B2 Sentence Structure 8 min read Moyen

Voix Passive avec 'se' (Voz Passiva Sintética)

C'est le nom qui commande : s'il est au pluriel, le verbe suit le mouvement. Retiens bien : Vende-se pour un objet, Vendem-se pour plusieurs.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'se' + a verb to describe actions where the subject is unknown or unimportant, focusing on the object instead.

  • The verb must agree with the object: 'Vendem-se casas' (Houses are sold).
  • If the object is singular, the verb is singular: 'Vende-se uma casa'.
  • If the object is plural, the verb is plural: 'Vendem-se casas'.
Verb + se + Subject (Object of the action)

Overview

### Overview
Salut à toi, futur expert du portugais ! Aujourd'hui, on s'attaque à un morceau de choix : la voz passiva sintética, ou la voix passive pronominale avec le se. Si tu as déjà marché dans les rues de Lisbonne ou de Rio, tu as forcément vu des panneaux indiquant Alugam-se apartamentos ou Vendem-se casas.
Tu t'es peut-être demandé pourquoi le verbe est au pluriel alors qu'il n'y a personne qui fait l'action. En français, nous avons une structure similaire, mais nous utilisons souvent le pronom « on » ou la forme passive classique avec « être ». En portugais, cette structure est bien plus élégante et fréquente.
Elle permet d'effacer l'agent (celui qui fait l'action) pour se concentrer uniquement sur le résultat ou l'objet. C'est l'outil parfait pour les petites annonces, les titres de journaux ou les déclarations officielles. Contrairement au français où l'on dira « Les appartements sont loués » (passif analytique), le portugais privilégie cette forme synthétique avec le se pour gagner en concision.
C'est une nuance de niveau B2 qui te fera passer d'un niveau « je me débrouille » à « je maîtrise les subtilités ». T'inquiète pas, c'est très logique une fois qu'on a compris le mécanisme d'accord. On va décortiquer ça ensemble, comme au café, pour que tu puisses l'utiliser sans réfléchir.
### How This Grammar Works
Le cœur de cette structure est la « particule apassivante » (partícula apassivadora). En français, nous n'avons pas d'équivalent direct pour ce se passif. Quand on veut éviter de citer l'agent, on utilise soit le pronom indéfini « on » (ex: « On vend des maisons »), soit la voix passive avec l'auxiliaire « être » (ex: « Des maisons sont vendues »).
En portugais, le se transforme le verbe pour qu'il s'accorde avec le patient (ce qui subit l'action). C'est là que ça devient intéressant : le patient devient le sujet grammatical de la phrase.
La règle d'or est l'accord : le verbe doit s'accorder en nombre avec le sujet. Si le sujet est singulier, le verbe est au singulier. S'il est au pluriel, le verbe passe au pluriel.
  • Vende-se uma casa. (Singulier)
  • Vendem-se duas casas. (Pluriel)
En français, on dirait « Une maison est vendue » et « Des maisons sont vendues ». Tu vois ? En portugais, le se agit comme un miroir.
Il faut bien différencier cela du « se » réfléchi (ex: Ele lava-se, il se lave) ou du « se » impersonnel. Le se passif ne s'utilise qu'avec des verbes transitifs directs. Si le verbe demande une préposition (comme precisar de), on ne peut pas utiliser la voix passive synthétique.
On utilisera alors le se impersonnel, où le verbe reste invariablement à la troisième personne du singulier. C'est une erreur classique : beaucoup d'apprenants font l'accord avec le se impersonnel, ce qui est une faute grave. On en reparlera dans la section des erreurs.
### Formation Pattern
La formation est simple : Verbe (3ème personne) + se + Sujet. En portugais européen, on privilégie l'enclise (le se après le verbe), tandis qu'au Brésil, la proclise (le se avant le verbe) est reine, surtout à l'oral.
| Type | Structure (Exemple) | Équivalent Français |
|---|---|---|
| Passif Synthétique | Vendem-se apartamentos | Des appartements sont vendus |
| Passif Analytique | Apartamentos são vendidos | Les appartements sont vendus |
| Impersonnel | Precisa-se de ajuda | On a besoin d'aide |
Pour former ta phrase, choisis ton verbe transitif (ex: fazer, comprar, dizer), mets-le à la 3ème personne (singulier ou pluriel) et ajoute se.
  • Faz-se o jantar. (Le dîner est fait)
  • Fazem-se os jantares. (Les dîners sont faits)
### When To Use It
Tu utiliseras cette structure dans trois contextes principaux :
  1. 1Annonces officielles ou commerciales : C'est le contexte le plus courant. Aluga-se, Vende-se, Conserta-se. C'est le standard absolu pour les vitrines et les petites annonces.
  2. 2Journalisme et rapports : Pour rapporter des faits sans accuser personne. Discutiu-se o projeto (Le projet a été discuté). Cela donne un ton très professionnel et neutre à ton discours.
  3. 3Langage courant pour généraliser : Quand tu parles de ce qui est admis ou fait en général. Diz-se que... (On dit que...). C'est exactement l'équivalent de notre « on » français, mais avec une structure grammaticale beaucoup plus rigoureuse.
C'est très utile quand tu ne veux pas te mouiller ou quand l'agent est évident. Par exemple, si tu es au bureau et que tu veux dire que les rapports ont été envoyés, tu diras Enviaram-se os relatórios. C'est plus formel et élégant que de dire Alguém enviou os relatórios.
### Common Mistakes
  1. 1L'accord erroné avec le se impersonnel : C'est l'erreur n°1. Les Français ont tendance à vouloir accorder le verbe avec le complément, même quand il est introduit par une préposition. On dira Precisa-se de funcionários. Beaucoup écrivent Precisam-se de funcionários par analogie avec le passif. C'est faux car de funcionários est un objet indirect.
  2. 2L'oubli de l'accord au pluriel : À cause de l'interférence du français où le « on » est toujours singulier, les apprenants oublient de mettre le verbe au pluriel. Dire Vende-se apartamentos est une faute d'accord flagrante pour un natif.
  3. 3La confusion avec le passif analytique : Vouloir combiner les deux. Dire Foi-se vendido a casa est un contresens grammatical. C'est soit A casa foi vendida (analytique), soit Vendeu-se a casa (synthétique). On ne mélange jamais les deux.
### Contrast With Similar Patterns
Il est crucial de comparer le passif synthétique avec d'autres structures pour ne plus jamais hésiter.
| Structure | Règle d'accord | Exemple |
|---|---|---|
| Voz Passiva Sintética | S'accorde avec le patient | Vendem-se carros |
| Índice de indeterminação | Toujours singulier | Vive-se bem aqui |
| Voz Passiva Analítica | S'accorde avec le patient | Carros são vendidos |
La différence majeure entre le passif synthétique et l'indice d'indétermination du sujet est la présence d'une préposition. Si ton verbe demande de, a ou em, le se devient impersonnel et le verbe reste au singulier. C'est la clé de la maîtrise.
### Quick FAQ
Q: Pourquoi voit-on Se vende au Brésil et Vende-se au Portugal ?
R: C'est une question de préférence syntaxique. Le portugais européen est très attaché à l'enclise (pronoms après le verbe), tandis que le portugais brésilien privilégie la proclise (pronoms avant le verbe). Les deux sont corrects, mais le contexte géographique change l'usage.
Q: Est-ce que je peux utiliser cette forme avec tous les temps ?
R: Oui, absolument. Vendeu-se, Vender-se-á, Venderam-se. La règle de l'accord reste la même, peu importe le temps ou le mode (indicatif, subjonctif).
Q: Est-ce que Aluga-se est toujours correct ?
R: Oui, car le sujet est singulier (o apartamento sous-entendu). Si tu loues plusieurs maisons, tu devras impérativement écrire Alugam-se casas. C'est une faute très visible sur les affiches publicitaires si l'accord n'est pas respecté.

Synthetic Passive Agreement

Object Number Verb Form Example
Singular
3rd Person Singular
Vende-se a casa
Plural
3rd Person Plural
Vendem-se as casas
Singular
3rd Person Singular
Aluga-se o carro
Plural
3rd Person Plural
Alugam-se os carros
Singular
3rd Person Singular
Faz-se o bolo
Plural
3rd Person Plural
Fazem-se os bolos

Meanings

The synthetic passive is used to express an action where the agent is unknown or irrelevant, focusing entirely on the object of the action.

1

Passive Voice

Focusing on the object receiving the action.

“Consertam-se relógios.”

“Aceitam-se cartões.”

2

Impersonal Passive

Used with intransitive verbs where there is no object.

“Vive-se bem aqui.”

“Dormiu-se pouco ontem.”

Reference Table

Reference table for Voix Passive avec 'se' (Voz Passiva Sintética)
Construction Caractéristique clé Exemple de phrase
Passif 'se' (Singulier)
Le verbe est au singulier
"Aluga-se este apartamento moderno."
Passif 'se' (Pluriel)
Le verbe est au pluriel
"Alugam-se estes apartamentos modernos."
Impersonnel 'se' (Objet singulier)
Le verbe est TOUJOURS singulier
"Precisa-se de um professor."
Impersonnel 'se' (Objet pluriel)
Le verbe est TOUJOURS singulier
"Precisa-se de muitos professores."
Voix Active (Comparaison)
Le sujet fait l'action
"Eu vendo meu carro."
Passif Analytique (Comparaison)
ser + participe passé
"O carro é vendido por mim."
Passif 'se' (Passé)
L'accord se fait au passé
"Resolveram-se os problemas ontem."
Passif 'se' (Futur)
L'accord se fait au futur
"Publicar-se-ão os resultados amanhã."

Spectre de formalité

Formel
Vendem-se casas nesta localidade.

Vendem-se casas nesta localidade. (Real Estate)

Neutre
Vendem-se casas aqui.

Vendem-se casas aqui. (Real Estate)

Informel
A gente vende casa aqui.

A gente vende casa aqui. (Real Estate)

Argot
Tem casa pra vender.

Tem casa pra vender. (Real Estate)

Le 'se' passif en portugais

Voz Passiva com 'se'

Fonctionnement

  • Verbe (3e pers.) + se + Sujet Verb (3rd person) + se + Subject
  • Le verbe s'accorde avec le sujet The verb agrees with the subject

Usage

  • Agent inconnu Agent is unknown
  • Annonces et avis Ads and notices

Exemples

  • Vende-se carro Car for sale
  • Vendem-se carros Cars for sale

Passif 'se' vs Impersonnel 'se'

Passif 'se' (Partícula Apassivadora)
Avec verbe transitif direct Used with direct transitive verb
Le verbe s'accorde (sing/plur) The verb agrees (singular/plural)
Vendem-se casas. Houses are sold.
Impersonnel 'se' (Índice de Indeterminação)
Avec verbe indirect/intransitif Used with indirect transitive/intransitive verb
Le verbe est TOUJOURS singulier The verb is ALWAYS singular
Precisa-se de casas. Houses are needed.

Le verbe doit-il être au pluriel ?

1

Le verbe a-t-il besoin d'une préposition (de, em, a) ?

YES
Non ! Le verbe reste au singulier. ('se' impersonnel)
NO
Passe à l'étape suivante.
2

Le nom (le sujet) est-il au pluriel ?

YES
Oui ! Le verbe doit être au pluriel. ('se' passif)
NO
Non. Le verbe reste au singulier.

Verbes courants avec le 'se' passif

💰

Vente/Location

  • vende-se
  • aluga-se
  • compra-se
🛠️

Services

  • conserta-se
  • faz-se
  • limpa-se
🗣️

Communication

  • diz-se
  • fala-se
  • discute-se

Information

  • procura-se
  • vê-se
  • ouve-se

Exemples par niveau

1

Aluga-se casa.

House for rent.

1

Vendem-se livros aqui.

Books are sold here.

2

Conserta-se relógio.

Watch repair.

3

Aceitam-se cartões.

Cards are accepted.

4

Procura-se emprego.

Job wanted.

1

Fazem-se traduções.

Translations are done.

2

Comem-se muitas frutas.

Many fruits are eaten.

3

Constroem-se prédios.

Buildings are built.

4

Não se vendem ingressos.

Tickets are not sold.

1

Observam-se mudanças climáticas.

Climate changes are observed.

2

Discutem-se novos projetos.

New projects are discussed.

3

Publicam-se artigos científicos.

Scientific articles are published.

4

Reconhecem-se os esforços.

The efforts are recognized.

1

Preveem-se grandes impactos.

Great impacts are foreseen.

2

Adotam-se medidas rigorosas.

Rigorous measures are adopted.

3

Rejeitam-se tais argumentos.

Such arguments are rejected.

4

Entendem-se as consequências.

The consequences are understood.

1

Depreendem-se destas falas novas conclusões.

New conclusions are inferred from these statements.

2

Concebem-se novas formas de arte.

New forms of art are conceived.

3

Percebem-se nuances sutis.

Subtle nuances are perceived.

4

Almejam-se objetivos elevados.

High goals are aimed for.

Facile à confondre

Passive Voice with 'se' (Voz Passiva Sintética) vs Indeterminate Subject

Both use 'se' and look similar.

Passive Voice with 'se' (Voz Passiva Sintética) vs Reflexive 'se'

Both use 'se'.

Passive Voice with 'se' (Voz Passiva Sintética) vs Analytic Passive

Both are passive.

Erreurs courantes

Vende-se casas

Vendem-se casas

Verb must agree with plural object.

Aluga-se apartamentos

Alugam-se apartamentos

Plural object requires plural verb.

Precisa-se de casas

Precisam-se de casas (Incorrect, should be Precisa-se de casas)

Confusing passive with indeterminate subject.

Vê-se os resultados

Vem-se os resultados (Incorrect, should be Vêem-se os resultados)

Incorrect conjugation of 'ver' in plural.

Structures de phrases

___-se ___ aqui.

Não se ___ ___.

___-se que ___.

___-se ___ na empresa.

Real World Usage

Shop Sign constant

Aluga-se.

Job Ad very common

Procura-se assistente.

News Report common

Observam-se melhorias.

Social Media occasional

Diz-se que vai chover.

Academic Paper common

Conclui-se que...

Restaurant Menu common

Aceitam-se reservas.

💡

Cherche la préposition

Le moyen le plus simple de distinguer le 'se' passif du 'se' impersonnel est de vérifier s'il y a une préposition comme 'de' ou 'em' juste après le verbe. Si tu en vois une, le verbe reste au singulier : Precisa-se de ajuda.
⚠️

Le piège de l'accord

L'erreur la plus fréquente est d'oublier de mettre le verbe au pluriel. Vérifie toujours : si l'objet qui reçoit l'action est au pluriel, le verbe l'est aussi : Vendem-se carros usados.
🎯

Sonne comme un Brésilien

À l'oral au Brésil, on commence souvent la phrase par 'se' pour paraître plus naturel et moins scolaire :
Se alugam apartamentos aqui.
💬

Lire les panneaux

Tu verras ces structures partout sur les devantures de magasins ou les petites annonces. C'est le langage standard pour mettre l'action en avant :
Conserta-se sapatos e malas.

Smart Tips

Immediately pluralize your verb.

Vende-se livros. Vendem-se livros.

Use the synthetic passive instead of 'a gente'.

A gente faz o trabalho. Faz-se o trabalho.

Try to make the object plural. If the sentence still makes sense, it's passive.

Precisa-se de ajuda. Precisa-se de ajudas (Doesn't work, so it's not passive).

Always use the synthetic passive.

Nós alugamos casa. Aluga-se casa.

Prononciation

Vendem-se-casas

Linking

The 'se' often links to the next word.

Statement

Vendem-se casas ↘

Neutral declarative tone.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Se the object, make the verb match.

Association visuelle

Imagine a scale. On one side, you have the verb; on the other, the object. If you add more objects (plural), you must add more weight to the verb (plural).

Rhyme

Se o objeto é plural, o verbo também é, afinal.

Story

Maria opened a shop. She put a sign: 'Vendem-se roupas'. A customer asked: 'Why plural?' Maria replied: 'Because I have many clothes!' The customer understood and bought a dress.

Word Web

VenderAlugarFazerAceitarProcurarConstruir

Défi

Go to a local store website or look at signs and find 3 examples of the synthetic passive.

Notes culturelles

In informal Brazilian Portuguese, people often drop the 'se' or use 'tem' instead.

The synthetic passive is used more strictly in formal writing.

It is the preferred way to maintain neutrality in reports.

Comes from the Latin reflexive pronoun 'se'.

Amorces de conversation

Que tipo de serviços são oferecidos na sua cidade?

O que se vende nas lojas do seu bairro?

Como se diz 'it is said' em português?

O que se espera de um bom funcionário?

Sujets d'écriture

Descreva os serviços da sua cidade usando a voz passiva sintética.
Escreva um anúncio para vender algo.
Como se vive no seu país?
O que se discute nas notícias hoje?

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Complète avec la forme correcte du verbe 'vender'.

Nesta loja, _______-se produtos importados.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: vendem
Le sujet est 'produtos importados' (pluriel), donc le verbe doit aussi être au pluriel : 'vendem-se'.
Trouve et corrige l'erreur dans la phrase. Error Correction

Find and fix the mistake:

Precisa-se de voluntários com urgência.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Precisa-se de voluntários com urgência.
C'est un piège ! 'Precisar' est un verbe transitif indirect (precisar de), donc c'est un 'se' impersonnel. Le verbe reste au singulier. La phrase était déjà correcte.
Remets les mots dans l'ordre pour former une phrase. Sentence Reorder

Arrange the words in the correct order:

All words placed

Click words above to build the sentence

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Aqui não se falam línguas estrangeiras.
La négation 'não' attire le pronom 'se' avant le verbe. 'Línguas estrangeiras' est le sujet pluriel, donc on utilise 'falam'.

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Fill in the correct verb form.

___-se casas aqui. (Vender)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem
Casas is plural.
Choose the correct sentence. Choix multiple

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Alugam-se apartamentos
Agreement.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Conserta-se relógios.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Consertam-se relógios
Agreement.
Transform to passive. Sentence Transformation

A loja vende livros. ->

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem-se livros
Passive conversion.
Is this rule correct? True False Rule

The verb must always be singular in synthetic passive.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
It must agree with the object.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: O que se faz aqui? B: ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Fazem-se pães
Agreement.
Order the words. Sentence Building

casas / vendem-se / aqui

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: All are correct
Word order is flexible.
Sort into Passive or Indeterminate. Grammar Sorting

Vendem-se casas / Precisa-se de ajuda

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Passive / Indeterminate
Direct vs Prepositional object.

Score: /8

Practice Bank

11 exercises
Complète avec la forme correcte du verbe 'fazer'. Texte trous

Antigamente, não _______ tantas perguntas.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: se faziam
Choisis la phrase correcte. Choix multiple

Laquelle de ces phrases est grammaticalement correcte ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem-se casas com piscina.
Trouve et corrige l'erreur. Error Correction

Consertam-se o relógio na hora.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Conserta-se o relógio na hora.
Traduis la phrase en portugais. Traduction

On demande des informations à la réception.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Pedem-se informações na recepção.
Relie le début de la phrase à sa fin correcte. Match Pairs

Associe les paires :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Complète avec le verbe 'discutir' au passé. Texte trous

Na reunião de ontem, _______-se vários tópicos importantes.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: discutiram
Choisis la bonne option. Choix multiple

Laquelle de ces options utilise le 'se' IMPERSONNEL ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Trata-se de um assunto delicado.
Mets les mots dans l'ordre (style formel européen). Sentence Reorder

Arrange ces mots :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Publicar-se-ão os resultados amanhã.
Trouve et corrige l'erreur. Error Correction

Não se viu os acidentes.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Não se viram os acidentes.
Comment dirais-tu cela en portugais ? Traduction

Traduis la phrase : 'On ne loue pas de voitures ici.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Não se alugam carros aqui.
Complète la phrase. Texte trous

_______-se em Deus.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Acredita

Score: /11

FAQ (8)

Only with transitive verbs that take a direct object.

Because it's a short, compressed form compared to the analytic 'ser' + participle.

Yes, it's standard in writing and formal speech.

The 'se' usually precedes the verb, and the pronoun follows.

Yes: 'Venderam-se casas'.

Yes, but often replaced by 'tem' or active voice in casual speech.

Failing to make the verb plural with a plural object.

Reflexive means doing something to oneself; passive means something is done to the object.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Pasiva refleja

The usage is almost identical.

French moderate

Forme pronominale

French doesn't use 'se' as a primary passive marker.

German low

Passiv

German relies on auxiliary verbs.

Japanese low

Passive form

Japanese is agglutinative, not using particles like 'se'.

Arabic low

Passive voice

Arabic changes the verb root itself.

Chinese low

Bei construction

Chinese uses a specific particle 'bei' before the agent.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !