Passif Formel et Académique (La Particule 'Se')
se, l'objet devient le sujet grammatical. Le verbe doit donc s'accorder en nombre, sauf si une préposition comme de rend le sujet indéterminé.
Grammar Rule in 30 Seconds
The 'se' particle turns active verbs into passive ones, focusing on the action rather than the person performing it.
- Use 'se' with transitive verbs in the 3rd person: 'Vendem-se casas' (Houses are sold).
- The verb must agree with the subject: 'Aluga-se um carro' vs 'Alugam-se dois carros'.
- If the subject is missing, use the singular form: 'Vive-se bem aqui' (One lives well here).
Overview
voz passiva sintética. En français, nous utilisons souvent le pronom « on » (ex: « On a trouvé la solution ») ou la forme passive analytique (« La solution a été trouvée »).se est bien plus fréquent, surtout dans les registres académiques et formels où l'on cherche à effacer l'agent de l'action. Contrairement au français où le « on » est omniprésent même dans un langage soutenu, le portugais exige une distinction rigoureuse entre la particule apassivante et l'indice d'indétermination du sujet. Pour un niveau C1, maîtriser cette distinction est ce qui sépare le locuteur « courant » du locuteur « expert ».se en deux catégories grammaticales distinctes. C'est ici que ton analyse de francophone sera ton meilleur atout.- 1La particule apassivante (
partícula apassivadora) : Elle transforme un objet direct en sujet. C'est l'équivalent de notre forme passive « être + participe passé », mais beaucoup plus concise. Ici, le verbe *doit* s'accorder avec le sujet (le patient). Si tu disCompram-se casas, c'est comme si tu disais « Des maisons sont achetées ». Le verbecomprars'accorde au pluriel carcasasest le sujet. Note bien : cela ne fonctionne qu'avec des verbes transitifs directs. Si le verbe demande une préposition (transitifs indirects), cette structure est impossible.
- 1L'indice d'indétermination du sujet (
índice de indeterminação do sujeito) : Ici, leseremplace un sujet indéfini. C'est l'équivalent direct de notre « on » ou du « il » impersonnel. La règle d'or est la suivante : le verbe reste toujours à la 3ème personne du singulier. Pourquoi ? Parce qu'il n'y a pas de sujet patient. Par exemple :Vive-se bem aqui.Viverest intransitif, il n'y a aucun objet à promouvoir. Le verbe reste figé au singulier.
se passif est une structure de re-catégorisation syntaxique. Si tu vois une préposition après le verbe (ex: de, em, a), tu sais immédiatement que le verbe ne doit pas s'accorder. C'est une règle infaillible.se (clise) et l'accord du verbe. En portugais européen, la tendance est à l'énclise (verbe-se), tandis qu'au Brésil, la proclise (se-verbe) est dominante, sauf en début de phrase.Alugaram-se apartamentos | apartamentos (sujet) = pluriel |Precisa-se de empregados | de empregados (complément) = singulier |Trabalha-se muito | Pas de sujet = singulier |- 1Garde le verbe à la 3ème personne (singulier ou pluriel).
- 2Ajoute le
se. - 3Place le sujet après le verbe (ou avant, selon la variante dialectale).
Aprovaram-se as leis (les lois furent approuvées).- Rédaction académique : Au lieu de dire « Nós analisamos os resultados », écris
Analisaram-se os resultados. Cela donne une objectivité scientifique, un peu comme notre « il a été procédé à l'analyse de... ». - Signalétique et annonces : C'est le langage des panneaux.
Proíbe-se a entrada(Entrée interdite) est bien plus formel que « Não pode entrar ». - Rapports officiels : Pour rapporter des faits sans accuser personne.
Decidiu-se pela suspensão do projeto. Ici, lesepermet de ne pas nommer le responsable de la décision, ce qui est une stratégie rhétorique très puissante dans la culture administrative portugaise.
- 1L'accord par automatisme du « On » : Le Français a tendance à mettre le verbe au singulier par réflexe, car « on » est toujours singulier.
*Vende-se casas.se comme le pronom « on ». Tu dois te forcer à regarder le mot suivant : casas est au pluriel, donc le verbe doit être vendem-se.- 1Confusion entre transitif et intransitif : Utiliser le pluriel avec des verbes qui ne le permettent pas.
*Precisam-se de funcionários.Precisar demande la préposition de. Il ne peut pas y avoir de sujet patient. Le verbe doit rester singulier : Precisa-se de funcionários.- 1Placement du pronom : Oublier que la négation attire le
se.
*Não vendem-se casas.não est un mot attracteur. En portugais, comme en français avec « ne... pas », les mots négatifs attirent les pronoms. La forme correcte est Não se vendem casas.Vendem-se carros |Os carros são vendidos |Ele lava-se (Il se lave) |Vendem-se) est plus courte et plus élégante que la passive analytique (São vendidos). Le réfléchi (Lava-se) indique une action sur soi-même, alors que la passive synthétique indique une action subie par le sujet. C'est une distinction sémantique capitale.- 1Est-ce que je peux utiliser le
sepassif à l'oral ? Oui, mais c'est très formel. Dans une conversation au café, tu préféreras souvent le « a gente » ou le « alguém », sauf si tu veux paraître très érudit.
- 1Quelle est la différence entre
Alugam-se casasetCasas são alugadas? La première est une passive synthétique (souvent sur une pancarte), la seconde est une passive analytique (décrivant un état ou un fait). La synthétique est plus concise.
- 1Pourquoi le verbe est-il parfois placé avant, parfois après ? C'est une question de clarté syntaxique et de focus. En portugais, le sujet peut être postposé pour mettre l'accent sur l'action plutôt que sur l'objet. C'est une liberté stylistique que le français n'a pas.
Passive Se Formation
| Subject | Verb (3rd Person) | Particle | Example |
|---|---|---|---|
|
Singular
|
Vende
|
se
|
Vende-se o carro
|
|
Plural
|
Vendem
|
se
|
Vendem-se os carros
|
|
Impersonal
|
Fala
|
se
|
Fala-se muito
|
Meanings
The 'se' particle is used to form the synthetic passive voice, where the subject undergoes the action, or the impersonal voice, where the agent is unknown or irrelevant.
Synthetic Passive
The subject receives the action.
“Vendem-se apartamentos.”
“Fazem-se traduções.”
Impersonal Passive
General statements where no specific subject exists.
“Vive-se bem no Brasil.”
“Precisa-se de funcionários.”
Reference Table
| Type de structure | Exemple (Singulier) | Exemple (Pluriel) | Traduction |
|---|---|---|---|
|
Passif Synthétique
|
Nota-se a diferença
|
Notam-se as diferenças
|
On remarque la/les différence(s)
|
|
Passif Synthétique
|
Fez-se o estudo
|
Fizeram-se os estudos
|
L'étude/les études a/ont été faite(s)
|
|
Sujet Indéterminé (Préposition)
|
Precisa-se de livro
|
Precisa-se de livros
|
On a besoin de livre(s)
|
|
Sujet Indéterminé (Préposition)
|
Trata-se de erro
|
Trata-se de erros
|
Il s'agit d'erreur(s)
|
Spectre de formalité
Aluga-se casa. (Real estate)
A casa está para alugar. (Real estate)
Tem casa pra alugar. (Real estate)
Casa vaga. (Real estate)
L'univers du 'Se'
Passif Synthétique
- Vendem-se casas Accord avec le sujet
Sujet Indéterminé
- Precisa-se de ajuda Pas d'accord (Préposition)
Règles d'accord
Dois-je mettre au pluriel ?
Y a-t-il une préposition après le verbe ?
Le nom est-il au pluriel ?
Verbes académiques courants
Analyse
- • Analisa-se
- • Observa-se
- • Nota-se
Conclusion
- • Conclui-se
- • Entende-se
- • Deduz-se
Exemples par niveau
Vende-se casa.
House for sale.
Aluga-se quarto.
Room for rent.
Conserta-se relógio.
Watch repair.
Faz-se chave.
Key making.
Vendem-se carros aqui.
Cars are sold here.
Alugam-se apartamentos.
Apartments are for rent.
Aceitam-se cartões.
Cards are accepted.
Fazem-se cópias.
Copies are made.
Fala-se muito sobre a crise.
There is much talk about the crisis.
Precisa-se de ajuda.
Help is needed.
Vive-se bem nesta cidade.
One lives well in this city.
Espera-se uma solução.
A solution is expected.
Não se permitem entradas após as dez.
Entries are not allowed after ten.
Discutem-se os problemas atuais.
Current problems are being discussed.
Requerem-se conhecimentos de inglês.
English knowledge is required.
Acredita-se que a economia vai melhorar.
It is believed the economy will improve.
Observam-se tendências de mercado distintas.
Distinct market trends are observed.
Conclui-se que os dados são insuficientes.
It is concluded that the data is insufficient.
Procuram-se soluções alternativas.
Alternative solutions are being sought.
Reconhecem-se os esforços da equipe.
The team's efforts are recognized.
Depreende-se do texto uma crítica social.
A social critique is inferred from the text.
Postulam-se novas teorias físicas.
New physical theories are postulated.
Verificam-se anomalias no sistema.
Anomalies are verified in the system.
Entende-se por justiça a equidade.
Justice is understood as equity.
Facile à confondre
Learners confuse passive se (object receives action) with reflexive se (subject does action to self).
Learners don't know when to use singular or plural.
Placement of 'se' in Brazilian vs European Portuguese.
Erreurs courantes
Vende-se casas
Vendem-se casas
Se vende casa
Vende-se casa
Aluga-se apartamentos
Alugam-se apartamentos
Precisa-se de funcionários
Precisam-se de funcionários
Faz-se bolos
Fazem-se bolos
Aceita-se cartões
Aceitam-se cartões
Fala-se línguas
Falam-se línguas
Vivem-se bem aqui
Vive-se bem aqui
Trabalham-se muito
Trabalha-se muito
Precisa-se de pessoas
Precisam-se de pessoas
Considera-se os dados
Consideram-se os dados
Observa-se as tendências
Observam-se as tendências
Conclui-se os estudos
Concluem-se os estudos
Verifica-se as anomalias
Verificam-se as anomalias
Structures de phrases
___-se ___ aqui.
___-se muito sobre ___.
___-se que ___.
___-se ___ para ___.
Real World Usage
Aluga-se apartamento.
Procura-se profissional.
Fala-se em crise.
Conclui-se que...
Aceitam-se cartões.
Conserta-se calçado.
La zone de danger du 'De'
Precisa-se de amigos verdadeiros.
Le pouvoir de l'abstraction
Avaliou-se ou Estudou-se pour paraître instantanément expert : Estudou-se o impacto ambiental.
L'erreur de la rue
Alugam-se casas para férias.
Smart Tips
Use the passive se to sound professional.
Use the passive se to focus on the role.
Use the passive se to maintain objectivity.
Use the impersonal passive.
Prononciation
Se
Pronounced like 'see' in English but with a softer 's'.
Formal statement
Aluga-se casa ↘
Falling intonation for declarative sentences.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Se is the key to being formal; if the subject is many, the verb must be plenty.
Association visuelle
Imagine a shop sign flipping from 'I sell' to 'Se vende' (It is sold).
Rhyme
If the subject is plural, make the verb plural too, that's what the passive se will do.
Story
Maria wanted to sound professional. She stopped saying 'I need a job' and started saying 'Precisa-se de um emprego'. Everyone was impressed by her formal tone.
Word Web
Défi
Find three signs in your city or online that use 'se' and explain why they are passive.
Notes culturelles
Proclisis (se before verb) is more common in speech.
Enclisis (se after verb) is strictly preferred in formal writing.
Used to maintain objectivity in research.
Derived from the Latin 'se', a reflexive pronoun.
Amorces de conversation
Como se diz 'hello' em português?
O que se pode fazer nesta cidade?
Como se resolve este problema?
Que conclusões se podem tirar deste estudo?
Sujets d'écriture
Erreurs courantes
Test Yourself
Score: /3
Exercices pratiques
8 exercises___-se casas aqui. (vender)
Find and fix the mistake:
Aluga-se apartamentos.
___-se bem aqui. (viver)
se / aqui / vendem / carros
Help is needed.
Which is more formal?
___-se que a economia vai melhorar. (acreditar)
Find and fix the mistake:
Trabalham-se muito nesta empresa.
Score: /8
Practice Bank
12 exercises___-se várias falhas no sistema.
___-se de novos voluntários agora.
Comment dit-on 'On conclut que...' ?
Conserta-se relógios antigos.
Classifie les phrases.
dúvidas / Tiram-se / aqui
Des erreurs ont été trouvées.
Choisis le bon titre.
___-se (Determinar - Passé) os novos parâmetros.
Não alugam-se casas.
Quelle phrase doit RESTER au singulier ?
Compra-se moedas antigas.
Score: /12
FAQ (8)
No, only transitive verbs for the synthetic passive, and intransitive verbs for the impersonal passive.
The verb must agree with the subject in the synthetic passive.
Yes, it's great for formal business emails.
It might sound a bit too formal or stiff.
Yes, placement of 'se' (proclisis vs enclisis) differs.
It's when there is no subject, like 'Vive-se bem'.
Put 'não' before the 'se'.
No, reflexive involves an agent acting on themselves.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Pasiva refleja
Placement of 'se' is more flexible in Spanish.
On
French uses a subject pronoun, Portuguese uses a particle.
Man
German uses a pronoun, Portuguese uses a particle.
Passive voice (rareru)
Japanese uses suffixes, Portuguese uses a particle.
Passive verb form
Arabic uses internal vowel changes.
Bei construction
Chinese uses a particle to mark the agent, Portuguese uses it to omit the agent.
Learning Path
Prerequisites
Vidéos associées
Related Grammar Rules
La Concession Formelle : Paraître Professionnel (Conquanto, Ainda que)
### Overview Salut à toi, futur expert du portugais ! Si tu es arrivé au niveau C1, tu as déjà compris que la langue n'...
Élégance Professionnelle : Élever votre vocabulaire portugais (Registre Formel)
### Overview En tant que francophone, tu as déjà une base solide pour aborder le registre formel en portugais. Pourquoi...
Définitions Formelles et Clarification (trata-se de, ou seja)
Overview Avez-vous déjà ouvert un contrat juridique en portugais, lu un éditorial de haut niveau ou essayé de déchiffrer...
Nunca vs Jamais : Comment dire 'jamais' en portugais
### Overview Bienvenue dans ce module avancé. En tant que francophone, tu as une base solide pour comprendre la négatio...
Maîtriser les changements de registre (Tu, Você, O Senhor)
Aperçu Avez-vous déjà remarqué qu'un politicien brésilien semble complètement différent d'un YouTubeur brésilien, même s...