen, dass du die Dinge im Griff hast.
7
Struktur: Verb + 得 (de) + 了 (liǎo)
8
Beispiel: 你放心,这点儿事我办得了(bàn de liǎo)
9
Übersetzung: Keine Sorge, diese kleine Sache kann ich erledigen.
10
Die Frageform (Kannst du... oder nicht?): Diese verwendet das klassische A-nicht-A-Format oder eine -Frage.
11
Struktur 1 (A-nicht-A): Verb + 得了 + Verb + 不了?
12
Beispiel: 这么多米饭,你一个人吃得了吃不了(chī de liǎo chī bu liǎo)?
13
Übersetzung: Schaffst du es, all diesen Reis allein zu essen oder nicht?
14
Struktur 2 (吗): Verb + 得了 + 吗?
15
Beispiel: 明天你来得了吗(lái de liǎo ma)?
16
Übersetzung: Schaffst du es morgen zu kommen?

When To Use It

Du wirst dieses Muster ständig in Situationen verwenden, in denen es um Kapazität, Grenzen und Möglichkeiten geht. Es verleiht deiner Sprache eine sehr natürlich klingende Nuance.
  • Um physische Grenzen auszudrücken: Wenn du satt oder müde bist oder etwas Schweres nicht tragen kannst.
  • 我实在走不了(zǒu bu liǎo)了,我们休息一下吧。 (Ich kann wirklich nicht mehr laufen, lass uns eine Pause machen.)
  • 这个箱子太重了,我一个人拿不了(ná bu liǎo) (Dieser Koffer ist zu schwer, ich kann ihn nicht allein tragen.)
  • Um über Zeitbeschränkungen zu sprechen: Wenn du nicht genug Zeit hast, etwas zu tun.
  • 电影九点开始,我现在出门来不及了(láibujíle). Ups, 来不及 ist eine feste Wendung, die die Idee bereits enthält, also fügst du kein weiteres liǎo hinzu! Ein besseres Beispiel ist:
  • 我们得快点,不然就赶不了(gǎn bu liǎo)末班车了。 (Wir müssen uns beeilen, sonst schaffen wir den letzten Bus nicht mehr.)
  • Um Fähigkeiten oder Fertigkeiten in einem Kontext zu diskutieren: Ob du mit einem bestimmten Schwierigkeitsgrad umgehen kannst.
  • 这个游戏太难了,我玩不了(wán bu liǎo) (Dieses Spiel ist zu schwer, ich kann es nicht spielen.)
  • 这么辣的火锅,你吃得了(chī de liǎo)吗? (Schaffst du so einen scharfen Hotpot?)
  • In sozialen Situationen: Um Angebote oder Verantwortlichkeiten höflich anzunehmen oder abzulehnen.
  • A: 这个项目就交给你了。 (Ich überlasse dieses Projekt dir.)
  • B: 不行不行,责任太大了,我负不了(fù bu liǎo)这个责。 (Nein, nein, die Verantwortung ist zu groß, die kann ich nicht übernehmen.)

Common Mistakes

Dieses Muster ist einfach zu verwenden, aber auch einfach falsch zu verwenden. Hier sind die klassischen Stolperfallen, die du vermeiden solltest.
  1. 1Verwechslung von (liǎo) mit (le): Das ist der Fehler Nr. 1. Verwende (liǎo) niemals für die Vergangenheit. Es ist nur für das Potential.
  • Falsch: 我昨天吃不了(chī bu liǎo)饭。 (Das klingt wie „Gestern war ich unfähig, Essen zu essen.“)
  • Richtig: 我昨天没吃饭(méi chī fàn) (Ich habe gestern nicht gegessen.)
  1. 1Verwendung von anstelle von für vergangene Unfähigkeit: Wenn du sagen willst, dass du in der Vergangenheit etwas *nicht tun konntest*, brauchst du eine andere Struktur.
  • Falsch: 昨天的派对,我很忙,所以去不了(qù bu liǎo) (Grammatikalisch seltsam. 不了 impliziert normalerweise gegenwärtige oder zukünftige Unfähigkeit).
  • Richtig: 昨天的派对,我很忙,所以没去成(méi qù chéng) (Die Party gestern, ich war beschäftigt, also konnte ich nicht hingehen.) 没+V+成 ist ein großartiges Muster dafür.
  1. 1Mischen mit anderen Komplementen: (liǎo) ist sein eigenes Komplement. Staple es nicht mit anderen.
  • Falsch: 看不了清楚(kàn bu liǎo qīngchu)
  • Richtig: 看不清楚(kàn bu qīngchu) (Ich kann nicht klar sehen.)
  • Auch richtig: 这个电影我看不了(kàn bu liǎo) (Ich kann diesen Film nicht sehen - vielleicht ist er zu gruselig oder du hast keine Zeit.)

Contrast With Similar Patterns

V-不了 klingt sehr nach 不能+V, aber sie haben unterschiedliche Schwingungen. Die Nuance richtig zu treffen, lässt dich wie einen Profi klingen.
  • V-不了 (buliǎo) vs. 不能 (bù néng) + Verb
  • V-不了 impliziert oft eine interne Grenze oder einen Mangel an Kapazität/Gelegenheit. Du bist an eine Wand gestoßen.
  • 我吃不了了。 (Ich kann nicht mehr essen. *Weil ich satt bin.*)
  • 我今天去不了了。 (Ich kann heute nicht gehen. *Weil etwas dazwischengekommen ist, ich habe keine Zeit.*)
  • 不能 + V impliziert oft einen Mangel an Erlaubnis, eine Regel oder eine externe Einschränkung.
  • 我不能吃。 (Ich darf nicht essen. *Weil ich allergisch bin oder der Arzt es verboten hat.*)
  • 这里不能抽烟。 (Hier darf man nicht rauchen. *Es ist gegen die Regeln.*)
  • Manchmal überschneiden sie sich, aber stelle es dir so vor: 不了 = „Ich bin am Limit“ und 不能 = „Ich darf nicht“.
  • V-不了 (buliǎo) vs. V-不完 (bù wán)
  • Beide deuten auf Unvollständigkeit hin, aber ist spezifischer.
  • V-不完 bedeutet, dass du etwas nicht beenden kannst, weil die Menge zu groß ist.
  • 这么多作业,我写不完。 (So viele Hausaufgaben, ich kann sie nicht alle fertig schreiben.) - Dies konzentriert sich auf die große Menge.
  • V-不了 ist allgemeiner. Es könnte an der Menge liegen, oder an anderen Gründen wie Zeit, Energie oder Fähigkeit.
  • 这么多作业,我做不了。 (So viele Hausaufgaben, ich kann sie nicht machen.) - Das könnte sein, weil es zu viel ist, zu schwer, oder du einfach keine Zeit hast. Es ist eine breitere Aussage der Unfähigkeit.

Quick FAQ

Q

Wird (liǎo) nur für negative Formen verwendet?

Nein! Während V-不了(V-bùliǎo) viel häufiger ist, wird die affirmative Form V-得了(V-déliǎo) auch verwendet, besonders in Fragen (来得了吗(láideliǎoma)?) oder als selbstbewusste Antwort (办得了(bàndeliǎo)!).

Q

Kann ich das mit jedem Verb verwenden?

So ziemlich! Es funktioniert mit den meisten Handlungsverben. 吃不了(chī bu liǎo), 喝不了(hē bu liǎo), 看不了(kàn bu liǎo), 走不了(zǒu bu liǎo), 解决不了(jiějué bu liǎo) (kann nicht lösen). Du wirst ein Gefühl dafür bekommen.

Q

Ist der Ton bei (liǎo) wirklich wichtig?

Ja, 100%! Wenn du wǒ chī bu le(我吃不了) mit einem neutralen Ton sagst, klingt das wie Kauderwelsch. Du brauchst diesen festen, dritten Ton {liǎo}, um zu signalisieren, dass du über Fähigkeit sprichst.

Q

Was ist der Unterschied zwischen 解决不了(jiějué bu liǎo) und 解决不了(jiějué bùdào)?

Gute Frage! 解决不了(jiějué bu liǎo) ist ein allgemeines „kann es nicht lösen“. 解决不到(jiějué bùdào) (kann es nicht bis zum Erfolg lösen) ist keine Standardphrase. Du würdest 解决不了(jiějué bu liǎo) oder ein resultatives Komplement wie 解决不好(jiějué bu hǎo) (kann es nicht gut lösen) verwenden. Bleib bei 不了(buliǎo) für allgemeine Unfähigkeit.

Potential Complement Conjugation

Type Structure Example
Affirmative
Verb + 得 + 了
吃得了
Negative
Verb + 不 + 了
吃不了
Question
Verb + 得 + 了 + 吗
吃得了吗
Negative Question
Verb + 得 + 了 + 不 + 了
吃得了吃不了

Meanings

These particles indicate the possibility or impossibility of completing an action or achieving a result.

1

Completion

Ability to finish a task.

“我吃{得了|déliǎo}这么多。”

“他做{不了|bùliǎo}这份工作。”

Reference Table

Reference table for Schaffst du's oder nicht? V-得了 / V-不了 (déliǎo / bùliǎo) verwenden
Form Struktur Beispiel Übersetzung
Negativ
Verb + 不了 (bùliǎo)
这件衣服太贵了,我{买不了|mǎi bu liǎo}。
Dieses Kleidungsstück ist zu teuer, das kann ich nicht kaufen.
Positiv
Verb + 得了 (déliǎo)
放心,我{解决得了|jiějué de liǎo}。
Keine Sorge, ich kann das lösen.
A-nicht-A Frage
V + 得了 + V + 不了?
你{去得了去不了|qù de liǎo qù bu liǎo}?
Kannst du gehen oder nicht?
Frage mit 吗
V + 得了 + 吗 (ma)?
你一个人{拿得了吗|ná de liǎo ma}?
Kannst du das alleine tragen?
Mit Objekt
V + 不了 + Objekt
我{吃不了|chī bu liǎo}那么多饭。
Ich kann nicht so viel Reis essen.
Mit Objekt (Positiv)
V + 得了 + Object
我{做得 了|zuò de liǎo}这个工作。
Ich kann diesen Job erledigen.

Formalitätsspektrum

Formell
我无法完成此项任务。

我无法完成此项任务。 (Work)

Neutral
我做不了这个。

我做不了这个。 (Work)

Informell
我做不了啦。

我做不了啦。 (Work)

Umgangssprache
搞不定啊。

搞不定啊。 (Work)

Das `了 (liǎo)` Potential-Komplement

Verb + 得/不 + 了(liǎo)

Bejahend (Schaff ich)

  • {V + 得了|V + déliǎo} Kann es bewältigen
  • {我办得了|wǒ bàn de liǎo} Ich krieg das hin

Verneinend (Geht nicht)

  • {V + 不了|V + bùliǎo} Kann es nicht bewältigen
  • {我吃不了|wǒ chī bu liǎo} Ich schaff das Essen nicht

`V-不了` vs. `不能+V`

V + 不了 (bùliǎo)
我{吃不了|chī bu liǎo}。 Ich bin zu satt.
Fokus: Fehlende Kapazität
不能 (bù néng) + Verb
我{不能吃|bù néng chī}。 Ich darf nicht (Allergie/Regel).
Fokus: Fehlende Erlaubnis

Beispiele nach Niveau

1

我吃{不了|bùliǎo}。

I can't finish eating.

2

你买{得了|déliǎo}吗?

Can you buy it?

3

我做{不了|bùliǎo}。

I can't do it.

4

他去{得了|déliǎo}。

He can go.

1

这么多作业,我写{不了|bùliǎo}。

So much homework, I can't finish writing it.

2

你今天走{得了|déliǎo}吗?

Can you leave today?

3

这件衣服我买{不了|bùliǎo}。

I can't afford/buy this clothes.

4

他喝{得了|déliǎo}这么多酒。

He can drink this much alcohol.

1

因为太忙,这个项目我做{不了|bùliǎo}。

Because I'm too busy, I can't finish this project.

2

你确定你搬{得了|déliǎo}这个箱子吗?

Are you sure you can move this box?

3

他一个人看{不了|bùliǎo}这么多书。

He can't finish reading so many books alone.

4

我们今天赶{得了|déliǎo}飞机吗?

Can we make it to the flight today?

1

考虑到时间限制,我们完成{不了|bùliǎo}任务。

Considering the time limit, we cannot complete the task.

2

他那样的性格,适应{不了|bùliǎo}这种环境。

With his personality, he cannot adapt to this environment.

3

这笔钱,他拿{得了|déliǎo}出来吗?

Can he come up with this money?

4

这种压力,一般人承受{不了|bùliǎo}。

This kind of pressure, most people can't handle.

1

面对如此复杂的局势,他处理{不了|bùliǎo}。

Facing such a complex situation, he cannot handle it.

2

这等重任,他恐怕承担{不了|bùliǎo}。

Such a heavy responsibility, I fear he cannot bear it.

3

即便有心,他也改变{不了|bùliǎo}现状。

Even if he wants to, he cannot change the status quo.

4

这道难题,学生们解{得了|déliǎo}吗?

Can the students solve this difficult problem?

1

历史的洪流,谁也阻挡{不了|bùliǎo}。

No one can stop the torrent of history.

2

这种深奥的理论,他理解{不了|bùliǎo}。

He cannot comprehend this profound theory.

3

这般恩情,我报答{不了|bùliǎo}。

This kind of kindness, I cannot repay.

4

此等变故,他预料{不了|bùliǎo}。

Such an incident, he could not have foreseen.

Leicht verwechselbar

Can or Can't? Using V-得了 / V-不了 (déliǎo / bùliǎo) vs. 会 (huì) vs 得了 (déliǎo)

Learners use '会' for everything.

Can or Can't? Using V-得了 / V-不了 (déliǎo / bùliǎo) vs. 能 (néng) vs 得了 (déliǎo)

Both mean 'can'.

Can or Can't? Using V-得了 / V-不了 (déliǎo / bùliǎo) vs. 完 (wán) vs 了 (liǎo)

Both relate to completion.

Häufige Fehler

我得吃。

我吃得了。

得 is not a standalone modal here.

我不吃。

我吃不了。

我不吃 means 'I don't eat', not 'I can't eat'.

我吃得。

我吃得了。

Missing the 了.

我能吃得了。

我吃得了。

Redundant modal.

我做会了。

我做得了吗?

Wrong word order.

我不做得了。

我做不了。

Incorrect negation.

我能做不了。

我做不了。

Contradictory modals.

我完成得。

我完成得了。

Missing complement.

我没做得了。

我做不了。

Wrong tense marker.

我做不了了。

我做不了。

Redundant 了.

他处理得。

他处理得了。

Missing complement.

他承受得了不?

他承受得了吗?

Question particle error.

他改变不了了。

他改变不了。

Redundant 了.

Satzmuster

我___得了。

这么多作业,我___不了。

你觉得他___得了这个任务吗?

这种压力,我___不了。

Real World Usage

Restaurant very common

我吃不了这么多。

Work common

我做不了这个项目。

Shopping common

我买不了这个。

Travel occasional

我赶不了飞机。

Texting very common

我写不了了。

Job Interview occasional

我处理得了。

🎯

Hör auf den Ton

Der Unterschied zwischen (le) und (liǎo) ist riesig! Trainiere dein Ohr auf den dritten Ton in «不了» (bùliǎo). Das ist das Signal für deine Fähigkeiten.
💬

Höflich Nein sagen

Ein «我做不了» (wǒ zuò bu liǎo) klingt oft weicher als ein direktes Ich will nicht. Es schiebt die Schuld auf die Umstände, nicht auf deine Lust.
⚠️

Nicht mit Geld verwechseln

Wenn es um Geld geht, nutzt man meistens 买不起 (mǎi bu qǐ) für 'kann ich mir nicht leisten'. 买不了 heißt eher, dass der Laden zu ist.
💡

Denk an 'Kapazität'

Frag dich immer: Habe ich den Platz, die Zeit oder die Kraft? Wenn ja: «V-得了». Wenn nein: «V-不了».

Smart Tips

Use V-不了 instead of just 'no'.

我不做。 我做不了。

Use V-不了 to say you are full.

我饱了。 我吃不了了。

Use V-不了 to explain your limit.

我没时间。 我做不了。

Use V-得了吗 to check capacity.

你能做吗? 你做得了吗?

Aussprache

liǎo

Neutral tone

The 'le' in 'liao' is often neutral.

Rising for questions

吃得了吗?↗

Asking for confirmation.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of '得' as a 'thumbs up' (can) and '不' as a 'stop sign' (cannot).

Visuelle Assoziation

Imagine a person trying to carry a giant box. If they can lift it, they say '搬得了'. If they drop it, they say '搬不了'.

Rhyme

得得了,能完成;不不了,没法成。

Story

Xiao Wang is at a buffet. He sees a huge cake. He thinks, '我吃得了' (I can finish it). But after three bites, he is full. He sighs, '我吃不了了' (I can't finish it anymore).

Word Web

吃得了做不了买得了去不了看得了写不了

Herausforderung

For the next 5 minutes, look at everything around you and say if you can finish it (e.g., 'I can finish this coffee' -> 我喝得了).

Kulturelle Hinweise

Very common in daily life, especially when talking about food portions.

Similar usage, but sometimes '能' is used more often.

Often map this to their own potential structures.

Derived from the verb '了' (to finish).

Gesprächseinstiege

你吃得了这么多吗?

你今天做得完工作吗?

你觉得他处理得了这个问题吗?

这种压力,你承受得了吗?

Tagebuch-Impulse

Write about a meal you couldn't finish.
Write about a project you are struggling to finish.
Discuss a challenge you faced and whether you could handle it.
Reflect on a time you had to give up on a goal.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke aus, um Unfähigkeit auszudrücken.

这个挑战太难了,我真的 ______。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 接受不了
接受不了 bedeutet, dass man die Herausforderung aufgrund der Schwierigkeit nicht bewältigen kann.
Welcher Satz klingt am natürlichsten, wenn du pappsatt bist?

Wähle den besten Satz:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我太饱了,吃不了了。
吃不了 drückt perfekt aus, dass dein Magen sein Limit erreicht hat.
Finde und korrigiere den Fehler im Satz.

音乐太大声了,我睡不了觉。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 音乐太大声了,我睡不着觉。
Obwohl 睡不了 nicht ganz falsch ist, ist 睡不着 der Standardweg, um 'nicht einschlafen können' zu sagen.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank.

我吃___了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
It's a potential complement.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct structure.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

我能吃不了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Remove redundant modal.
Reorder the words. Sentence Reorder

不了 / 我 / 做

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct word order.
Translate to Chinese. Übersetzung

I can't finish it.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct translation.
Match the meaning. Match Pairs

吃不了

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct meaning.
Build a sentence. Sentence Building

Use '买' and '不了'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct structure.
Conjugate. Conjugation Drill

Affirmative of '看'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct form.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Fülle die Lücke aus. Lückentext

A: 你{一个人拿得了这么多东西吗|nǐ yīgè rén ná de liǎo zhème duō dōngxī ma}? B: {没问题|méi wèntí},我 ______。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 拿得了
Finde den Fehler (oder bestätige die Korrektheit). Error Correction

我忘不了你的电话号码。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我忘不了你的电话号码。
Wähle den richtigen Satz. Multiple Choice

Welcher Satz heißt 'Ich kann mir das nicht leisten'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我买不起这个。
Übersetze den Satz ins Chinesische. Übersetzung

Dieses Problem ist zu komplex, ich kann es nicht lösen.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这个问题太复杂了,我解决不了。
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge. Sentence Reorder

了 / 去 / 机场 / 我 / 今天 / 不

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我今天去不了机场。
Ordne die Situation dem richtigen Ausdruck zu. Match Pairs

Ordne die Paare zu.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Fülle die Lücke aus. Lückentext

演唱会的票太火了,我根本 ______。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 买不到
Wähle die richtige Frage. Multiple Choice

Wie fragt man: 'Könnt ihr morgen zur Party kommen oder nicht?'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 明天晚上你们来得了来不了派对?
Korrigiere den Fehler. Error Correction

老板的要求我做不了到。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Both A and B are correct.
Übersetze den Satz. Übersetzung

Ich halte dieses Wetter nicht aus.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我受不了这种天气。

Score: /10

FAQ (8)

No, it's about any task.

Sometimes, but '得了' is more specific to results.

Use '不了'.

It's neutral.

Add '吗'.

No, they are different.

Yes, widely understood.

Knowing when to use it vs '能'.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

Poder + infinitive

Chinese uses specific complements for results.

French partial

Pouvoir + infinitive

Chinese grammar is more result-oriented.

German partial

Können

Chinese uses post-verbal particles.

Japanese moderate

Potential form (e.g., taberareru)

Chinese uses particles, Japanese uses suffixes.

Arabic low

يستطيع (yastati')

Chinese is post-verbal.

Chinese high

V-得了

N/A

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!