A1 Complement System 15 min read Fácil

Consegue ou não consegue? Usando V-得了 / V-不了 (déliǎo / bùliǎo)

Use o combo Verbo + «得了» ou «不了» para dizer se você tem capacidade física ou tempo de completar uma ação. Pense em dar conta ou
não dar conta
.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {得|de}了 for 'can finish/achieve' and {不|bù}了 for 'cannot finish/achieve' after a verb.

  • Affirmative: Verb + {得|de} + {了|liǎo} (I can finish it).
  • Negative: Verb + {不|bù} + {了|liǎo} (I cannot finish it).
  • Question: Verb + {得|de} + {了|liǎo} + {吗|ma}? (Can you finish it?)
Verb + 得/不 + 了 = Potential Result

Overview

Você já olhou para uma montanha de comida e pensou:
De jeito nenhum eu consigo terminar isso
? Ou talvez você prometeu a um amigo que com certeza pode ajudá-lo a se mudar de apartamento? O chinês tem o padrão perfeito para isso: o complemento potencial com , pronunciado (liǎo).
Essa gramática não é sobre o (le) do tempo passado que você já conhece. Este é o seu alter ego, (liǎo), e é tudo sobre capacidade. Ele diz se alguém *consegue* ou *não consegue* dar conta de algo, ou se uma ação pode ser concluída.
Pense nisso como sua forma preferida de dizer Eu dou conta! ou
Não, não consigo
.
As duas formas principais são {verbo}+得了 ({verbo}+déliǎo) para conseguir fazer e {verbo}+不了 ({verbo}+bùliǎo) para
não conseguir fazer
. É incrivelmente comum na conversa diária, desde decidir se você consegue comer mais hotpot até descobrir se consegue terminar seu dever de casa antes do novo episódio da sua série favorita.
Isso é diferente de outros complementos potenciais como 看懂(kàndǒng) (conseguir entender vendo) ou 听清楚(tīngqīngchu) (conseguir ouvir claramente). Esses são sobre um *resultado específico*. (liǎo) é sobre a capacidade geral de sequer conseguir realizar a ação.
É um padrão super útil e cotidiano que fará seu chinês soar muito mais natural. É menos uma regra gramatical formal e mais um truque de vida para expressar seus limites - ou seus superpoderes!

How This Grammar Works

A mágica deste padrão está em sua simplicidade. Você pega um verbo e cola 得了(déliǎo) ou 不了(bùliǎo) no final. Esse é o cerne da questão. O verdadeiro truque é saber que este (liǎo) é uma palavra completamente diferente da partícula (le).
Vamos analisar a diferença de pronúncia, porque é fundamental:
  • A partícula de conclusão é (le), com um som neutro e átono. Ex: 我吃了(wǒ chī le) (Eu comi).
  • O complemento potencial é (liǎo), com um terceiro tom forte e claro. Ex: 我吃不了(wǒ chī bu liǎo) (Eu não consigo comer isso).
Pense em (liǎo) como significando completar ou terminar. Então 吃不了(chī bu liǎo) literalmente significa comer-não-completar. Isso implica que você atingiu um limite.
Talvez você esteja muito cheio, a comida esteja muito picante, ou você simplesmente não tenha tempo. O motivo geralmente está implícito no contexto.
Da mesma forma, 吃得了(chī déliǎo) significa comer-consegue-completar. É uma declaração confiante de que você tem a capacidade. Você está com fome o suficiente, corajoso o suficiente para aquele desafio picante, ou tem a tarde toda para apreciar a refeição.
É a sua bandeira de vitória verbal. É menos comum que a forma negativa, porque, sejamos honestos, reclamamos mais do que nos gabamos da nossa capacidade de comer.

Formation Pattern

1
Dominar este padrão é moleza. Existem três formas principais que você precisa saber.
2
A Forma Negativa (Não conseguir fazer/lidar): Esta é a mais comum que você ouvirá.
3
Estrutura: Verbo + 不 (bù) + 了 (liǎo)
4
Exemplo: 今天的作业太多了,我一个人做不了(zuò bu liǎo)
5
Tradução: Tem muito dever de casa hoje, eu não consigo terminar sozinho.
6
A Forma Afirmativa (Conseguir fazer/lidar): Use isso para mostrar que você tem as coisas sob controle.
7
Estrutura: Verbo + 得 (de) + 了 (liǎo)
8
Exemplo: 你放心,这点儿事我办得了(bàn de liǎo)
9
Tradução: Não se preocupe, eu consigo resolver este pequeno assunto.
10
A Forma Interrogativa (Você consegue... ou não?): Usa o formato clássico A-não-A ou uma pergunta com .
11
Estrutura 1 (A-não-A): Verbo + 得了 + Verbo + 不了?
12
Exemplo: 这么多米饭,你一个人吃得了吃不了(chī de liǎo chī bu liǎo)?
13
Tradução: Você consegue comer todo esse arroz sozinho ou não?
14
Estrutura 2 (吗): Verbo + 得了 + 吗?
15
Exemplo: 明天你来得了吗(lái de liǎo ma)?
16
Tradução: Você consegue vir amanhã?

When To Use It

Você usará este padrão constantemente em situações que envolvem capacidade, limites e possibilidade. Ele adiciona uma nuance de som muito nativo à sua fala.
  • Para expressar limites físicos: Quando você está cheio, cansado ou não consegue carregar algo pesado.
  • 我实在走不了(zǒu bu liǎo)了,我们休息一下吧。 (Eu realmente não consigo mais andar, vamos descansar um pouco.)
  • 这个箱子太重了,我一个人拿不了(ná bu liǎo) (Esta mala está muito pesada, não consigo carregá-la sozinho.)
  • Para falar sobre restrições de tempo: Quando você não tem tempo suficiente para fazer algo.
  • 电影九点开始,我现在出门来不及了(láibujíle). Opa, 来不及 é uma frase fixa que já contém a ideia, então você não adiciona outro liǎo! Um exemplo melhor é:
  • 我们得快点,不然就赶不了(gǎn bu liǎo)末班车了。 (Temos que nos apressar, senão não conseguiremos pegar o último ônibus.)
  • Para discutir habilidades ou aptidões em um contexto: Se você consegue lidar com um certo nível de dificuldade.
  • 这个游戏太难了,我玩不了(wán bu liǎo) (Este jogo é muito difícil, não consigo jogar.)
  • 这么辣的火锅,你吃得了(chī de liǎo)吗? (Você aguenta um hotpot tão picante?)
  • Em situações sociais: Para aceitar ou recusar ofertas ou responsabilidades educadamente.
  • A: 这个项目就交给你了。 (Vou deixar este projeto com você.)
  • B: 不行不行,责任太大了,我负不了(fù bu liǎo)这个责。 (Não, não, a responsabilidade é muito grande, não consigo assumi-la.)

Common Mistakes

Este padrão é fácil de usar, mas também fácil de usar incorretamente. Aqui estão os tropeços clássicos a evitar.
  1. 1Confundir (liǎo) com (le): Este é o erro nº 1. Nunca use (liǎo) para o tempo passado. É apenas para potencial.
  • Errado: 我昨天吃不了(chī bu liǎo)饭。 (Isso soa como
    Ontem eu fui incapaz de comer comida.
    )
  • Certo: 我昨天没吃饭(méi chī fàn) (Eu não comi ontem.)
  1. 1Usar em vez de para incapacidade no passado: Se você quer dizer que *não conseguiu* fazer algo no passado, você precisa de uma estrutura diferente.
  • Errado: 昨天的派对,我很忙,所以去不了(qù bu liǎo) (Gramaticalmente estranho. 不了 geralmente implica incapacidade presente ou futura).
  • Certo: 昨天的派对,我很忙,所以没去成(méi qù chéng) (A festa ontem, eu estava ocupado, então não consegui ir.) 没+V+成 é um ótimo padrão para isso.
  1. 1Misturá-lo com outros complementos: (liǎo) é seu próprio complemento. Não o empilhe com outros.
  • Errado: 看不了清楚(kàn bu liǎo qīngchu)
  • Certo: 看不清楚(kàn bu qīngchu) (Não consigo ver claramente.)
  • Também certo: 这个电影我看不了(kàn bu liǎo) (Não consigo assistir a este filme - talvez seja muito assustador ou você não tenha tempo.)

Contrast With Similar Patterns

V-不了 soa muito como 不能+V, mas eles têm vibrações diferentes. Acertar a nuance fará você parecer um profissional.
  • V-不了 (buliǎo) vs. 不能 (bù néng) + Verbo
  • V-不了 muitas vezes implica um limite interno ou uma falta de capacidade/oportunidade. Você atingiu um obstáculo.
  • 我吃不了了。 (Não consigo comer mais. *Porque estou cheio.*)
  • 我今天去不了了。 (Não posso ir hoje. *Porque algo surgiu, não tenho tempo.*)
  • 不能 + V muitas vezes implica uma falta de permissão, uma regra, ou uma restrição externa.
  • 我不能吃。 (Não posso comer. *Porque sou alérgico, ou o médico disse que não.*)
  • 这里不能抽烟。 (Você não pode fumar aqui. *É contra as regras.*)
  • Às vezes eles se sobrepõem, mas pense nisso como 不了 =
    Estou no meu limite
    e 不能 =
    Não tenho permissão
    .
  • V-不了 (buliǎo) vs. V-不完 (bù wán)
  • Ambos sugerem incompletude, mas é mais específico.
  • V-不完 significa que você não consegue terminar algo porque a quantidade é muito grande.
  • 这么多作业,我写不完。 (Tanto dever de casa, não consigo terminar de escrever tudo.) - Isso foca na grande quantidade.
  • V-不了 é mais geral. Pode ser por causa da quantidade, ou pode ser por outras razões como tempo, energia ou habilidade.
  • 这么多作业,我做不了。 (Tanto dever de casa, não consigo fazer.) - Isso pode ser porque é demais, muito difícil, ou você simplesmente não tem tempo. É uma declaração mais ampla de incapacidade.

Quick FAQ

Q

(liǎo) é usado apenas para formas negativas?

Não! Embora V-不了(V-bùliǎo) seja muito mais comum, a forma afirmativa V-得了(V-déliǎo) também é usada, especialmente em perguntas (来得了吗(láideliǎoma)?) ou como uma resposta confiante (办得了(bàndeliǎo)!).

Q

Posso usar isso com qualquer verbo?

Praticamente! Funciona com a maioria dos verbos de ação. 吃不了(chī bu liǎo), 喝不了(hē bu liǎo), 看不了(kàn bu liǎo), 走不了(zǒu bu liǎo), 解决不了(jiějué bu liǎo) (não consigo resolver). Você vai pegar o jeito.

Q

O tom em (liǎo) realmente importa?

Sim, 100%! Se você disser wǒ chī bu le(我吃不了) com um tom neutro, soa como um disparate. Você precisa daquele terceiro tom {liǎo} firme para sinalizar que está falando sobre capacidade.

Q

Qual é a diferença entre 解决不了(jiějué bu liǎo) e 解决不了(jiějué bùdào)?

Ótima pergunta! 解决不了(jiějué bu liǎo) é um

não consigo resolver
geral. 解决不到(jiějué bùdào) (não consigo resolver a ponto de ter sucesso) não é uma frase padrão. Você usaria 解决不了(jiějué bu liǎo) ou um complemento resultativo como 解决不好(jiějué bu hǎo) (não consigo resolver bem). Fique com 不了(buliǎo) para incapacidade geral.

Potential Complement Conjugation

Type Structure Example
Affirmative
Verb + 得 + 了
吃得了
Negative
Verb + 不 + 了
吃不了
Question
Verb + 得 + 了 + 吗
吃得了吗
Negative Question
Verb + 得 + 了 + 不 + 了
吃得了吃不了

Meanings

These particles indicate the possibility or impossibility of completing an action or achieving a result.

1

Completion

Ability to finish a task.

“我吃{得了|déliǎo}这么多。”

“他做{不了|bùliǎo}这份工作。”

Reference Table

Reference table for Consegue ou não consegue? Usando V-得了 / V-不了 (déliǎo / bùliǎo)
Forma Estrutura Exemplo Tradução
Negativa
Verbo + 不了 (bùliǎo)
这件衣服太贵了,我{买不了|mǎi bu liǎo}。
Essa roupa é cara demais, não consigo comprar.
Afirmativa
Verbo + 得了 (déliǎo)
放心,我{解决得了|jiějué de liǎo}。
Fica tranquilo, eu dou conta de resolver.
Pergunta A-não-A
V + 得了 + V + 不了?
你{去得了去不了|qù de liǎo qù bu liǎo}?
Você consegue ir ou não?
Pergunta com 吗
V + 得了 + 吗 (ma)?
你一个人{拿得了吗|ná de liǎo ma}?
Você consegue carregar isso sozinho?
Com Objeto
V + 不了 + Objeto
我{吃不了|chī bu liǎo}那么多饭。
Não dou conta de comer tanto arroz.
Com Objeto (Afirmativa)
V + 得了 + Object
我{做得 了|zuò de liǎo}这个工作。
Eu dou conta de fazer esse trabalho.

Espectro de formalidade

Formal
我无法完成此项任务。

我无法完成此项任务。 (Work)

Neutro
我做不了这个。

我做不了这个。 (Work)

Informal
我做不了啦。

我做不了啦。 (Work)

Gíria
搞不定啊。

搞不定啊。 (Work)

O Complemento de Potencial `了 (liǎo)`

Verbo + 得/不 + 了(liǎo)

Afirmativo (Consigo)

  • {V + 得了|V + déliǎo} Dou conta / Aguento
  • {我办得了|wǒ bàn de liǎo} Eu dou conta de resolver

Negativo (Não consigo)

  • {V + 不了|V + bùliǎo} Não dou conta / Não aguento
  • {我吃不了|wǒ chī bu liǎo} Não aguento comer

`V-不了` vs. `不能+V`

V + 不了 (bùliǎo)
我{吃不了|chī bu liǎo}。 Não aguento comer (estou cheio).
Focus: Falta de Capacidade
不能 (bù néng) + Verbo
我{不能吃|bù néng chī}。 Não posso comer (alergia ou regra).
Focus: Falta de Permissão

Qual 'Não Consigo' devo usar?

1

O motivo é falta de permissão ou uma regra?

YES
Use `不能 (bù néng) + V`
NO
Próximo passo
2

O motivo é atingir um limite (cheio, cansado, sem tempo)?

YES
Use `V + 不了 (bùliǎo)`
NO
Considere `V + 不完` (não terminar) ou `V + 不到` (não alcançar).

Cenários Comuns para `V-不了`

🍔

Comida e Bebida

  • {吃不了|chī bu liǎo}
  • {喝不了|hē bu liǎo}
🏃

Ações e Movimento

  • {去不了|qù bu liǎo}
  • {拿不了|ná bu liǎo}
😥

Sentimentos

  • {忘不了|wàng bu liǎo}
  • {受不了|shòu bu liǎo}

Exemplos por nível

1

我吃{不了|bùliǎo}。

I can't finish eating.

2

你买{得了|déliǎo}吗?

Can you buy it?

3

我做{不了|bùliǎo}。

I can't do it.

4

他去{得了|déliǎo}。

He can go.

1

这么多作业,我写{不了|bùliǎo}。

So much homework, I can't finish writing it.

2

你今天走{得了|déliǎo}吗?

Can you leave today?

3

这件衣服我买{不了|bùliǎo}。

I can't afford/buy this clothes.

4

他喝{得了|déliǎo}这么多酒。

He can drink this much alcohol.

1

因为太忙,这个项目我做{不了|bùliǎo}。

Because I'm too busy, I can't finish this project.

2

你确定你搬{得了|déliǎo}这个箱子吗?

Are you sure you can move this box?

3

他一个人看{不了|bùliǎo}这么多书。

He can't finish reading so many books alone.

4

我们今天赶{得了|déliǎo}飞机吗?

Can we make it to the flight today?

1

考虑到时间限制,我们完成{不了|bùliǎo}任务。

Considering the time limit, we cannot complete the task.

2

他那样的性格,适应{不了|bùliǎo}这种环境。

With his personality, he cannot adapt to this environment.

3

这笔钱,他拿{得了|déliǎo}出来吗?

Can he come up with this money?

4

这种压力,一般人承受{不了|bùliǎo}。

This kind of pressure, most people can't handle.

1

面对如此复杂的局势,他处理{不了|bùliǎo}。

Facing such a complex situation, he cannot handle it.

2

这等重任,他恐怕承担{不了|bùliǎo}。

Such a heavy responsibility, I fear he cannot bear it.

3

即便有心,他也改变{不了|bùliǎo}现状。

Even if he wants to, he cannot change the status quo.

4

这道难题,学生们解{得了|déliǎo}吗?

Can the students solve this difficult problem?

1

历史的洪流,谁也阻挡{不了|bùliǎo}。

No one can stop the torrent of history.

2

这种深奥的理论,他理解{不了|bùliǎo}。

He cannot comprehend this profound theory.

3

这般恩情,我报答{不了|bùliǎo}。

This kind of kindness, I cannot repay.

4

此等变故,他预料{不了|bùliǎo}。

Such an incident, he could not have foreseen.

Fácil de confundir

Can or Can't? Using V-得了 / V-不了 (déliǎo / bùliǎo) vs 会 (huì) vs 得了 (déliǎo)

Learners use '会' for everything.

Can or Can't? Using V-得了 / V-不了 (déliǎo / bùliǎo) vs 能 (néng) vs 得了 (déliǎo)

Both mean 'can'.

Can or Can't? Using V-得了 / V-不了 (déliǎo / bùliǎo) vs 完 (wán) vs 了 (liǎo)

Both relate to completion.

Erros comuns

我得吃。

我吃得了。

得 is not a standalone modal here.

我不吃。

我吃不了。

我不吃 means 'I don't eat', not 'I can't eat'.

我吃得。

我吃得了。

Missing the 了.

我能吃得了。

我吃得了。

Redundant modal.

我做会了。

我做得了吗?

Wrong word order.

我不做得了。

我做不了。

Incorrect negation.

我能做不了。

我做不了。

Contradictory modals.

我完成得。

我完成得了。

Missing complement.

我没做得了。

我做不了。

Wrong tense marker.

我做不了了。

我做不了。

Redundant 了.

他处理得。

他处理得了。

Missing complement.

他承受得了不?

他承受得了吗?

Question particle error.

他改变不了了。

他改变不了。

Redundant 了.

Padrões de frases

我___得了。

这么多作业,我___不了。

你觉得他___得了这个任务吗?

这种压力,我___不了。

Real World Usage

Restaurant very common

我吃不了这么多。

Work common

我做不了这个项目。

Shopping common

我买不了这个。

Travel occasional

我赶不了飞机。

Texting very common

我写不了了。

Job Interview occasional

我处理得了。

🎯

Ouvido Afiado

A diferença entre (le) e (liǎo) é gigante! Treine para ouvir o terceiro tom em «不了». É o sinal de que estamos falando de capacidade: «我喝不了这么多水。»
💬

Um Jeito Educado de Recusar

Dizer «我做不了» soa mais gentil do que dizer que não quer fazer. Isso foca na sua incapacidade momentânea, não na falta de vontade: «对不起,我帮不了你。»
⚠️

Não confunda com Dinheiro

Para dizer que não tem dinheiro para algo, existe um termo específico. Use 买不起 em vez de «买不了»: «这辆车太贵了,我买不起。»
💡

Pense em 'Capacidade'

Sempre pergunte: 'Eu tenho espaço, tempo ou energia para isso?'. Se sim, use V-得了. Se não, use V-不了: «这本书我今天看不了。»

Smart Tips

Use V-不了 instead of just 'no'.

我不做。 我做不了。

Use V-不了 to say you are full.

我饱了。 我吃不了了。

Use V-不了 to explain your limit.

我没时间。 我做不了。

Use V-得了吗 to check capacity.

你能做吗? 你做得了吗?

Pronúncia

liǎo

Neutral tone

The 'le' in 'liao' is often neutral.

Rising for questions

吃得了吗?↗

Asking for confirmation.

Memorize

Mnemônico

Think of '得' as a 'thumbs up' (can) and '不' as a 'stop sign' (cannot).

Associação visual

Imagine a person trying to carry a giant box. If they can lift it, they say '搬得了'. If they drop it, they say '搬不了'.

Rhyme

得得了,能完成;不不了,没法成。

Story

Xiao Wang is at a buffet. He sees a huge cake. He thinks, '我吃得了' (I can finish it). But after three bites, he is full. He sighs, '我吃不了了' (I can't finish it anymore).

Word Web

吃得了做不了买得了去不了看得了写不了

Desafio

For the next 5 minutes, look at everything around you and say if you can finish it (e.g., 'I can finish this coffee' -> 我喝得了).

Notas culturais

Very common in daily life, especially when talking about food portions.

Similar usage, but sometimes '能' is used more often.

Often map this to their own potential structures.

Derived from the verb '了' (to finish).

Iniciadores de conversa

你吃得了这么多吗?

你今天做得完工作吗?

你觉得他处理得了这个问题吗?

这种压力,你承受得了吗?

Temas para diário

Write about a meal you couldn't finish.
Write about a project you are struggling to finish.
Discuss a challenge you faced and whether you could handle it.
Reflect on a time you had to give up on a goal.

Erros comuns

Incorrect

Correto


Incorrect

Correto


Incorrect

Correto


Incorrect

Correto

Test Yourself

Preencha a lacuna para expressar incapacidade.

这个挑战太难了,我真的 ______。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 接受不了
接受不了 significa 'não consigo aceitar/lidar' com o desafio por ser difícil demais.
Qual frase é a mais natural para dizer que você está cheio demais para comer? Múltipla escolha

Escolha a frase mais natural:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我太饱了,吃不了了。
吃不了 expressa perfeitamente que você atingiu seu limite físico de comida.
Encontre e corrija o erro na frase sobre o barulho. Error Correction

Find and fix the mistake:

音乐太大声了,我睡不了觉。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 音乐太大声了,我睡不着觉。
Embora 睡不了 não esteja totalmente errado, 睡不着 é o jeito específico de dizer 'não consigo pegar no sono'.

Score: /3

Exercicios praticos

8 exercises
Fill in the blank.

我吃___了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
It's a potential complement.
Choose the correct sentence. Múltipla escolha

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct structure.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

我能吃不了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Remove redundant modal.
Reorder the words. Sentence Reorder

不了 / 我 / 做

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct word order.
Translate to Chinese. Tradução

I can't finish it.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct translation.
Match the meaning. Match Pairs

吃不了

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct meaning.
Build a sentence. Sentence Building

Use '买' and '不了'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct structure.
Conjugate. Conjugation Drill

Affirmative of '看'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct form.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Preencha a lacuna. Preencher as lacunas

A: 你{一个人拿得了这么多东西吗|nǐ yīgè rén ná de liǎo zhème duō dōngxī ma}? B: {没问题|méi wèntí},我 ______。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 拿得了
Encontre e corrija o erro (se houver). Error Correction

我忘不了你的电话号码。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我忘不了你的电话号码。
Escolha a frase correta. Múltipla escolha

Qual frase diz corretamente 'Não tenho dinheiro para comprar isso'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我买不起这个。
Traduza para o chinês: Tradução

Este problema é complexo demais, não consigo resolver.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这个问题太复杂了,我解决不了。
Coloque as palavras na ordem correta. Sentence Reorder

了 / 去 / 机场 / 我 / 今天 / 不

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我今天去不了机场。
Combine a situação com a expressão correta. Match Pairs

Combine as situações.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Preencha a lacuna. Preencher as lacunas

演唱会的票太火了,我根本 ______。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 买不到
Escolha a pergunta correta. Múltipla escolha

Como perguntar 'Vocês conseguem vir à festa amanhã ou não?'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 明天晚上你们来得了来不了派对?
Encontre e corrija o erro. Error Correction

老板的要求我做不了到。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Both A and B are correct.
Traduza para o chinês: Tradução

Não aguento esse tipo de tempo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我受不了这种天气。

Score: /10

Perguntas frequentes (8)

No, it's about any task.

Sometimes, but '得了' is more specific to results.

Use '不了'.

It's neutral.

Add '吗'.

No, they are different.

Yes, widely understood.

Knowing when to use it vs '能'.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

Poder + infinitive

Chinese uses specific complements for results.

French partial

Pouvoir + infinitive

Chinese grammar is more result-oriented.

German partial

Können

Chinese uses post-verbal particles.

Japanese moderate

Potential form (e.g., taberareru)

Chinese uses particles, Japanese uses suffixes.

Arabic low

يستطيع (yastati')

Chinese is post-verbal.

Chinese high

V-得了

N/A

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!