B1 Complement System 17 min read Moyen

Demander « Peux-tu ? » avec les Compléments Potentiels (得)

Utilise la structure Verbe + 得 + Résultat + 吗 pour demander si une action est possible, comme finir ou comprendre.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'Verb + 得/不 + Complement' to ask if someone has the ability or condition to finish an action.

  • Use 'Verb + 得 + Complement' for affirmative ability (e.g., {听得懂|tīng de dǒng} - can understand).
  • Use 'Verb + 不 + Complement' for negative inability (e.g., {听不懂|tīng bù dǒng} - cannot understand).
  • Use 'Verb + 得 + Complement + 吗?' to ask if the action is possible (e.g., {看得见吗|kàn de jiàn ma}?).
Verb + 得/不 + Complement + (吗?)

Overview

Vue d'ensemble
Vous avez déjà regardé une énorme assiette de raviolis en vous demandant « Est-ce que je peux vraiment finir ça ? » ou envoyé un SMS à un ami « Tu vois la scène ? » lors d'un concert ?
En chinois, vous n'avez pas toujours besoin d'un mot séparé pour « pouvoir » comme néng ou kěyǐ pour poser ces questions. Au lieu de cela, vous collez la possibilité directement dans le verbe ! C'est la forme interrogative du Complément Potentiel.
C'est la structure grammaticale ultime pour demander « c'est faisable ? ». C'est direct, ça fait natif, et c'est ainsi que l'on s'enquiert du résultat d'une action, qu'il s'agisse d'entendre, de voir, de comprendre ou de finir cet énorme bubble tea.
Comment fonctionne cette grammaire
Pensez au français. Nous disons généralement « Peux-tu [verbe] ? » en utilisant un auxiliaire.
Le chinois le fait aussi souvent avec néng, mais le Complément Potentiel est plus spécifique. Il demande si le *résultat* de l'action est possible. Vous demandez littéralement : « [Action] atteint-elle [Résultat] ?
» Le connecteur magique ici est (de). Il agit comme un pont entre l'action (manger) et le résultat (finir). Pour en faire une question, il suffit d'ajouter un (ma) à la fin, ou d'utiliser l'interrupteur « Positif-Négatif ».
C'est comme demander : « Manger-possible-finir ? » Ça sonne drôle en français, mais en chinois, c'est la façon la plus naturelle de s'enquérir de la capacité ou de la faisabilité.
Modèle de formation
La structure est étonnamment logique. Vous prenez votre déclaration standard de Complément Potentiel et la transformez en question. Il y a deux ambiances principales ici : le oui/non poli, et le « peux-tu ou ne peux-tu pas ? » un peu plus urgent.
  1. 1La méthode « Ma » (Mode facile)
Commencez par le verbe.
Ajoutez (de).
Ajoutez le résultat (complément).
Terminez par (ma).
*Structure :* Verbe + (de) + Résultat + (ma) ?
*Exemple :* (chī) (manger) + (de) + (wán) (finir) + (ma) ? = 吃得完吗?(Chī de wán ma?) (Peux-tu finir de manger ?)
  1. 1La méthode « A-non-A » (Mode natif)
Cela demande « Peux-tu X ou pas ? ». C'est plus long mais très clair.
*Structure :* Verbe + (de) + Résultat + Verbe + () + Résultat ?
*Exemple :* (tīng) (écouter) + (de) + (dǒng) (comprendre) + (tīng) (écouter) + () + (dǒng) (comprendre) ?
*Raccourci :* 听得懂(Tīng de dǒng) 听不懂(tīng bù dǒng) ?
Quand l'utiliser
Utilisez-le constamment ! C'est votre atout pour les vérifications sensorielles et les limites.
  • Choses sensorielles : « Peux-tu voir l'écran ? » (看得见吗?(Kàn de jiàn ma?)) ou « Peux-tu m'entendre ? » (听得见吗?(Tīng de jiàn ma?)) lors d'un appel Zoom.
  • Capacité : « Peux-tu finir cette pizza ? » (吃得完吗?(Chī de wán ma?)).
  • Compréhension : « Peux-tu comprendre ce film sans sous-titres ? » (看得懂吗?(Kàn de dǒng ma?)).
  • Faisabilité physique : « Peux-tu acheter un billet ? » (Sont-ils épuisés ?) (买得到吗?(Mǎi de dào ma?)).
Si vous utilisez néng (pouvoir) pour tout, vous sonnez un peu comme une traduction robotique. L'utilisation de la forme du Complément Potentiel montre que vous comprenez la *nature* de l'action, pas seulement la permission de la faire.
Erreurs courantes
C'est là que ça se gâte. Ne vous inquiétez pas, même les apprenants intermédiaires trébuchent là-dessus.
  • Le double pouvoir : Ne dites pas 你能看得见吗?(Nǐ néng kàn de jiàn ma?) à moins de vouloir souligner *à la fois* la capacité et la possibilité. Habituellement, juste 看得见吗?(Kàn de jiàn ma?) suffit. C'est plus propre.
  • Mauvaise négation : Vous ne pouvez pas demander 吃得完没?(Chī de wán méi?) pour le potentiel. (Méi), c'est pour les actions passées (« As-tu fini ? »). Pour le potentiel (« Peux-tu finir ? »), c'est strictement () dans les formes négatives/interrogatives.
  • Panique du placement de l'objet : Où va l'objet ? Il va généralement *après* le complément ou tout au début de la phrase comme sujet. Ne le coincez pas au milieu du sandwich de verbes !
  • *Faux :* 吃得比萨完吗?(Chī de bǐsà wán ma?)
  • *Vrai :* 比萨吃得完吗?(Bǐsà chī de wán ma?) (La pizza, peux-tu la finir ?)
Contraste avec des modèles similaires
Clarifions la confusion entre « Pouvoir » et « Potentiel ».
  • Potentiel vs Néng (Capacité/Permission) :
  • Néng demande la permission ou la compétence générale : 你能去吗?(Nǐ néng qù ma?) (Peux-tu y aller ? / As-tu la permission/le temps d'y aller ?)
  • Potentiel demande si le résultat est réalisable : 去得了吗?(Qù de liǎo ma?) (Peux-tu physiquement t'y rendre ? La route est-elle ouverte ?)
  • Potentiel vs Compléments de résultat :
  • Résultat : 你看见了吗?(Nǐ kàn jiàn le ma?) (L'as-tu vu ? - Passé/Terminé)
  • Potentiel : 你看得见吗?(Nǐ kàn de jiàn ma?) (Peux-tu le voir ? - Capacité actuelle)
*Le (de) fait toute la différence !*
FAQ rapide
Q : Puis-je utiliser cela pour tout ?
R : Pas vraiment. C'est surtout pour les verbes qui ont un résultat clair (voir, entendre, finir, trouver). Vous ne l'utiliseriez pas pour « Peux-tu nager ? » (c'est une compétence, utilisez (huì)).
Q : La forme « A-non-A » est-elle impolie ?
R : Non ! Elle semble juste urgente ou très explicite. C'est comme demander « Peux-tu ou ne peux-tu pas ? » mais sans le ton agressif. C'est juste une alternative neutre.
Q : Lequel est le plus utile à apprendre en premier ?
R : Définitivement 听得懂吗?(Tīng de dǒng ma?) (Peux-tu comprendre ?). Vous en aurez besoin quand votre professeur de chinois commencera à parler à vitesse x2 !
Q : Puis-je simplement dire « Verbe + Ma » ?
R : 吃吗?(Chī ma?) signifie juste « Veux-tu manger ? » ou « Manges-tu ? ». Cela ne demande pas la *capacité* de finir. Vous avez besoin du complément !

Potential Complement Formation

Type Structure Example Meaning
Affirmative
Verb + 得 + Complement
看得见
Can see
Negative
Verb + 不 + Complement
看不见
Cannot see
Question
Verb + 得 + Complement + 吗
看得见吗
Can you see?
Affirmative
Verb + 得 + Complement
听得懂
Can understand
Negative
Verb + 不 + Complement
听不懂
Cannot understand
Question
Verb + 得 + Complement + 吗
听得懂吗
Can you understand?

Meanings

This structure expresses the possibility or impossibility of achieving a result through an action.

1

Physical Ability

Can the action be performed physically?

“你{爬得上去|pá de shàng qù}吗?”

“我{走不动|zǒu bù dòng}了。”

2

Cognitive Understanding

Can the information be processed?

“你{看得懂|kàn de dǒng}这本书吗?”

“我{听得懂|tīng de dǒng}中文。”

3

Environmental/Situational

Is the environment allowing the action?

“这里{坐得下|zuò de xià}五个人吗?”

“这辆车{装得下|zhuāng de xià}这么多东西吗?”

Reference Table

Reference table for Demander « Peux-tu ? » avec les Compléments Potentiels (得)
Structure Exemple (Chinois) Pinyin Sens en français
Question de base
听得懂吗?
Tīng de dǒng ma?
Peux-tu comprendre ?
Forme A-pas-A
做不做得到?
Zuò bú zuò de dào?
Peux-tu le faire (ou pas) ?
Réponse négative
听不懂
Tīng bù dǒng
Je ne peux pas comprendre.
Réponse positive
听得懂
Tīng de dǒng
Je peux comprendre.
Verbe de perception
看得见吗?
Kàn de jiàn ma?
Peux-tu voir ?
Verbe d'achèvement
做得完吗?
Zuò de wán ma?
Peux-tu finir de le faire ?

Spectre de formalité

Formel
能否完成?

能否完成? (Work task)

Neutre
做得完吗?

做得完吗? (Work task)

Informel
做得完吗?

做得完吗? (Work task)

Argot
搞得定吗?

搞得定吗? (Work task)

Former la question

1

Le résultat est-il possible ?

YES
Utilise Verbe + 得 (de) + Résultat
NO
Utilise Verbe + 不 (bu) + Résultat
2

En faire une question ?

YES
Ajoute '吗' (ma) à la fin
NO ↓

Permission (Néng) vs Potentiel (De)

Permission/Condition (Néng)
你能看吗? As-tu le droit de regarder ? / Es-tu libre ?
Capacité physique (Potentiel)
你看得见吗? Tes yeux voient-ils vraiment ? (Fait-il trop noir ?)

Verbes potentiels courants

Verbe + 得 + C + 吗

Sens

  • 听得懂吗 Comprendre ?
  • 看得见吗 Voir ?

Action

  • 做得完吗 Finir ?
  • 买得到吗 Disponible ?

Les 3 formes

Positif

  • 听得懂
  • 看得见
  • 做得到

Négatif

  • 听不懂
  • 看不见
  • 做不到

Question

  • 听得懂吗?
  • 看得见吗?
  • 做得到吗?

Exemples par niveau

1

我{看得见|kàn de jiàn}。

I can see.

2

我{听不见|tīng bù jiàn}。

I cannot hear.

3

他{来得及|lái de jí}吗?

Can he make it in time?

4

我{吃不完|chī bù wán}。

I cannot finish eating.

1

你{听得懂|tīng de dǒng}中文吗?

Can you understand Chinese?

2

这个字我{写不出来|xiě bù chū lái}。

I cannot write this character.

3

我们{走得回去|zǒu de huí qù}吗?

Can we walk back?

4

他{买得起|mǎi de qǐ}这辆车。

He can afford this car.

1

这个房间{住得下|zhù de xià}三个人吗?

Can this room fit three people?

2

这件衣服我{穿得进去|chuān de jìn qù}吗?

Can I fit into this piece of clothing?

3

工作太多,我{做不完|zuò bù wán}。

There is too much work, I cannot finish it.

4

你{记得住|jì de zhù}这些生词吗?

Can you remember these new words?

1

虽然很忙,但我还是{挤得出|jǐ de chū}时间。

Although busy, I can still squeeze out some time.

2

这个计划{执行得下去|zhíxíng de xià qù}吗?

Can this plan be executed?

3

他{说得清楚|shuō de qīngchǔ}这件事吗?

Can he explain this matter clearly?

4

这台机器{修得好|xiū de hǎo}吗?

Can this machine be repaired?

1

这种复杂的情况,恐怕没人{预料得到|yùliào de dào}。

In such a complex situation, I fear no one could have foreseen it.

2

他的理论{推导得出来|tuīdǎo de chū lái}吗?

Can his theory be derived?

3

我们{协调得好|xiétiáo de hǎo}各方利益吗?

Can we coordinate the interests of all parties well?

4

这不仅是能力问题,更是{承受得住|chéngshòu de zhù}压力的问题。

This is not just a matter of ability, but of whether one can withstand the pressure.

1

此等变故,实非凡人所能{掌控得住|zhǎngkòng de zhù}。

Such changes are truly beyond what an ordinary person can control.

2

其意蕴深远,非浅尝辄止者所能{领悟得透|lǐngwù de tòu}。

The meaning is profound; it cannot be fully grasped by those who only dabble.

3

即便竭尽全力,亦未必{扭转得过来|niǔzhuǎn de guòlái}。

Even if one tries their best, it might not be possible to turn things around.

4

此局势{演变得下去|yǎnbiàn de xià qù}吗?

Can this situation continue to evolve?

Facile à confondre

Asking "Can you?" with Potential Complements vs 能 vs Potential Complement

Learners use '能' for everything.

Asking "Can you?" with Potential Complements vs 得 (de) vs 得 (děi)

Learners mix up the particles.

Asking "Can you?" with Potential Complements vs Resultative vs Potential

They look similar.

Erreurs courantes

能看

看得见

Potential complements need a result.

看得

看得见

Missing the complement.

不看得见

看不见

Negative uses '不' inside the structure.

能听懂

听得懂

Redundant '能'.

做得完吗

做得完吗

Correct, but ensure the result is clear.

买得

买得起

Missing the result '起'.

能吃完吗

吃得完吗

Potential complement is more natural for results.

住得下吗

住得下吗

Correct, but watch for context.

走得回去吗

走得回去吗

Correct, but check for directional logic.

记得住吗

记得住吗

Correct, but ensure '住' is used for memory.

预料得到吗

预料得到吗

Correct, but ensure formality matches.

推导得出来吗

推导得出来吗

Correct, but watch for academic tone.

协调得好吗

协调得好吗

Correct, but check for clarity.

Structures de phrases

你___得___吗?

我___不___。

这个地方___得下___个人吗?

虽然很难,但我___得___。

Real World Usage

Food Delivery very common

这么多,我吃得完吗?

Classroom common

老师,我听得懂。

Shopping common

这件衣服我穿得进去吗?

Work common

这个任务我做不完。

Travel common

我们来得及去机场吗?

Social Media occasional

这书太难,看不下去!

💡

Le pont 'De'

N'oublie jamais le {得|de} dans la question ! Sans lui, la phrase change de sens. Le {得} est ce qui interroge sur ta *capacité* physique : «你听得懂吗?».
⚠️

Pas de 'De' au négatif

Quand tu réponds 'Non, je ne peux pas', le {得} disparaît. On dit {听不懂} pour 'je ne comprends pas', et JAMAIS {听得不懂}.
💬

Refus en douceur

Dire {我做不ale} pour 'je n'y arrive pas' est une façon très polie de décliner une tâche trop difficile, comme dans «这个任务我做不来».

Smart Tips

Check if you are talking about a result. If yes, use V+不+C.

我不能做完 我做不完

The second verb is likely the complement.

听懂 听得懂

Add '吗' at the end of the V+得+C structure.

你听得懂? 你听得懂吗?

Use '下' for space, '起' for money.

坐得 坐得下

Prononciation

de (light)

Neutral Tone

The 'de' in '得' is always neutral tone.

Question

V + 得 + C + 吗? ↑

Rising intonation at the end.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of '得' as a green light (Go!) and '不' as a red light (Stop!).

Association visuelle

Imagine a door. If you can fit, you see a green '得' sign. If you are too big, you see a red '不' sign.

Rhyme

得 is for yes, 不 is for no, put them in the middle to let the meaning flow.

Story

Xiao Wang tries to enter a tiny room. He pushes (verb). He fits (得). He says '我进得去!'. Then he tries to fit a giant sofa. It doesn't fit (不). He says '装不进去!'.

Word Web

看得见听得懂买得起走得动吃得完记得住

Défi

Look around your room and say 3 things you can do (e.g., 'I can open the door') and 3 things you cannot do (e.g., 'I cannot lift the table') using this structure.

Notes culturelles

Very common in daily life to express limits.

Similar usage, often slightly more relaxed.

Often influenced by English, but the structure remains standard.

Derived from classical resultative structures.

Amorces de conversation

你今天做得完工作吗?

这个电影你听得懂吗?

你觉得这辆车买得起吗?

在这个城市,你觉得生活得下去吗?

Sujets d'écriture

Describe a task you couldn't finish today.
Write about a movie you watched and whether you understood it.
Discuss the affordability of housing in your city.
Reflect on a challenge you overcame.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Complète la question pour demander si on peut finir d'écrire.

这么多作业,你___吗? (Peux-tu finir d'écrire tous ces devoirs ?)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 写得完
Pour demander 'Peux-tu finir d'écrire ?', on utilise Verbe ({写}) + {得} + Résultat ({完}).
Quelle phrase demande naturellement 'Peux-tu comprendre ?' Choix multiple

Choisis la façon la plus naturelle de demander si quelqu'un comprend le chinois parlé :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 你听得懂吗?
{你听得懂吗?} est la forme correcte pour interroger sur la capacité de compréhension.
Corrige l'erreur grammaticale. Error Correction

Find and fix the mistake:

你看得见看不见? (Peux-tu voir ou pas ?)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Correct tel quel
C'est la forme A-pas-A correcte : Verbe + {得} + Résultat + Verbe + {不} + Résultat.

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Fill in the blank.

我听___懂。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Affirmative potential uses '得'.
Choose the correct sentence. Choix multiple

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Negative potential uses '不'.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

能看得见吗?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Remove redundant '能'.
Reorder the words. Sentence Reorder

得 / 听 / 懂 / 我

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Subject + Verb + 得 + Complement.
Translate to Chinese. Traduction

I cannot finish.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Negative potential.
Match the meaning. Match Pairs

Match '买得起'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Potential complement for money.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 你看得懂吗? B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Match the verb.
Build a sentence. Sentence Building

Use '走' and '回去'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct structure.

Score: /8

Practice Bank

13 exercises
Remplis avec la bonne particule. Texte trous

你听___懂吗? (Peux-tu comprendre ?)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Sélectionne la bonne traduction. Choix multiple

Comment demandes-tu : 'Peux-tu l'acheter ?' (Est-il disponible ?)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 买得到吗?
Ordonne pour former : 'Peux-tu finir de lire ce livre ?' Sentence Reorder

这本 / 你 / 看 / 书 / 吗 / 得 / 完

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这本书你看得完吗?
Associe chaque question à sa signification. Match Pairs

Relie les phrases :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["Peux-tu entendre ? (Volume)","Peux-tu comprendre ? (Sens)","Peux-tu capter ? (Signal)"]
Identifie l'usage incorrect. Error Correction

Quelle phrase est FAUSSE ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我吃得不完。
Traduis en chinois. Traduction

Peux-tu voir clairement ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 你看得清楚吗?
Complète la phrase. Texte trous

声音太小了,我听___见。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Choisis la bonne réponse. Choix multiple

Q: 你做得完吗? (Peux-tu finir ?) A: ___ (Non, je ne peux pas.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 做不完。
Remets les mots dans l'ordre. Sentence Reorder

得 / 吗 / 你 / 回 / 去 / 家

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 你回得去家吗?
Corrige l'erreur de forme négative. Error Correction

我走得不动了。 (Je ne peux plus marcher.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我走不动了。
Sélectionne la forme de question correcte. Choix multiple

Comment demander 'Peux-tu le trouver ou pas ?'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 你找得到找不到?
Traduis 'As-tu les moyens de manger ?' Traduction

吃得起吗?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: True
Complète la phrase. Texte trous

没有眼镜,我___清楚。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 看不

Score: /13

FAQ (8)

Use '能' for permission/general ability. Use '得' for the result of an action.

Most verbs can take a potential complement, but the complement must make sense.

In this structure, it is always the neutral particle 'de'.

Yes, but be careful with the choice of complement.

The sentence will be incomplete. You need the result.

Replace '得' with '不'.

The structure is standard across Mandarin-speaking regions.

Potential complements are usually about the present or future.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

Poder + infinitive

Chinese potential complements focus on the result of the action.

French partial

Pouvoir + infinitive

Chinese requires a complement to specify the outcome.

German partial

Können + infinitive

Chinese structure is more specific to the result.

Japanese partial

Potential verb form

Chinese potential is a multi-word structure.

Arabic low

Istata'a + an + verb

Chinese uses a particle-based complement system.

Chinese high

Potential Complement

It is the standard way to express resultative potential.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !