A1 Complement System 15 min read آسان

می‌توان یا نمی‌توان؟ استفاده از V-得了 / V-不了 (déliǎo / bùliǎo)

از ترکیب Verb+得了/不了 برای این استفاده کن که بگی «ظرفیت» یا «توانایی» انجام کاری رو داری یا نه. کلمات کلیدی: «得了» برای توانستن، «不了» برای نتوانستن.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {得|de}了 for 'can finish/achieve' and {不|bù}了 for 'cannot finish/achieve' after a verb.

  • Affirmative: Verb + {得|de} + {了|liǎo} (I can finish it).
  • Negative: Verb + {不|bù} + {了|liǎo} (I cannot finish it).
  • Question: Verb + {得|de} + {了|liǎo} + {吗|ma}? (Can you finish it?)
Verb + 得/不 + 了 = Potential Result

مرور کلی

آیا تا به حال به کوهی از غذا خیره شده‌اید و با خودتان فکر کرده‌اید: «عمراً بتوانم این همه را تمام کنم»؟ یا شاید به دوستی قول داده‌اید که حتماً می‌توانید در اسباب‌کشی کمکش کنید؟ زبان چینی برای این شرایط یک الگوی عالی دارد: مکمل بالقوه با که (liǎo) تلفظ می‌شود.
این گرامر ربطی به (le) زمان گذشته که از قبل می‌شناسید ندارد. این نیمه دیگر آن، یعنی (liǎo) است و همه چیز در مورد توانایی است. این الگو به شما می‌گوید که آیا کسی *می‌تواند* یا *نمی‌تواند* از پس کاری برآید، یا اینکه آیا یک عمل می‌تواند کامل شود.
آن را به عنوان روش اصلی خود برای گفتن «از پسش برمی‌آیم!» یا «نه، نمی‌توانم» در نظر بگیرید.
دو شکل کلیدی عبارتند از {فعل}+得了 ({فعل}+déliǎo) برای «می‌توان انجام داد» و {فعل}+不了 ({فعل}+bùliǎo) برای «نمی‌توان انجام داد». این الگو در مکالمات روزمره فوق‌العاده رایج است، از تصمیم‌گیری در مورد اینکه آیا می‌توانید هات‌پات بیشتری بخورید تا اینکه بفهمید آیا می‌توانید تکالیف خود را قبل از قسمت جدید سریال مورد علاقه‌تان تمام کنید یا نه.
این با سایر مکمل‌های بالقوه مانند 看懂(kàndǒng) (توانستن فهمیدن با دیدن) یا 听清楚(tīngqīngchu) (توانستن شنیدن به وضوح) متفاوت است. آنها در مورد یک *نتیجه خاص* هستند. (liǎo) در مورد ظرفیت کلی برای انجام خود عمل است.
این یک الگوی فوق‌العاده مفید و روزمره است که باعث می‌شود چینی شما بسیار طبیعی‌تر به نظر برسد. این کمتر یک قاعده گرامری خشک است و بیشتر یک ترفند زندگی برای بیان محدودیت‌های شما - یا ابرقدرت‌های شماست!

این گرامر چطور کار می‌کنه

جادوی این الگو در سادگی آن نهفته است. شما یک فعل را برمی‌دارید و به انتهای آن 得了(déliǎo) یا 不了(bùliǎo) را می‌چسبانید. این هسته اصلی آن است. ترفند واقعی این است که بدانید این (liǎo) کلمه‌ای کاملاً متفاوت از ذره (le) است.
بیایید تفاوت تلفظ را بررسی کنیم، زیرا کلیدی است:
  • ذره تکمیل (le) است، با صدایی خنثی و بدون نواخت. مثال: 我吃了(wǒ chī le) (من خوردم).
  • مکمل بالقوه (liǎo) است، با نواخت سوم قوی و واضح. مثال: 我吃不了(wǒ chī bu liǎo) (من نمی‌توانم آن را بخورم).
(liǎo) را به معنای «تکمیل کردن» یا «تمام کردن» در نظر بگیرید. بنابراین 吃不了(chī bu liǎo) به معنای واقعی کلمه یعنی «خوردن-نتوانستن-تکمیل کردن». این به این معنی است که شما به یک حد رسیده‌اید. شاید خیلی سیر هستید، غذا خیلی تند است، یا просто وقت ندارید. دلیل آن معمولاً از زمینه استنباط می‌شود.
به طور مشابه، 吃得了(chī déliǎo) به معنای «خوردن-توانستن-تکمیل کردن» است. این یک بیانیه مطمئن است که شما ظرفیت آن را دارید. شما به اندازه کافی گرسنه هستید، برای آن چالش تند به اندازه کافی شجاع هستید، یا تمام بعد از ظهر را برای لذت بردن از غذا وقت دارید.
این پرچم پیروزی کلامی شماست. این کمتر از شکل منفی رایج است، زیرا، صادقانه بگویم، ما بیشتر از اینکه از ظرفیت غذا خوردن خود تعریف کنیم، شکایت می‌کنیم.

الگوی ساخت

1
یادگیری این الگو مثل آب خوردن است. سه شکل اصلی وجود دارد که باید بدانید.
2
شکل منفی (نمی‌توان انجام داد/از پسش برآمد): این رایج‌ترین شکلی است که خواهید شنید.
3
ساختار: فعل + 不 (bù) + 了 (liǎo)
4
مثال: 今天的作业太多了,我一个人做不了(zuò bu liǎo)
5
ترجمه: تکالیف امروز خیلی زیاد است، من به تنهایی نمی‌توانم تمامش کنم.
6
شکل مثبت (می‌توان انجام داد/از پسش برآمد): از این برای نشان دادن اینکه اوضاع تحت کنترل شماست استفاده کنید.
7
ساختار: فعل + 得 (de) + 了 (liǎo)
8
مثال: 你放心,这点儿事我办得了(bàn de liǎo)
9
ترجمه: نگران نباش، من از پس این کار کوچک برمی‌آیم.
10
شکل سؤالی (می‌توانی... یا نه؟): این از قالب کلاسیک A-not-A یا سؤال با استفاده می‌کند.
11
ساختار ۱ (A-not-A): فعل + 得了 + فعل + 不了؟
12
مثال: 这么多米饭,你一个人吃得了吃不了(chī de liǎo chī bu liǎo)؟
13
ترجمه: این همه برنج را به تنهایی می‌توانی بخوری یا نه؟
14
ساختار ۲ (吗): فعل + 得了 + 吗؟
15
مثال: 明天你来得了吗(lái de liǎo ma)؟
16
ترجمه: فردا می‌توانی بیایی؟

کی استفاده کنیم

شما از این الگو به طور مداوم در موقعیت‌هایی که شامل ظرفیت، محدودیت‌ها و امکان‌پذیری است استفاده خواهید کرد. این یک تفاوت ظریف بسیار طبیعی به گفتار شما می‌افزاید.
  • برای بیان محدودیت‌های فیزیکی: وقتی سیر هستید، خسته هستید، یا نمی‌توانید چیزی سنگین را حمل کنید.
  • 我实在走不了(zǒu bu liǎo)了,我们休息一下吧。 (من واقعاً دیگر نمی‌توانم راه بروم، بیا کمی استراحت کنیم.)
  • 这个箱子太重了,我一个人拿不了(ná bu liǎo) (این چمدان خیلی سنگین است، من به تنهایی نمی‌توانم آن را حمل کنم.)
  • برای صحبت در مورد محدودیت‌های زمانی: وقتی زمان کافی برای انجام کاری ندارید.
  • 电影九点开始,我现在出门来不及了(láibujíle). اوه، 来不及 یک عبارت ثابت است که از قبل این ایده را در خود دارد، بنابراین شما یک liǎo دیگر اضافه نمی‌کنید! یک مثال بهتر این است:
  • 我们得快点,不然就赶不了(gǎn bu liǎo)末班车了。 (باید عجله کنیم، وگرنه به آخرین اتوبوس نمی‌رسیم.)
  • برای بحث در مورد مهارت‌ها یا توانایی‌ها در یک زمینه: اینکه آیا می‌توانید از پس سطح مشخصی از دشواری برآیید.
  • 这个游戏太难了,我玩不了(wán bu liǎo) (این بازی خیلی سخت است، من نمی‌توانم بازی کنم.)
  • 这么辣的火锅,你吃得了(chī de liǎo)吗? (می‌توانی هات‌پات به این تندی را بخوری؟)
  • در موقعیت‌های اجتماعی: برای پذیرش یا رد مودبانه پیشنهادها یا مسئولیت‌ها.
  • A: 这个项目就交给你了。 (این پروژه را به تو می‌سپارم.)
  • B: 不行不行,责任太大了,我负不了(fù bu liǎo)这个责。 (نه، نه، مسئولیت خیلی بزرگ است، من نمی‌توانم این مسئولیت را بپذیرم.)

اشتباهات رایج

استفاده از این الگو آسان است، اما استفاده نادرست از آن نیز آسان است. در اینجا اشتباهات کلاسیکی که باید از آنها اجتناب کنید آورده شده است.
  1. 1اشتباه گرفتن (liǎo) با (le): این اشتباه شماره ۱ است. هرگز از (liǎo) برای زمان گذشته استفاده نکنید. این فقط برای پتانسیل است.
  • اشتباه: 我昨天吃不了(chī bu liǎo)饭。 (این به نظر می‌رسد «دیروز من قادر به خوردن غذا نبودم.»)
  • درست: 我昨天没吃饭(méi chī fàn) (من دیروز غذا نخوردم.)
  1. 1استفاده از به جای برای ناتوانی در گذشته: اگر می‌خواهید بگویید در گذشته *نتوانستید* کاری را انجام دهید، به ساختار متفاوتی نیاز دارید.
  • اشتباه: 昨天的派对,我很忙,所以去不了(qù bu liǎo) (از نظر گرامری عجیب است. 不了 معمولاً به ناتوانی حال یا آینده دلالت دارد).
  • درست: 昨天的派对,我很忙,所以没去成(méi qù chéng) (مهمانی دیروز، من مشغول بودم، بنابراین نتوانستم بروم.) 没+V+成 یک الگوی عالی برای این کار است.
  1. 1مخلوط کردن آن با مکمل‌های دیگر: (liǎo) مکمل خودش است. آن را با دیگران روی هم قرار ندهید.
  • اشتباه: 看不了清楚(kàn bu liǎo qīngchu)
  • درست: 看不清楚(kàn bu qīngchu) (من نمی‌توانم به وضوح ببینم.)
  • همچنین درست: 这个电影我看不了(kàn bu liǎo) (من نمی‌توانم این فیلم را تماشا کنم - شاید خیلی ترسناک است یا وقت ندارید.)

مقایسه با الگوهای مشابه

V-不了 بسیار شبیه به 不能+V به نظر می‌رسد، اما حس و حال متفاوتی دارند. درک تفاوت‌های ظریف باعث می‌شود شما مانند یک حرفه‌ای به نظر برسید.
  • V-不了 (buliǎo) در مقابل 不能 (bù néng) + فعل
  • V-不了 اغلب به یک محدودیت درونی یا فقدان ظرفیت/فرصت دلالت دارد. شما به بن‌بست خورده‌اید.
  • 我吃不了了。 (دیگر نمی‌توانم بخورم. *چون سیر هستم.*)
  • 我今天去不了了。 (امروز نمی‌توانم بروم. *چون کاری پیش آمده، وقت ندارم.*)
  • 不能 + V اغلب به فقدان اجازه، یک قانون، یا یک محدودیت خارجی دلالت دارد.
  • 我不能吃。 (من نمی‌توانم بخورم. *چون حساسیت دارم، یا دکتر گفته نخور.*)
  • 这里不能抽烟。 (اینجا نمی‌توانید سیگار بکشید. *خلاف مقررات است.*)
  • گاهی اوقات با هم همپوشانی دارند، اما اینطور فکر کنید 不了 = «به آخر خط رسیده‌ام» و 不能 = «اجازه ندارم».
  • V-不了 (buliǎo) در مقابل V-不完 (bù wán)
  • هر دو به عدم تکمیل اشاره دارند، اما خاص‌تر است.
  • V-不完 به این معنی است که شما نمی‌توانید کاری را تمام کنید زیرا مقدار آن خیلی زیاد است.
  • 这么多作业,我写不完。 (این همه تکلیف، نمی‌توانم همه را تمام کنم.) - این بر مقدار زیاد تمرکز دارد.
  • V-不了 کلی‌تر است. می‌تواند به دلیل کمیت باشد، یا می‌تواند به دلایل دیگری مانند زمان، انرژی یا توانایی باشد.
  • 这么多作业,我做不了。 (این همه تکلیف، نمی‌توانم انجام دهم.) - این می‌تواند به این دلیل باشد که خیلی زیاد است، خیلی سخت است، یا просто وقت ندارید. این یک بیانیه گسترده‌تر از ناتوانی است.

سؤالات رایج

Q

آیا (liǎo) فقط برای اشکال منفی استفاده می‌شود؟

نه! در حالی که V-不了(V-bùliǎo) بسیار رایج‌تر است، شکل مثبت V-得了(V-déliǎo) نیز استفاده می‌شود، به خصوص در سؤالات (来得了吗(láideliǎoma)?) یا به عنوان یک پاسخ مطمئن (办得了(bàndeliǎo)!).

Q

آیا می‌توانم از این با هر فعلی استفاده کنم؟

تقریباً! با بیشتر افعال حرکتی کار می‌کند. 吃不了(chī bu liǎo)، 喝不了(hē bu liǎo)، 看不了(kàn bu liǎo)، 走不了(zǒu bu liǎo)، 解决不了(jiějué bu liǎo) (نمی‌توان حل کرد). قلق آن دستتان می‌آید.

Q

آیا نواخت روی (liǎo) واقعاً مهم است؟

بله، ۱۰۰٪! اگر wǒ chī bu le(我吃不了) را با نواخت خنثی بگویید، بی‌معنی به نظر می‌رسد. شما به آن نواخت سوم محکم {liǎo} نیاز دارید تا نشان دهید در مورد توانایی صحبت می‌کنید.

Q

تفاوت بین 解决不了(jiějué bu liǎo) و 解决不了(jiějué bùdào) چیست؟

سؤال عالی! 解决不了(jiějué bu liǎo) یک «نمی‌توان آن را حل کرد» کلی است. 解决不到(jiějué bùdào) (نمی‌توان آن را تا حد موفقیت حل کرد) یک عبارت استاندارد نیست. شما از 解决不了(jiějué bu liǎo) یا یک مکمل نتیجه‌ای مانند 解决不好(jiějué bu hǎo) (نمی‌توان آن را خوب حل کرد) استفاده می‌کنید. برای ناتوانی عمومی به 不了(buliǎo) پایبند باشید.

Potential Complement Conjugation

Type Structure Example
Affirmative
Verb + 得 + 了
吃得了
Negative
Verb + 不 + 了
吃不了
Question
Verb + 得 + 了 + 吗
吃得了吗
Negative Question
Verb + 得 + 了 + 不 + 了
吃得了吃不了

Meanings

These particles indicate the possibility or impossibility of completing an action or achieving a result.

1

Completion

Ability to finish a task.

“我吃{得了|déliǎo}这么多。”

“他做{不了|bùliǎo}这份工作。”

Reference Table

Reference table for می‌توان یا نمی‌توان؟ استفاده از V-得了 / V-不了 (déliǎo / bùliǎo)
حالت ساختار مثال ترجمه
منفی
فعل + 不了 (bùliǎo)
这件衣服太贵了,我{买不了|mǎi bu liǎo}。
این لباس خیلی گرونه، نمی‌تونم بخرمش.
مثبت
فعل + 得了 (déliǎo)
放心,我{解决得了|jiějué de liǎo}。
خیالت راحت، می‌تونم حلش کنم.
سوالی (آیا... یا نه)
فعل + 得了 + فعل + 不了؟
你{去得了去不了|qù de liǎo qù bu liǎo}?
می‌تونی بری یا نه؟
سوالی با 吗
فعل + 得了 + 吗 (ma)؟
你一个人{拿得了吗|ná de liǎo ma}?
تنهایی می‌تونی ببریش؟
همراه با مفعول
فعل + 不了 + مفعول
我{吃不了|chī bu liǎo}那么多饭。
نمی‌تونم این همه برنج بخورم.
همراه با مفعول (مثبت)
فعل + 得了 + مفعول
我{做得 了|zuò de liǎo}这个工作。
من از پس این کار برمیام.

طیف رسمیت

رسمی
我无法完成此项任务。

我无法完成此项任务。 (Work)

خنثی
我做不了这个。

我做不了这个。 (Work)

غیر رسمی
我做不了啦。

我做不了啦。 (Work)

عامیانه
搞不定啊。

搞不定啊。 (Work)

پسوند توانمندی `了 (liǎo)`

فعل + 得/不 + 了(liǎo)

مثبت (می‌توانم)

  • {V + 得了|V + déliǎo} از پسش برمیام
  • {我办得了|wǒ bàn de liǎo} می‌تونم انجامش بدم

منفی (نمی‌توانم)

  • {V + 不了|V + bùliǎo} نمی‌تونم مدیریتش کنم
  • {我吃不了|wǒ chī bu liǎo} نمی‌تونم بخورمش

حالت سوالی

  • {V+得了+V+不了?} می‌تونی... یا نه؟
  • {你来得了吗|nǐ lái de liǎo ma}? می‌تونی بیای؟

مقایسه `V-不了` و `不能+V`

V + 不了 (bùliǎo)
我{吃不了|chī bu liǎo}。 نمی‌تونم (بیشتر) بخورم - یعنی سیرم.
我{去不了|qù bu liǎo}。 نمی‌تونم برم - یعنی وقت یا امکانش نیست.
تمرکز: کمبود ظرفیت شخصی
不能 (bù néng) + فعل
我{不能吃|bù néng chī}。 نباید بخورم - یعنی حساسیت دارم یا ممنوعه.
这里{不能去|bù néng qù}。 نباید اینجا بری - یعنی ورود ممنوعه.
تمرکز: نبود اجازه یا قانون

کدوم 'نمی‌توانم' رو استفاده کنم؟

1

آیا دلیلش نبود اجازه یا قانونه؟

YES
استفاده از `不能 (bù néng) + V`
NO
برو مرحله بعد
2

آیا دلیلش رسیدن به حد ظرفیته (خیلی سیر، خسته یا بی‌وقت)؟

YES
استفاده از `V + 不了 (bùliǎo)`
NO
از پسوندهای دیگه مثل `V + 不完` (تموم نشدن) استفاده کن.

موقعیت‌های رایج برای `V-不了`

🍔

خوراکی و نوشیدنی

  • {吃不了|chī bu liǎo}
  • {喝不了|hē bu liǎo}
🏃

حرکت و جابجایی

  • {去不了|qù bu liǎo}
  • {走不了|zǒu bu liǎo}
  • {拿不了|ná bu liǎo}
😥

احساسات و حواس

  • {忘不了|wàng bu liǎo}
  • {受不了|shòu bu liǎo}
💼

کار و وظایف

  • {做不了|zuò bu liǎo}
  • {管不了|guǎn bu liǎo}
  • {解决不了|jiějué bu liǎo}

مثال‌ها بر اساس سطح

1

我吃{不了|bùliǎo}。

I can't finish eating.

2

你买{得了|déliǎo}吗?

Can you buy it?

3

我做{不了|bùliǎo}。

I can't do it.

4

他去{得了|déliǎo}。

He can go.

1

这么多作业,我写{不了|bùliǎo}。

So much homework, I can't finish writing it.

2

你今天走{得了|déliǎo}吗?

Can you leave today?

3

这件衣服我买{不了|bùliǎo}。

I can't afford/buy this clothes.

4

他喝{得了|déliǎo}这么多酒。

He can drink this much alcohol.

1

因为太忙,这个项目我做{不了|bùliǎo}。

Because I'm too busy, I can't finish this project.

2

你确定你搬{得了|déliǎo}这个箱子吗?

Are you sure you can move this box?

3

他一个人看{不了|bùliǎo}这么多书。

He can't finish reading so many books alone.

4

我们今天赶{得了|déliǎo}飞机吗?

Can we make it to the flight today?

1

考虑到时间限制,我们完成{不了|bùliǎo}任务。

Considering the time limit, we cannot complete the task.

2

他那样的性格,适应{不了|bùliǎo}这种环境。

With his personality, he cannot adapt to this environment.

3

这笔钱,他拿{得了|déliǎo}出来吗?

Can he come up with this money?

4

这种压力,一般人承受{不了|bùliǎo}。

This kind of pressure, most people can't handle.

1

面对如此复杂的局势,他处理{不了|bùliǎo}。

Facing such a complex situation, he cannot handle it.

2

这等重任,他恐怕承担{不了|bùliǎo}。

Such a heavy responsibility, I fear he cannot bear it.

3

即便有心,他也改变{不了|bùliǎo}现状。

Even if he wants to, he cannot change the status quo.

4

这道难题,学生们解{得了|déliǎo}吗?

Can the students solve this difficult problem?

1

历史的洪流,谁也阻挡{不了|bùliǎo}。

No one can stop the torrent of history.

2

这种深奥的理论,他理解{不了|bùliǎo}。

He cannot comprehend this profound theory.

3

这般恩情,我报答{不了|bùliǎo}。

This kind of kindness, I cannot repay.

4

此等变故,他预料{不了|bùliǎo}。

Such an incident, he could not have foreseen.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Can or Can't? Using V-得了 / V-不了 (déliǎo / bùliǎo) در مقابل 会 (huì) vs 得了 (déliǎo)

Learners use '会' for everything.

Can or Can't? Using V-得了 / V-不了 (déliǎo / bùliǎo) در مقابل 能 (néng) vs 得了 (déliǎo)

Both mean 'can'.

Can or Can't? Using V-得了 / V-不了 (déliǎo / bùliǎo) در مقابل 完 (wán) vs 了 (liǎo)

Both relate to completion.

اشتباهات رایج

我得吃。

我吃得了。

得 is not a standalone modal here.

我不吃。

我吃不了。

我不吃 means 'I don't eat', not 'I can't eat'.

我吃得。

我吃得了。

Missing the 了.

我能吃得了。

我吃得了。

Redundant modal.

我做会了。

我做得了吗?

Wrong word order.

我不做得了。

我做不了。

Incorrect negation.

我能做不了。

我做不了。

Contradictory modals.

我完成得。

我完成得了。

Missing complement.

我没做得了。

我做不了。

Wrong tense marker.

我做不了了。

我做不了。

Redundant 了.

他处理得。

他处理得了。

Missing complement.

他承受得了不?

他承受得了吗?

Question particle error.

他改变不了了。

他改变不了。

Redundant 了.

الگوهای جمله‌سازی

我___得了。

这么多作业,我___不了。

你觉得他___得了这个任务吗?

这种压力,我___不了。

Real World Usage

Restaurant very common

我吃不了这么多。

Work common

我做不了这个项目。

Shopping common

我买不了这个。

Travel occasional

我赶不了飞机。

Texting very common

我写不了了。

Job Interview occasional

我处理得了。

🎯

به لحن صدا (Tone) دقت کن

فرق بین (le) و (liǎo) خیلی زیاده. گوشت رو عادت بده که آهنگ سوم رو در 不了 بشنوه تا بفهمی بحث سر توانستنه: «我走不了。»
💬

یه راه مودبانه برای رد کردن

گفتن 我做不了 (wǒ zuò bu liǎo) خیلی نرم‌تر و مودبانه‌تر از اینه که بگی «نمی‌خوام انجامش بدم». اینجوری یعنی تواناییش رو نداری: «对不起,我做不了。»
⚠️

با `V-不起` اشتباهش نگیر

برای وقتایی که پولت به خرید چیزی نمی‌رسه، از 买不起 (mǎi bu qǐ) استفاده کن. 买不了 بیشتر یعنی به دلایل دیگه نمی‌تونی بخری: «太贵了,我买不起。»
💡

به 'ظرفیت' فکر کن

یه میانبر ذهنی خوب: از خودت بپرس آیا زمان، انرژی یا فضای کافی (مثلاً توی شکمت!) برای این کار داری؟ اگه آره: «我拿得了。»

Smart Tips

Use V-不了 instead of just 'no'.

我不做。 我做不了。

Use V-不了 to say you are full.

我饱了。 我吃不了了。

Use V-不了 to explain your limit.

我没时间。 我做不了。

Use V-得了吗 to check capacity.

你能做吗? 你做得了吗?

تلفظ

liǎo

Neutral tone

The 'le' in 'liao' is often neutral.

Rising for questions

吃得了吗?↗

Asking for confirmation.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of '得' as a 'thumbs up' (can) and '不' as a 'stop sign' (cannot).

تداعی تصویری

Imagine a person trying to carry a giant box. If they can lift it, they say '搬得了'. If they drop it, they say '搬不了'.

Rhyme

得得了,能完成;不不了,没法成。

Story

Xiao Wang is at a buffet. He sees a huge cake. He thinks, '我吃得了' (I can finish it). But after three bites, he is full. He sighs, '我吃不了了' (I can't finish it anymore).

شبکه واژگان

吃得了做不了买得了去不了看得了写不了

چالش

For the next 5 minutes, look at everything around you and say if you can finish it (e.g., 'I can finish this coffee' -> 我喝得了).

نکات فرهنگی

Very common in daily life, especially when talking about food portions.

Similar usage, but sometimes '能' is used more often.

Often map this to their own potential structures.

Derived from the verb '了' (to finish).

شروع‌کننده‌های مکالمه

你吃得了这么多吗?

你今天做得完工作吗?

你觉得他处理得了这个问题吗?

这种压力,你承受得了吗?

موضوعات نگارش

Write about a meal you couldn't finish.
Write about a project you are struggling to finish.
Discuss a challenge you faced and whether you could handle it.
Reflect on a time you had to give up on a goal.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

جای خالی رو برای نشون دادن ناتوانی پر کن.

这个挑战太难了,我真的 ______。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 接受不了
接受不了 یعنی 'نمی‌تونم بپذیرم/از پسش بربیام' چون چالش خیلی سختیه.
کدوم جمله طبیعی‌ترین راه برای اینه که بگی اونقدر سیری که دیگه نمی‌تونی بخوری؟ چند گزینه‌ای

جمله درست رو انتخاب کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我太饱了,吃不了了。
吃不了 دقیقاً نشون میده که از نظر فیزیکی دیگه ظرفیت خوردن نداری.
اشتباه جمله رو پیدا و اصلاح کن. Error Correction

Find and fix the mistake:

音乐太大声了,我睡不了觉。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 音乐太大声了,我睡不着觉。
با اینکه 睡不了 غلط مطلق نیست، ولی 睡不着 رایج‌ترین راه برای گفتن 'خوابم نمی‌بره' هست.

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Fill in the blank.

我吃___了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
It's a potential complement.
Choose the correct sentence. چند گزینه‌ای

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct structure.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

我能吃不了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Remove redundant modal.
Reorder the words. Sentence Reorder

不了 / 我 / 做

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct word order.
Translate to Chinese. ترجمه

I can't finish it.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct translation.
Match the meaning. جفت کردن

吃不了

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct meaning.
Build a sentence. Sentence Building

Use '买' and '不了'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct structure.
Conjugate. Conjugation Drill

Affirmative of '看'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct form.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
جای خالی رو پر کن. پر کردن جای خالی

A: 你{一个人拿得了这么多东西吗|nǐ yīgè rén ná de liǎo zhème duō dōngxī ma}? B: {没问题|méi wèntí}، من ______。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 拿得了
اشتباه رو پیدا کن (اگه وجود داره). Error Correction

我忘不了你的电话号码。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我忘不了你的电话号码。
جمله صحیح رو انتخاب کن. چند گزینه‌ای

کدوم جمله یعنی 'پولم به خرید این نمی‌رسه'؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我买不起这个.
جمله رو به چینی ترجمه کن: ترجمه

این مسئله خیلی پیچیده‌ست، نمی‌تونم حلش کنم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这个问题太复杂了,我解决不了。
کلمات رو مرتب کن. Sentence Reorder

了 / 去 / 机场 / 我 / 今天 / 不

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我今天去不了机场。
موقعیت رو به عبارت درست وصل کن. جفت کردن

جفت‌ها رو وصل کن.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
جای خالی رو پر کن. پر کردن جای خالی

演唱会的票太火了,我根本 ______。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 买不到
سوال درست رو انتخاب کن. چند گزینه‌ای

چطوری بپرسم 'فردا شب می‌تونید بیاید مهمونی یا نه؟'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 明天晚上你们来得了来不了派دتی?
اشتباه رو پیدا و اصلاح کن. Error Correction

老板的要求我做不了到。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Both A and B are correct.
ترجمه کن: ترجمه

نمی‌تونم این هوا رو تحمل کنم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我受不了这种天气。

Score: /10

سوالات متداول (8)

No, it's about any task.

Sometimes, but '得了' is more specific to results.

Use '不了'.

It's neutral.

Add '吗'.

No, they are different.

Yes, widely understood.

Knowing when to use it vs '能'.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

Poder + infinitive

Chinese uses specific complements for results.

French partial

Pouvoir + infinitive

Chinese grammar is more result-oriented.

German partial

Können

Chinese uses post-verbal particles.

Japanese moderate

Potential form (e.g., taberareru)

Chinese uses particles, Japanese uses suffixes.

Arabic low

يستطيع (yastati')

Chinese is post-verbal.

Chinese high

V-得了

N/A

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!