A1 Complement System 15 min read Facile

Capable ou incapable ? Utiliser V-得了 / V-不了 (déliǎo / bùliǎo)

Utilise Verb+得了/不了 pour dire si t'as la capacité de finir un truc. Tes outils : «得了» pour le possible, «不了» pour l'impossible.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {得|de}了 for 'can finish/achieve' and {不|bù}了 for 'cannot finish/achieve' after a verb.

  • Affirmative: Verb + {得|de} + {了|liǎo} (I can finish it).
  • Negative: Verb + {不|bù} + {了|liǎo} (I cannot finish it).
  • Question: Verb + {得|de} + {了|liǎo} + {吗|ma}? (Can you finish it?)
Verb + 得/不 + 了 = Potential Result

Overview

Avez-vous déjà regardé une montagne de nourriture en pensant : « Jamais je ne pourrai finir tout ça » ? Ou peut-être avez-vous promis à un ami que vous pouviez absolument l'aider à déménager ? Le chinois a la structure parfaite pour ça : le complément de potentiel avec , prononcé (liǎo).
Cette grammaire ne concerne pas le (le) du passé que vous connaissez déjà. C'est son alter ego, (liǎo), et tout tourne autour de la capacité. Il vous dit si quelqu'un *peut* ou *ne peut pas* gérer quelque chose, ou si une action peut être accomplie.
Considérez-le comme votre outil de prédilection pour dire « Je peux le faire ! » ou « Non, impossible. »
Les deux formes clés sont {verbe}+得了 ({verbe}+déliǎo) pour « pouvoir le faire » et {verbe}+不了 ({verbe}+bùliǎo) pour « ne pas pouvoir le faire ». C'est incroyablement courant dans la conversation de tous les jours, que ce soit pour décider si vous pouvez manger plus de fondue chinoise ou pour savoir si vous pouvez finir vos devoirs avant le nouvel épisode de votre série préférée.
Ceci est différent d'autres compléments de potentiel comme 看懂(kàndǒng) (pouvoir comprendre en voyant) ou 听清楚(tīngqīngchu) (pouvoir entendre clairement). Ceux-ci concernent un *résultat spécifique*. (liǎo) concerne la capacité générale à même réaliser l'action.
C'est une structure super utile et quotidienne qui rendra votre chinois beaucoup plus naturel. Ce n'est pas tant une règle de grammaire guindée qu'une astuce pour exprimer vos limites — ou vos super-pouvoirs !

How This Grammar Works

La magie de cette structure réside dans sa simplicité. Vous prenez un verbe et vous y accolez soit 得了(déliǎo) soit 不了(bùliǎo). C'est le cœur du système. La vraie astuce est de savoir que ce (liǎo) est un mot complètement différent de la particule (le).
Détaillons la différence de prononciation, car elle est essentielle :
  • La particule d'accomplissement est (le), avec un son neutre, sans ton. Ex: 我吃了(wǒ chī le) (J'ai mangé).
  • Le complément de potentiel est (liǎo), avec un troisième ton fort et clair. Ex: 我吃不了(wǒ chī bu liǎo) (Je ne peux pas le manger).
Pensez à (liǎo) comme signifiant « accomplir » ou « finir ». Ainsi, 吃不了(chī bu liǎo) signifie littéralement « manger-ne pas-accomplir ». Cela implique que vous avez atteint une limite.
Peut-être que vous êtes trop plein, que la nourriture est trop épicée, ou que vous n'avez tout simplement pas le temps. La raison est généralement implicite dans le contexte.
De même, 吃得了(chī déliǎo) signifie « manger-peut-accomplir ». C'est une déclaration confiante que vous en avez la capacité. Vous avez assez faim, assez de courage pour ce défi épicé, ou tout l'après-midi pour savourer le repas.
C'est votre drapeau de victoire verbal. C'est moins courant que la forme négative, car, soyons honnêtes, nous nous plaignons plus que nous ne nous vantons de notre capacité à manger.

Formation Pattern

1
Maîtriser cette structure est un jeu d'enfant. Il y a trois formes principales à connaître.
2
La forme négative (Ne pas pouvoir faire/gérer) : C'est la plus courante que vous entendrez.
3
Structure : Verbe + 不 (bù) + 了 (liǎo)
4
Exemple : 今天的作业太多了,我一个人做不了(zuò bu liǎo)
5
Traduction : Il y a trop de devoirs today, je ne peux pas les finir tout seul.
6
La forme affirmative (Pouvoir faire/gérer) : Utilisez-la pour montrer que vous maîtrisez la situation.
7
Structure : Verbe + 得 (de) + 了 (liǎo)
8
Exemple : 你放心,这点儿事我办得了(bàn de liǎo)
9
Traduction : Ne t'inquiète pas, je peux m'occuper de cette petite affaire.
10
La forme interrogative (Peux-tu... ou pas ?) : Elle utilise le format classique A-non-A ou une question avec .
11
Structure 1 (A-non-A) : Verbe + 得了 + Verbe + 不了 ?
12
Exemple : 这么多米饭,你一个人吃得了吃不了(chī de liǎo chī bu liǎo) ?
13
Traduction : Peux-tu manger tout ce riz tout seul ou pas ?
14
Structure 2 (吗) : Verbe + 得了 + 吗 ?
15
Exemple : 明天你来得了吗(lái de liǎo ma) ?
16
Traduction : Tu pourras venir demain ?

When To Use It

Vous utiliserez cette structure constamment dans des situations impliquant la capacité, les limites et la possibilité. Elle ajoute une nuance très naturelle à votre discours.
  • Pour exprimer des limites physiques : Quand vous êtes rassasié, fatigué, ou ne pouvez pas porter quelque chose de lourd.
  • 我实在走不了(zǒu bu liǎo)了,我们休息一下吧。 (Je ne peux vraiment plus marcher, reposons-nous un peu.)
  • 这个箱子太重了,我一个人拿不了(ná bu liǎo) (Cette valise est trop lourde, je ne peux pas la porter seul.)
  • Pour parler de contraintes de temps : Quand vous n'avez pas assez de temps pour faire quelque chose.
  • 电影九点开始,我现在出门来不及了(láibujíle). Oups, 来不及 est une expression figée qui contient déjà l'idée, donc on n'ajoute pas un autre liǎo ! Un meilleur exemple est :
  • 我们得快点,不然就赶不了(gǎn bu liǎo)末班车了。 (Nous devons nous dépêcher, sinon nous ne pourrons pas attraper le dernier bus.)
  • Pour discuter de compétences ou d'aptitudes dans un contexte : Si vous pouvez gérer un certain niveau de difficulté.
  • 这个游戏太难了,我玩不了(wán bu liǎo) (Ce jeu est trop difficile, je ne peux pas y jouer.)
  • 这么辣的火锅,你吃得了(chī de liǎo)吗? (Peux-tu manger une fondue aussi épicée ?)
  • Dans des situations sociales : Pour accepter ou refuser des offres ou des responsabilités poliment.
  • A: 这个项目就交给你了。 (Je te laisse ce projet.)
  • B: 不行不行,责任太大了,我负不了(fù bu liǎo)这个责。 (Non, non, la responsabilité est trop grande, je ne peux pas l'assumer.)

Common Mistakes

Cette structure est facile à utiliser, mais aussi facile à mal utiliser. Voici les pièges classiques à éviter.
  1. 1Confondre (liǎo) avec (le) : C'est l'erreur n°1. N'utilisez jamais (liǎo) pour le passé. C'est uniquement pour le potentiel.
  • Faux : 我昨天吃不了(chī bu liǎo)饭。 (Cela sonne comme « Hier, j'étais incapable de manger. »)
  • Correct : 我昨天没吃饭(méi chī fàn) (Je n'ai pas mangé hier.)
  1. 1Utiliser au lieu de pour une incapacité passée : Si vous voulez dire que vous *n'avez pas pu* faire quelque chose dans le passé, il vous faut une structure différente.
  • Faux : 昨天的派对,我很忙,所以去不了(qù bu liǎo) (Grammaticalement étrange. 不了 implique généralement une incapacité présente ou future).
  • Correct : 昨天的派对,我很忙,所以没去成(méi qù chéng) (La fête d'hier, j'étais occupé, donc je n'ai pas pu y aller.) 没+V+成 est une excellente structure pour cela.
  1. 1Le mélanger avec d'autres compléments : (liǎo) est son propre complément. Ne le superposez pas avec d'autres.
  • Faux : 看不了清楚(kàn bu liǎo qīngchu)
  • Correct : 看不清楚(kàn bu qīngchu) (Je ne vois pas clairement.)
  • Aussi correct : 这个电影我看不了(kàn bu liǎo) (Je ne peux pas regarder ce film - peut-être qu'il fait trop peur ou que tu n'as pas le temps.)

Contrast With Similar Patterns

V-不了 ressemble beaucoup à 不能+V, mais ils ont des ambiances différentes. Saisir la nuance vous fera passer pour un pro.
  • V-不了 (buliǎo) vs. 不能 (bù néng) + Verbe
  • V-不了 implique souvent une limite interne ou un manque de capacité/opportunité. Vous êtes au bout du rouleau.
  • 我吃不了了。 (Je ne peux plus manger. *Parce que je suis plein.*)
  • 我今天去不了了。 (Je ne peux pas y aller aujourd'hui. *Parce que j'ai un imprévu, je n'ai pas le temps.*)
  • 不能 + V implique souvent un manque de permission, une règle, ou une contrainte externe.
  • 我不能吃。 (Je ne peux pas manger. *Parce que je suis allergique, ou le docteur a dit non.*)
  • 这里不能抽烟。 (On ne peut pas fumer ici. *C'est contre le règlement.*)
  • Parfois, ils se chevauchent, mais pensez-y comme 不了 = « Je suis au max » et 不能 = « Je n'ai pas le droit ».
  • V-不了 (buliǎo) vs. V-不完 (bù wán)
  • Les deux suggèrent une incomplétude, mais est plus spécifique.
  • V-不完 signifie que vous ne pouvez pas finir quelque chose parce que la quantité est trop grande.
  • 这么多作业,我写不完。 (Tant de devoirs, je ne peux pas finir de tout écrire.) - Cela se concentre sur la grande quantité.
  • V-不了 est plus général. Cela pourrait être à cause de la quantité, ou pour d'autres raisons comme le temps, l'énergie, ou la capacité.
  • 这么多作业,我做不了。 (Tant de devoirs, je ne peux pas les faire.) - Cela pourrait être parce qu'il y en a trop, que c'est trop difficile, ou que vous n'avez simplement pas le temps. C'est une déclaration d'incapacité plus large.

Quick FAQ

Q

Est-ce que (liǎo) s'utilise seulement pour les formes négatives ?

Non ! Bien que V-不了(V-bùliǎo) soit beaucoup plus courant, la forme affirmative V-得了(V-déliǎo) est aussi utilisée, surtout dans les questions (来得了吗(láideliǎoma)?) ou comme réponse confiante (办得了(bàndeliǎo)!).

Q

Puis-je l'utiliser avec n'importe quel verbe ?

Quasiment ! Ça marche avec la plupart des verbes d'action. 吃不了(chī bu liǎo), 喝不了(hē bu liǎo), 看不了(kàn bu liǎo), 走不了(zǒu bu liǎo), 解决不了(jiějué bu liǎo) (ne pas pouvoir résoudre). Vous prendrez le coup de main.

Q

Le ton sur (liǎo) est-il vraiment important ?

Oui, à 100% ! Si vous dites wǒ chī bu le(我吃不了) avec un ton neutre, ça sonne comme du charabia. Il vous faut ce troisième ton {liǎo} ferme pour signaler que vous parlez de capacité.

Q

Quelle est la différence entre 解决不了(jiějué bu liǎo) et 解决不了(jiějué bùdào) ?

Excellente question ! 解决不了(jiějué bu liǎo) est un « ne pas pouvoir résoudre » général. 解决不到(jiějué bùdào) (ne pas pouvoir résoudre au point de réussir) n'est pas une expression standard. Vous utiliseriez 解决不了(jiějué bu liǎo) ou un complément de résultat comme 解决不好(jiějué bu hǎo) (ne pas pouvoir bien résoudre). Tenez-vous en à 不了(buliǎo) pour une incapacité générale.

Potential Complement Conjugation

Type Structure Example
Affirmative
Verb + 得 + 了
吃得了
Negative
Verb + 不 + 了
吃不了
Question
Verb + 得 + 了 + 吗
吃得了吗
Negative Question
Verb + 得 + 了 + 不 + 了
吃得了吃不了

Meanings

These particles indicate the possibility or impossibility of completing an action or achieving a result.

1

Completion

Ability to finish a task.

“我吃{得了|déliǎo}这么多。”

“他做{不了|bùliǎo}这份工作。”

Reference Table

Reference table for Capable ou incapable ? Utiliser V-得了 / V-不了 (déliǎo / bùliǎo)
Forme Structure Exemple Traduction
Négatif
Verbe + 不了 (bùliǎo)
这件衣服太贵了,我{买不了|mǎi bu liǎo}。
Ce vêtement est trop cher, je ne peux pas l'acheter.
Affirmatif
Verbe + 得了 (déliǎo)
放心,我{解决得了|jiějué de liǎo}。
T'inquiète, je peux régler ça.
Question A-pas-A
V + 得了 + V + 不了?
你{去得了去不了|qù de liǎo qù bu liǎo}?
Tu peux y aller ou pas ?
Question avec 吗
V + 得了 + 吗 (ma)?
你一个人{拿得了吗|ná de liǎo ma}?
Tu peux porter ça tout seul ?
Avec un objet
V + 不了 + Objet
我{吃不了|chī bu liǎo}那么多饭。
Je ne peux pas manger autant de riz.
Objet (Affirmatif)
V + 得了 + Objet
我{做得 了|zuò de liǎo}这个工作。
Je peux faire ce travail.

Spectre de formalité

Formel
我无法完成此项任务。

我无法完成此项任务。 (Work)

Neutre
我做不了这个。

我做不了这个。 (Work)

Informel
我做不了啦。

我做不了啦。 (Work)

Argot
搞不定啊。

搞不定啊。 (Work)

Le complément de potentiel 了 (liǎo)

Verbe + 得/不 + 了(liǎo)

Affirmatif (Possible)

  • {V + 得了|V + déliǎo} Peut gérer / assumer
  • {我办得了|wǒ bàn de liǎo} Je peux m'en occuper

Négatif (Impossible)

  • {V + 不了|V + bùliǎo} Ne peut pas gérer
  • {我吃不了|wǒ chī bu liǎo} Je ne peux pas manger ça

Interrogation

  • {V+得了+V+不了?} Peux-tu... ou pas ?
  • {你来得了吗|nǐ lái de liǎo ma}? Tu peux venir ?

V-不了 vs. 不能+V

V + 不了 (bùliǎo)
我{吃不了|chī bu liǎo}。 Je ne peux plus manger (estomac plein).
我{去不了|qù bu liǎo}。 Je ne peux pas y aller (pas le temps).
Focus : Manque de capacité
不能 (bù néng) + Verbe
我{不能吃|bù néng chī}。 Je ne peux pas manger (allergie/règle).
这里{不能去|bù néng qù}。 On ne peut pas aller là (interdit).
Focus : Manque de permission

Quel 'ne peut pas' utiliser ?

1

Est-ce dû à un manque de permission ou une règle ?

YES
Utilise `不能 (bù néng) + V`
NO
Étape suivante
2

Est-ce dû à une limite physique (plein, fatigué, temps) ?

YES
Utilise `V + 不了 (bùliǎo)`
NO
Considère `V + 不完` (pas fini) ou `V + 不到` (pas atteint).

Scénarios courants pour V-不了

🍔

Nourriture

  • {吃不了|chī bu liǎo}
  • {喝不了|hē bu liǎo}
🏃

Actions

  • {去不了|qù bu liǎo}
  • {走不了|zǒu bu liǎo}
  • {拿不了|ná bu liǎo}
😥

Sentiments

  • {忘不了|wàng bu liǎo}
  • {受不了|shòu bu liǎo}
💼

Travail

  • {做不了|zuò bu liǎo}
  • {管不了|guǎn bu liǎo}
  • {解决不了|jiějué bu liǎo}

Exemples par niveau

1

我吃{不了|bùliǎo}。

I can't finish eating.

2

你买{得了|déliǎo}吗?

Can you buy it?

3

我做{不了|bùliǎo}。

I can't do it.

4

他去{得了|déliǎo}。

He can go.

1

这么多作业,我写{不了|bùliǎo}。

So much homework, I can't finish writing it.

2

你今天走{得了|déliǎo}吗?

Can you leave today?

3

这件衣服我买{不了|bùliǎo}。

I can't afford/buy this clothes.

4

他喝{得了|déliǎo}这么多酒。

He can drink this much alcohol.

1

因为太忙,这个项目我做{不了|bùliǎo}。

Because I'm too busy, I can't finish this project.

2

你确定你搬{得了|déliǎo}这个箱子吗?

Are you sure you can move this box?

3

他一个人看{不了|bùliǎo}这么多书。

He can't finish reading so many books alone.

4

我们今天赶{得了|déliǎo}飞机吗?

Can we make it to the flight today?

1

考虑到时间限制,我们完成{不了|bùliǎo}任务。

Considering the time limit, we cannot complete the task.

2

他那样的性格,适应{不了|bùliǎo}这种环境。

With his personality, he cannot adapt to this environment.

3

这笔钱,他拿{得了|déliǎo}出来吗?

Can he come up with this money?

4

这种压力,一般人承受{不了|bùliǎo}。

This kind of pressure, most people can't handle.

1

面对如此复杂的局势,他处理{不了|bùliǎo}。

Facing such a complex situation, he cannot handle it.

2

这等重任,他恐怕承担{不了|bùliǎo}。

Such a heavy responsibility, I fear he cannot bear it.

3

即便有心,他也改变{不了|bùliǎo}现状。

Even if he wants to, he cannot change the status quo.

4

这道难题,学生们解{得了|déliǎo}吗?

Can the students solve this difficult problem?

1

历史的洪流,谁也阻挡{不了|bùliǎo}。

No one can stop the torrent of history.

2

这种深奥的理论,他理解{不了|bùliǎo}。

He cannot comprehend this profound theory.

3

这般恩情,我报答{不了|bùliǎo}。

This kind of kindness, I cannot repay.

4

此等变故,他预料{不了|bùliǎo}。

Such an incident, he could not have foreseen.

Facile à confondre

Can or Can't? Using V-得了 / V-不了 (déliǎo / bùliǎo) vs 会 (huì) vs 得了 (déliǎo)

Learners use '会' for everything.

Can or Can't? Using V-得了 / V-不了 (déliǎo / bùliǎo) vs 能 (néng) vs 得了 (déliǎo)

Both mean 'can'.

Can or Can't? Using V-得了 / V-不了 (déliǎo / bùliǎo) vs 完 (wán) vs 了 (liǎo)

Both relate to completion.

Erreurs courantes

我得吃。

我吃得了。

得 is not a standalone modal here.

我不吃。

我吃不了。

我不吃 means 'I don't eat', not 'I can't eat'.

我吃得。

我吃得了。

Missing the 了.

我能吃得了。

我吃得了。

Redundant modal.

我做会了。

我做得了吗?

Wrong word order.

我不做得了。

我做不了。

Incorrect negation.

我能做不了。

我做不了。

Contradictory modals.

我完成得。

我完成得了。

Missing complement.

我没做得了。

我做不了。

Wrong tense marker.

我做不了了。

我做不了。

Redundant 了.

他处理得。

他处理得了。

Missing complement.

他承受得了不?

他承受得了吗?

Question particle error.

他改变不了了。

他改变不了。

Redundant 了.

Structures de phrases

我___得了。

这么多作业,我___不了。

你觉得他___得了这个任务吗?

这种压力,我___不了。

Real World Usage

Restaurant very common

我吃不了这么多。

Work common

我做不了这个项目。

Shopping common

我买不了这个。

Travel occasional

我赶不了飞机。

Texting very common

我写不了了。

Job Interview occasional

我处理得了。

🎯

Écoute bien le ton

La différence entre (le) et (liǎo) est énorme. Entraîne-toi à capter le 3ème ton dans «不了» (bùliǎo).
💬

Une façon polie de dire non

Dire «我做不了» (wǒ zuò bu liǎo) est plus doux que de dire que tu n'as pas envie. C'est parfait pour le boulot.
⚠️

Ne confonds pas avec le budget

Si c'est une question d'argent, on utilise plutôt «买不起» (mǎi bu qǐ) pour dire qu'on ne peut pas se l'offrir.
💡

Pense à ta 'capacité'

Demande-toi : 'Est-ce que j'ai l'énergie ou la place physique pour faire ça ?' Si non, c'est direct «V-不了».

Smart Tips

Use V-不了 instead of just 'no'.

我不做。 我做不了。

Use V-不了 to say you are full.

我饱了。 我吃不了了。

Use V-不了 to explain your limit.

我没时间。 我做不了。

Use V-得了吗 to check capacity.

你能做吗? 你做得了吗?

Prononciation

liǎo

Neutral tone

The 'le' in 'liao' is often neutral.

Rising for questions

吃得了吗?↗

Asking for confirmation.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of '得' as a 'thumbs up' (can) and '不' as a 'stop sign' (cannot).

Association visuelle

Imagine a person trying to carry a giant box. If they can lift it, they say '搬得了'. If they drop it, they say '搬不了'.

Rhyme

得得了,能完成;不不了,没法成。

Story

Xiao Wang is at a buffet. He sees a huge cake. He thinks, '我吃得了' (I can finish it). But after three bites, he is full. He sighs, '我吃不了了' (I can't finish it anymore).

Word Web

吃得了做不了买得了去不了看得了写不了

Défi

For the next 5 minutes, look at everything around you and say if you can finish it (e.g., 'I can finish this coffee' -> 我喝得了).

Notes culturelles

Very common in daily life, especially when talking about food portions.

Similar usage, but sometimes '能' is used more often.

Often map this to their own potential structures.

Derived from the verb '了' (to finish).

Amorces de conversation

你吃得了这么多吗?

你今天做得完工作吗?

你觉得他处理得了这个问题吗?

这种压力,你承受得了吗?

Sujets d'écriture

Write about a meal you couldn't finish.
Write about a project you are struggling to finish.
Discuss a challenge you faced and whether you could handle it.
Reflect on a time you had to give up on a goal.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Complète pour exprimer une incapacité.

这个挑战太难了,我真的 ______。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 接受不了
接受不了 signifie que tu ne peux pas gérer le défi car il est trop dur.
Quelle phrase est la plus naturelle pour dire que tu as trop mangé ? Choix multiple

Choisis la phrase la plus naturelle :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我太饱了,吃不了了。
吃不了 exprime parfaitement que tu as atteint ta limite physique.
Trouve et corrige l'erreur dans la phrase. Error Correction

Find and fix the mistake:

音乐太大声了,我睡不了觉。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 音乐太大声了,我睡不着觉。
睡不着 est la façon spécifique de dire qu'on n'arrive pas à s'endormir à cause d'un bruit.

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Fill in the blank.

我吃___了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
It's a potential complement.
Choose the correct sentence. Choix multiple

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct structure.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

我能吃不了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Remove redundant modal.
Reorder the words. Sentence Reorder

不了 / 我 / 做

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct word order.
Translate to Chinese. Traduction

I can't finish it.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct translation.
Match the meaning. Match Pairs

吃不了

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct meaning.
Build a sentence. Sentence Building

Use '买' and '不了'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct structure.
Conjugate. Conjugation Drill

Affirmative of '看'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct form.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Remplis le vide. Texte trous

A: 你{一个人拿得了这么多东西吗|nǐ yīgè rén ná de liǎo zhème duō dōngxī ma}? B: {没问题|méi wèntí},我 ______。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 拿得了
Trouve et corrige l'erreur. Error Correction

我忘不了你的电话号码。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我忘不了你的电话号码。
Choisis la bonne phrase. Choix multiple

Quelle phrase dit correctement 'Je n'ai pas les moyens d'acheter ça' ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我买不起这个。
Traduis en chinois : Traduction

Ce problème est trop complexe, je ne peux pas le résoudre.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这个问题太复杂了,我解决不了。
Remets les mots dans l'ordre. Sentence Reorder

了 / 去 / 机场 / 我 / 今天 / 不

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我今天去不了机场。
Relie la situation à la bonne expression. Match Pairs

Relie les paires.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Remplis le vide. Texte trous

演唱会的票太火了,我根本 ______。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 买不到
Choisis la bonne question. Choix multiple

Comment demander 'Pouvez-vous venir à la fête demain soir ou pas ?'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 明天晚上你们来得了来不了派对?
Trouve et corrige l'erreur. Error Correction

老板的要求我做不了到。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Both A and B are correct.
Traduis en chinois : Traduction

Je ne supporte pas ce genre de temps.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我受不了这种天气。

Score: /10

FAQ (8)

No, it's about any task.

Sometimes, but '得了' is more specific to results.

Use '不了'.

It's neutral.

Add '吗'.

No, they are different.

Yes, widely understood.

Knowing when to use it vs '能'.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

Poder + infinitive

Chinese uses specific complements for results.

French partial

Pouvoir + infinitive

Chinese grammar is more result-oriented.

German partial

Können

Chinese uses post-verbal particles.

Japanese moderate

Potential form (e.g., taberareru)

Chinese uses particles, Japanese uses suffixes.

Arabic low

يستطيع (yastati')

Chinese is post-verbal.

Chinese high

V-得了

N/A

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !