A1 · مبتدی فصل 5

از پسش برمیای؟ بیان توانایی در چینی

6 مجموع قواعد
61 مثال‌ها
7 دقیقه

Chapter in 30 Seconds

Unlock the power to express what is physically or circumstantially possible in your daily life.

  • Express successful outcomes using the 'de' structure.
  • Identify limitations and barriers using the 'bu' structure.
  • Differentiate between physical ability and situational possibility.
Mastering the 'Can-Do' Spirit in Chinese Grammar!

چی یاد می‌گیری

سلام رفیق! این فصل قراره یه مهارت خیلی کارآمد تو چینی یادت بده: چطور بگی یه کاری شدنیه یا نه. تا حالا دلت خواسته بگی 'می‌تونم این غذا رو بخورم' یا 'نمی‌تونم این کارو تموم کنم'؟ دقیقاً همینا رو قراره با هم یاد بگیریم! تو این فصل، با 'پتانسیل کامپلمنت‌ها' (یا همون ترکیب 'فعل + 得/不 + نتیجه') آشنا می‌شی. این ساختارای باحال بهت کمک می‌کنن خیلی راحت بگی یه عمل به نتیجه دلخواه می‌رسه یا نه. اول یاد می‌گیری چطوری با 'فعل + 得 + نتیجه' با اعتماد به نفس بگی 'آره، می‌تونم انجامش بدم'. بعدش، برای موقعیت‌هایی که کاری از دستت برنمیاد، با 'فعل + 不 + نتیجه' می‌گی 'نمی‌تونم انجامش بدم'. خیلی آسونه، فقط یه '不' (بُو) کوچیک بینشون میاد! بعدتر، می‌ریم سراغ سوالی کردنش: چطوری بپرسی 'می‌تونی اینو تموم کنی؟' با اضافه کردن یه '吗' (ما) آخر جمله. یه قدم جلوتر که بری، با 'V-得了' (دِ لیائو) و 'V-不了' (بُو لیائو) آشنا می‌شی. این عبارات قدرتمند نشون می‌دن که آیا از لحاظ ظرفیت یا شرایط، از پس یه کاری برمیای یا نه. مثلاً می‌تونی بگی 'انقدر خسته‌ام که دیگه نمی‌تونم ادامه بدم' یا 'این همه کارو نمی‌تونم امشب جمع کنم'. تصور کن تو یه رستوران چینی هستی و می‌خوای از دوستت بپرسی 'از پس این همه غذا برمیای؟' یا همکارت ازت می‌پرسه 'می‌تونی این پروژه رو تا آخر هفته تموم کنی؟'. آخر این فصل، با اعتماد به نفس کامل می‌تونی این سوالا رو بپرسی و جواب بدی. نگران نباش، اینا آسون‌تر از چیزیه که فکر می‌کنی! قدم به قدم با هم یاد می‌گیریم و می‌ترکونیم!

Learning Objectives

By the end of this chapter, you will be able to:

  1. 1
    By the end you will be able to: describe if you can see, hear, or finish something using V+得+R.
  2. 2
    By the end you will be able to: explain why you cannot complete a task due to external factors using V+不了.
  3. 3
    By the end you will be able to: ask polite questions about someone's capacity to handle a situation.

راهنمای فصل

مرور کلی

Hey there, language explorer! Welcome to a truly practical chapter in your Chinese grammar A1 journey. This guide is all about unlocking the power to express what you *can* and *cannot* do, achieve, or handle in Chinese.
Imagine being able to confidently say,
I can finish this meal!
or "I can't lift that heavy box." That's exactly what we're aiming for here! This skill is fundamental for everyday communication and will significantly boost your confidence as you navigate conversations.
At the heart of this chapter are Potential Complements, a unique and incredibly useful feature of A1 Chinese grammar. These aren't just fancy terms; they're straightforward structures that let you express if an action can actually reach its intended outcome. We'll explore two main types: Verb + 得 + Result for expressing possibility and Verb + 不 + Result for impossibility.
You'll also learn the versatile V-得了 (dé liǎo) and V-不了 (bù liǎo), which are perfect for talking about capacity, ability, or whether circumstances allow an action.
Mastering these structures will not only help you clearly communicate your capabilities but also understand others better. Whether you're asking a friend if they can understand a complex sentence or explaining to a shopkeeper that you cannot carry a large item, these phrases are essential. By the end of this guide, you'll be well-equipped to discuss potential and limitations like a pro, moving you closer to fluency in CEFR A1 Chinese.
Let's dive in and make possibility a reality in your Chinese conversations!

این گرامر چطور کار می‌کنه

This chapter introduces you to the fascinating world of Potential Complements, which allow you to express whether an action can achieve a particular result. First up is
Chinese Potential Complements: Can you reach the result? (V + 得 + R)
.
This structure shows that an action *can* achieve its desired outcome. For example, 看得懂 (kàn de dǒng - can understand by reading) means you are able to read something and comprehend its meaning. Another common one is 吃得完 (chī de wán - can finish eating), indicating you have the capacity to eat all the food.
Next, for those times when an action *cannot* achieve its result, we use
Cannot Do It: Chinese Negative Potential Complements (V + 不 + Result)
. This is formed by simply replacing (de) with (bù). So, if you can't understand what you're reading, you'd say 看不懂 (kàn bu dǒng - cannot understand by reading).
If the meal is too big, you'd say 吃不完 (chī bu wán - cannot finish eating). Notice how and slot right in between the verb and the result complement.
To turn these statements into questions, we use "Asking 'Can you?' with Potential Complements". It's super easy: just add (ma) at the end of the positive statement. For instance, to ask
Can you understand it?
, you'd say 看得懂吗? (kàn de dǒng ma?).
Or,
Can you finish it?
becomes 吃得完吗? (chī de wán ma?).
Finally, we explore "Can or Can't? Using V-得了 / V-不了 (déliǎo / bùliǎo)". These are powerful phrases that express whether you have the capacity, ability, or suitable circumstances to complete an action, or if something is simply beyond your ability to handle.
V-得了 (verb-dé liǎo) means you *can* manage, bear, or handle something. For example, 受得了 (shòu de liǎo - can bear/endure it). Conversely, "Chinese 'Cannot Finish' (不了 bù liǎo) or Can you handle it?
(Verb + de liǎo)" becomes V-不了 (verb-bù liǎo), meaning you *cannot* manage, bear, or handle it. Like 受不了 (shòu bu liǎo - cannot bear/endure it), often due to being too tired, too much, or too difficult. This covers a broader sense of capability than just achieving a specific result.

اشتباهات رایج

  1. 1Wrong: 我能吃不完。 (Wǒ néng chī bù wán.)
Correct: 我吃不完。 (Wǒ chī bu wán.)
*Explanation:* The potential complement 吃不完 (chī bu wán - cannot finish eating) already expresses inability. You don't need to add (néng - can/be able to) before it. is for general ability or permission, while potential complements focus on whether an action can achieve a specific result.
  1. 1Wrong: 我不看得懂。 (Wǒ bù kàn de dǒng.)
Correct: 我看不懂。 (Wǒ kàn bu dǒng.)
*Explanation:* For negative potential complements, (bù) *always* goes between the verb and the result complement. You don't put before the verb.
  1. 1Wrong: 我听不明白。 (Wǒ tīng bu míngbái.) (Meaning: I can't understand what you're saying because it's too loud/fast/unclear.)
Correct: 我听不懂。 (Wǒ tīng bu dǒng.) or 我听不了。 (Wǒ tīng bu liǎo.)
*Explanation:* While 听不明白 (tīng bu míngbái) means cannot understand clearly, if you mean
I cannot understand [the meaning of the content],
听不懂 (tīng bu dǒng) is the standard and more direct expression. 听不了 (tīng bu liǎo) implies
I cannot bear to listen to it
or
I am unable to listen
(e.g., due to noise, or capacity, like "I can't listen to another word"). It's important to choose the correct result complement or -了 for the nuance you want.

مکالمات واقعی

A

A

这份作业你今天做得完吗? (Zhè fèn zuòyè nǐ jīntiān zuò de wán ma?)

(Can you finish this homework today?)

B

B

我可能做得完,但是会很晚。 (Wǒ kěnéng zuò de wán, dànshì huì hěn wǎn.)

(I probably can finish it, but it will be very late.)

A

A

这首歌太吵了,我受不了! (Zhè shǒu gē tài chǎo le, wǒ shòu bu liǎo!)

(This song is too noisy, I can't stand it!)

B

B

是啊,我也听不了。我们换一首吧。 (Shì a, wǒ yě tīng bu liǎo. Wǒmen huàn yī shǒu ba.)

(Yeah, I can't listen to it either. Let's change the song.)

A

A

这个字我看不懂,你能教我吗? (Zhège zì wǒ kàn bu dǒng, nǐ néng jiāo wǒ ma?)

(I can't understand this character, can you teach me?)

B

B

没问题,我看得懂。 (Méi wèntí, wǒ kàn de dǒng.)

(No problem, I can understand it.)

سؤالات رایج

Q

What's the difference between 可以 and V + 得 in Chinese?

可以 (kěyǐ) expresses general ability or permission (e.g., I *can* swim, You *can* go). V + 得 + Result focuses specifically on whether an action can achieve a particular outcome (e.g.,

I *can* finish eating *this*,
I *can* understand *that* book
).

Q

How do I make a negative potential complement in Chinese?

You form a negative potential complement by placing (bù) directly between the verb and the result complement. For example, 吃不完 (chī bu wán - cannot finish eating) or 看不懂 (kàn bu dǒng - cannot understand by reading).

Q

When should I use V-得了 versus V + 得 + Result?

V + 得 + Result indicates if an action can achieve a *specific, concrete result* (e.g., 吃得完 - can finish eating). V-得了 (V-dé liǎo) is more about general capacity, ability to handle, or circumstances allowing an action (e.g., 受得了 - can bear/endure it). It often implies a broader sense of manageability.

Q

Is 不了 always about not being able to finish?

While V-不了 (V-bù liǎo) can sometimes mean cannot finish in a general sense (e.g., 做不了 - cannot do/manage it), it more broadly expresses inability to *manage, bear, or handle* something, often due to external factors, capacity, or circumstances. It's distinct from V + 不 + 完 (cannot finish *all* of something).

بافت فرهنگی

In Chinese culture, being clear about one's capabilities and limitations, especially in practical matters, is highly valued. Using Potential Complements like 吃得完吗? (chī de wán ma? - Can you finish eating it?) or 我听不懂 (wǒ tīng bu dǒng - I can't understand it) allows for direct and efficient communication.
It reflects a pragmatic approach where clarity about what can or cannot be achieved is important for planning and cooperation. It's not seen as impolite to state "I can't do it" using these structures; rather, it’s a helpful way to manage expectations and avoid misunderstandings.

مثال‌های کلیدی (4)

1

{这么多菜,你吃得完吗|Zhème duō cài, nǐ chī de wán ma}?

این همه غذا رو می‌تونی تموم کنی؟

متمم‌های پتانسیل چینی: آیا می‌توانید به نتیجه برسید؟ (V + 得 + R)
2

{网速太慢了,我打得开这个网页|Wǎngsù tài màn le, wǒ dǎ de kāi zhè ge wǎngyè}.

سرعت اینترنت خیلی کمه، ولی (هنوز) می‌تونم این صفحه رو باز کنم.

متمم‌های پتانسیل چینی: آیا می‌توانید به نتیجه برسید؟ (V + 得 + R)
3

{我|Wǒ}{听不懂|tīng bu dǒng}{他|tā}{说|shuō}{什么|shénme}。

نمی‌فهمم چی می‌گه.

نمی‌تونم انجامش بدم: مکمل پتانسیل منفی در چینی (فعل + 不 + نتیجه)
4

{菜单|càidān}{全是|quán shì}{汉字|Hànzì}، {و|wǒ}{看不懂|kàn bu dǒng}。

منو همه‌اش کاراکتر چینیه، نمی‌تونم بخونمش.

نمی‌تونم انجامش بدم: مکمل پتانسیل منفی در چینی (فعل + 不 + نتیجه)

نکات و ترفندها (4)

💡

به 'de' مثل 'توانستن' نگاه کن

اگه ترتیب کلمات یادت می‌ره، توی ذهنت {看得懂|kàn de dǒng} رو این‌طوری ترجمه کن: «دیدن-توانستن-فهمیدن». این‌طوری منطقش یادت می‌مونه.
frontend.learn_grammar.from_rule: متمم‌های پتانسیل چینی: آیا می‌توانید به نتیجه برسید؟ (V + 得 + R)
💡

قانون ساندویچی

همیشه فعل و نتیجه رو مثل دوتا نون ساندویچ تصور کن. '不' اون وسط قرار می‌گیره و هیچ‌وقت بیرون نمی‌مونه! مثلاً: «听不懂».
frontend.learn_grammar.from_rule: نمی‌تونم انجامش بدم: مکمل پتانسیل منفی در چینی (فعل + 不 + نتیجه)
💡

پلِ جادوییِ 'De'

همیشه یادت باشه توی سوال، {得|de} رو بیاری! اگه نگی، انگار داری می‌پرسی «خوردی؟». این {得} هست که مفهوم «تونستن» رو می‌رسونه: «你吃得完吗?».
frontend.learn_grammar.from_rule: پرسیدن «می‌توانی؟» با مکمل‌های پتانسیل (得)
⚠️

حواست به تلفظ باشه!

توی این گرامر، کلمه 了 رو حتماً liǎo (لیائو) بخون. اگه بگی bù le، بقیه متوجه منظورت نمی‌شن و خیلی ناشی به نظر میای: «我吃不了。»
frontend.learn_grammar.from_rule: بیان ناتوانی در چینی (不了 bù liǎo)

واژگان کلیدی (7)

完(wán) finished / completed 懂(dǒng) understand 见(jiàn) perceive (see/hear) 吃(chī) eat 动(dòng) move 走(zǒu) walk / leave 做(zuò) do / make

Real-World Preview

utensils-cross-lines

The Crowded Restaurant

volume-x

A Noisy Classroom

Review Summary

  • Verb + 得 + Result
  • Verb + 不 + Result
  • Verb + 得了 / 不了

اشتباهات رایج

While '不能' sounds okay to English speakers, Chinese speakers almost exclusively use potential complements (V+不+R) to express inability to reach a result like 'understanding'.

Wrong: 我不能听懂。(Wǒ bù néng tīng dǒng.)
صحیح: 我听不懂。(Wǒ tīng bù dǒng.)

You cannot use both '得' and '不' together. It is either '得' for positive or '不' for negative.

Wrong: 我看不得见。(Wǒ kàn bù de jiàn.)
صحیح: 看不见 (kàn bù jiàn)

Learners often confuse 'liǎo' (potential) with the particle 'le'. In '吃不了', 'liǎo' is a verb meaning 'to finish/complete'.

Wrong: 我吃不完了。(Wǒ chī bù wán le.) vs 我吃不了。(Wǒ chī bù liǎo.)
صحیح: Both are correct but mean different things. Use '不了' for general capacity.

قواعد این فصل (6)

Next Steps

You've just conquered one of the most unique and powerful features of Chinese grammar! Potential complements add so much flavor and precision to your speech. Keep practicing, and soon they will feel like second nature!

Look around your room and list 3 things you 'kàn de jiàn' (can see) and 3 things you 'kàn bù jiàn' (cannot see).

Try to say 'I can't finish this' next time you have a large meal.

تمرین سریع (10)

اشتباه تلفظی یا کاربردی رو پیدا و اصلاح کن.

اون گفت: 'Wǒ kàn bù le zhè běn shū.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Wǒ kàn bù liǎo zhè běn shū.
حرف '了' در ساختار مکمل توانایی حتماً باید 'liǎo' تلفظ بشه، نه 'le'.

frontend.learn_grammar.from_rule: بیان ناتوانی در چینی (不了 bù liǎo)

اشتباه رو درست کن.

{ can't handle this job } {这|zhè} {个|ge} {工作|gōngzuò} {he} {做|zuò} {不|bù} {能|néng} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这个工作他做不了。
ساختار درست Verb + 不 + 了 هست. نباید کلمه '能' رو وسط این ساختار بذاری.

frontend.learn_grammar.from_rule: از پسش برمیای؟ (فعل + 得了/不了)

کدوم جمله درسته؟

بهترین راه برای گفتن 'امروز نمی‌تونم برم سر کار' چیه؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我今天去不了公司。
'去不了' یعنی یه چیزی مانع رفتن تو شده، که طبیعی‌ترین راه برای گفتن 'نمی‌توانم بروم' در این موقعیت است.

frontend.learn_grammar.from_rule: از پسش برمیای؟ (فعل + 得了/不了)

کدوم جمله طبیعی‌ترین راه برای اینه که بگی اونقدر سیری که دیگه نمی‌تونی بخوری؟

جمله درست رو انتخاب کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我太饱了,吃不了了。
吃不了 دقیقاً نشون میده که از نظر فیزیکی دیگه ظرفیت خوردن نداری.

frontend.learn_grammar.from_rule: می‌توان یا نمی‌توان؟ استفاده از V-得了 / V-不了 (déliǎo / bùliǎo)

راه طبیعی برای گفتن اینکه گوشیت رو گم کردی و پیداش نمی‌کنی پیدا کن.

我的手机不能找到。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我的手机找不到。
برای بیان ناتوانی در رسیدن به نتیجه (پیدا کردن)، از فرمول 'فعل + 不 + نتیجه' استفاده کن: '找不到'.

frontend.learn_grammar.from_rule: نمی‌تونم انجامش بدم: مکمل پتانسیل منفی در چینی (فعل + 不 + نتیجه)

جای خالی رو برای نشون دادن ناتوانی پر کن.

这个挑战太难了,我真的 ______。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 接受不了
接受不了 یعنی 'نمی‌تونم بپذیرم/از پسش بربیام' چون چالش خیلی سختیه.

frontend.learn_grammar.from_rule: می‌توان یا نمی‌توان؟ استفاده از V-得了 / V-不了 (déliǎo / bùliǎo)

کدوم جمله به درستی می‌گه 'نمی‌تونم (از حجم زیاد) غذا رو تموم کنم'؟

جمله درست رو انتخاب کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这两个都对。
هم 'chī bù wán' (تموم نکردن مقدار) و هم 'chī bù liǎo' (تموم نکردن به خاطر ظرفیت معده) اینجا درست هستن.

frontend.learn_grammar.from_rule: بیان ناتوانی در چینی (不了 bù liǎo)

جای خالی رو پر کن تا بگی 'متوجه نمی‌شم (از راه شنیدن)'.

我听 ___ 懂。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 不 (bu)
برای ساختن پتانسیل منفی، '不' رو بین فعل و نتیجه می‌ذاریم. '听不懂' یعنی 'شنیدن-نه-فهمیدن'.

frontend.learn_grammar.from_rule: نمی‌تونم انجامش بدم: مکمل پتانسیل منفی در چینی (فعل + 不 + نتیجه)

جای خالی رو با شکل درست 'نمی‌توانم بروم' پر کن.

我有事,明天___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 去不了
برای بیان ناتوانی به دلیل مشغله (yǒu shì)، ساختار 'qù bù liǎo' درست‌ترین گزینه است.

frontend.learn_grammar.from_rule: بیان ناتوانی در چینی (不了 bù liǎo)

جای خالی رو برای گفتن «می‌تونم با خواندن بفهمم» پر کن.

{那本书很复杂,你___吗|Nà běn shū hěn fùzá, nǐ ___ ma}?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 看得懂
برای نشون دادن پتانسیل، به ساختار 'فعل + 得 + نتیجه' نیاز داریم: '看' (فعل) + '得' + '懂' (نتیجه).

frontend.learn_grammar.from_rule: متمم‌های پتانسیل چینی: آیا می‌توانید به نتیجه برسید؟ (V + 得 + R)

Score: /10

سوالات رایج (6)

یعنی با توجه به شرایط الان، می‌تونی به یه نتیجه خاص برسی یا نه. مثلاً «{看得见|kàn de jiàn}» یعنی چشمات توانایی دیدن اون چیز رو دارن.
این «{得|de}» مثل یه پل عمل می‌کنه که فعل رو به نتیجه وصل می‌کنه. بدون اون، جمله ناقصه.
متمم فقط یه کلمه‌ست که می‌چسبه به فعل تا نتیجه رو بهمون بگه. مثل فرق 'گوش دادن' و 'فهمیدن'. فهمیدن نتیجه‌ی گوش دادنه: «听懂».
چون فعل و نتیجه به هم چسبیدن. گذاشتن '不' اون وسط نشون می‌ده که پل ارتباطی بین تلاش و موفقیت شکسته شده: «听不懂».
بله، ولی معنیش عوض میشه. {你听不懂吗?} یعنی «مگه نمی‌فهمی؟» و انگار داری تعجبت رو نشون می‌دی.
{听得懂|Tīng de dǒng} مستقیم روی نتیجه تمرکز داره و توی مکالمات روزمره خیلی باحال‌تر و رایج‌تره.