C1 Sentence Structure 8 min read Moyen

Le Passif en 'SE' : Portugais Professionnel (Voz Passiva Sintética)

La voix passive synthétique te permet de sonner super pro et objectif en te focalisant sur l'objet, à condition que ton verbe s'accorde bien avec le sujet : Vende-se ou Vendem-se.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'se' with a transitive verb to create a passive voice where the object becomes the grammatical subject.

  • The verb must agree with the patient (the thing being acted upon): 'Vendem-se casas'.
  • Only transitive verbs (VTD) can form this passive: 'Alugam-se apartamentos'.
  • If the subject is singular, the verb is singular: 'Vende-se uma casa'.
Object + Verb (agreed) + se

Overview

### Overview
En tant que francophones, nous avons une relation particulière avec la voix passive. En français, nous utilisons systématiquement l'auxiliaire « être » suivi du participe passé : « Le livre est écrit », « Les maisons sont vendues ». C'est simple, c'est analytique, et c'est très prévisible.
Mais en portugais, tu vas découvrir une structure qui n'existe pas en français, du moins pas de cette manière : la Voz Passiva Sintética (ou Passiva Pronominal). Imagine une forme qui permet d'être incroyablement concis, élégant et professionnel sans jamais avoir besoin de préciser « qui » fait l'action. C'est le mode « expert » du portugais.
Pourquoi est-ce crucial pour ton niveau C1 ? Parce que c'est ce qui différencie celui qui traduit mot à mot du français vers le portugais de celui qui maîtrise les nuances de la langue. En français, nous n'avons pas d'équivalent direct pour cette structure, si ce n'est parfois le « on » impersonnel, mais le « on » est beaucoup plus informel et ne permet pas l'accord avec l'objet.
La Voz Passiva Sintética utilise le pronom se comme particule apassivante. C'est une construction où le verbe s'accorde avec le patient (l'objet qui subit l'action). C'est le langage des enseignes, des rapports officiels, de la presse et de la communication d'entreprise.
Pour un apprenant C1, c'est l'outil indispensable pour éviter la lourdeur de la forme analytique foi/foram et pour adopter le rythme naturel des natifs.
### How This Grammar Works
La mécanique derrière la Voz Passiva Sintética est fascinante. En français, nous avons la voix passive analytique : « La maison est vendue ». Ici, « la maison » est le sujet.
En portugais, la forme Vende-se a casa fait exactement la même chose. Le mot casa est le sujet grammatical, et le verbe vende doit s'accorder avec lui. La grande différence avec le français, c'est que le sujet est postposé (placé après le verbe).
C'est là que ton cerveau de francophone va lutter, car en français, le sujet est presque toujours avant le verbe.
L'équivalent français le plus proche serait une tournure impersonnelle, mais elle est très limitée. Par exemple, si tu veux dire « On vend des appartements », tu dirais en portugais Alugam-se apartamentos. Note bien : Alugam-se est au pluriel parce que apartamentos est au pluriel.
En français, « On vend des appartements », le verbe « vend » reste invariable. C'est ici que tu dois être vigilant. En portugais, le se agit comme un miroir : il renvoie l'action sur le sujet.
Si le sujet est pluriel, le verbe doit impérativement être au pluriel. Si tu oublies cet accord, tu commets la faute classique du débutant. La structure est donc : Verbe conjugué à la 3ème personne (singulier ou pluriel) + se + Sujet.
C'est une construction très formelle et propre, bien plus élégante que la répétition constante de « on » en français.
### Formation Pattern
La formation est rigoureuse. Pour les verbes transitifs directs (ceux qui ne demandent pas de préposition), la règle est mathématique. Voici un tableau pour visualiser la structure en fonction du nombre du sujet :
| Sujet (Patient) | Structure (Singulier) | Structure (Pluriel) |
| :--- | :--- | :--- |
| O carro / Os carros | Vende-se o carro | Vendem-se os carros |
| A lei / As leis | Aprova-se a lei | Aprovam-se as leis |
La règle de l'enclise (le se attaché au verbe) est la norme en portugais européen. Cependant, il existe des « mots aimants » (mots attracteurs) qui forcent le se à se placer avant le verbe (proclise). Ces mots sont : les négations (não, nunca), les adverbes, les pronoms relatifs (que, quem) et les conjonctions subordonnées.
Exemple :
  • Vende-se casa. (Neutre)
  • Não se vende casa. (Le não attire le se).
C'est exactement comme la place des pronoms compléments en français (« Il le mange » vs « Il ne le mange pas »), sauf qu'ici, le se est une particule de voix passive et non un pronom réfléchi.
### When To Use It
Tu dois utiliser la Voz Passiva Sintética dans tous les contextes où l'agent (celui qui fait l'action) est inconnu, sans importance ou évident par le contexte. C'est le registre idéal pour :
  1. 1Les annonces et publicités : Alugam-se quartos, Consertam-se relógios. C'est le standard absolu.
  2. 2Les rapports officiels ou académiques : Constatou-se que o erro foi humano. Ici, on évite le « nous » ou le « on » pour rester objectif.
  3. 3Les titres de journaux : Anunciaram-se novas medidas de austeridade. Cela donne un ton journalistique, distant et factuel.
En français, nous utilisons souvent le « on » pour cela, mais le « on » est très familier. Si tu écris un mail professionnel en portugais et que tu utilises « a gente » ou « se » de manière incorrecte, cela paraîtra très informel. La Voz Passiva Sintética est ton alliée pour monter en gamme.
Elle permet de transformer une phrase active banale en une déclaration formelle. Pense à la différence entre « Ils ont fini le projet » (actif) et « Concluiu-se o projeto » (passif synthétique). La deuxième version est beaucoup plus élégante et professionnelle.
### Common Mistakes
  1. 1L'accord manqué (Le piège du sujet postposé) : Beaucoup de francophones écrivent Aluga-se apartamentos parce que, dans leur tête, « on » est singulier. C'est une interférence directe du français « on ». En portugais, le sujet apartamentos est pluriel, donc le verbe DOIT être Alugam-se.
  2. 2L'utilisation avec des verbes transitifs indirects : Les élèves essaient souvent de dire Tratam-se de problemas. C'est une faute grave. Les verbes suivis d'une préposition (comme tratar de, gostar de) ne peuvent pas être mis à la voix passive synthétique. On utilise alors le sujet indéterminé : Trata-se de problemas (toujours au singulier). Le de bloque la transformation passive.
  3. 3Le mauvais placement du se : Oublier les « mots aimants ». Si tu écris Nunca vendeu-se au lieu de Nunca se vendeu, tu sonnes immédiatement comme un étranger. Le français, avec sa structure SVO fixe, ne nous prépare pas à ces déplacements de pronoms, c'est donc un réflexe à travailler.
### Contrast With Similar Patterns
Il est crucial de ne pas confondre la Voz Passiva Sintética avec le Sujeito Indeterminado (Sujet indéterminé) ou la voix réflexive.
| Structure | Fonction | Exemple |
| :--- | :--- | :--- |
| Voz Passiva Sintética | Le patient devient le sujet | Vendem-se casas (Les maisons sont vendues) |
| Sujeito Indeterminado | On ne connaît pas l'agent | Precisa-se de funcionários (On a besoin d'employés) |
| Voz Reflexiva | L'agent subit sa propre action | Ele cortou-se (Il s'est coupé) |
La distinction majeure est la transitivité. Si le verbe est transitif direct, c'est une passive synthétique (accord obligatoire). Si le verbe est transitif indirect (avec préposition), c'est un sujet indéterminé (verbe toujours au singulier). C'est la règle d'or pour ne plus jamais faire d'erreur.
### Quick FAQ
  • Peut-on utiliser cette forme à tous les temps ? Oui, absolument. Vendeu-se, Vende-se, Vender-se-á (très formel), Têm-se vendido. La logique de l'accord reste identique, quel que soit le temps.
  • Est-ce que cette forme est utilisée au Brésil autant qu'au Portugal ? Oui, dans l'écrit formel. À l'oral, au Brésil, on entend parfois le se au début de la phrase (Se vende casas), mais pour un examen C1 ou un contexte professionnel, respecte la règle de l'enclise ou de la proclise correcte.
  • Pourquoi ne pas utiliser la voix passive analytique (foi vendido) ? Tu peux, mais elle est plus lourde et moins idiomatique pour les annonces ou les faits généraux. La forme synthétique est le signe distinctif d'une maîtrise avancée du portugais.
  • Comment savoir si un verbe est transitif direct ? Si tu peux dire « quoi ? » après le verbe sans préposition (ex: vender quoi ? -> vender la maison), il est transitif direct. S'il demande une préposition (ex: precisar de quoi ?), il est indirect.

Passive 'Se' Agreement

Object Number Verb Person Example Translation
Singular
3rd Person Singular
Vende-se a casa
The house is sold
Plural
3rd Person Plural
Vendem-se as casas
The houses are sold
Singular
3rd Person Singular
Aluga-se o carro
The car is rented
Plural
3rd Person Plural
Alugam-se os carros
The cars are rented

Meanings

A construction used to express passive voice without mentioning the agent, focusing entirely on the action or the object.

1

Passive voice

The object of the action becomes the subject of the sentence.

“Vendem-se flores.”

“Alugam-se quartos.”

2

Impersonal passive

Used with intransitive or prepositional verbs where the subject is indeterminate.

“Vive-se bem aqui.”

“Precisa-se de funcionários.”

Reference Table

Reference table for Le Passif en 'SE' : Portugais Professionnel (Voz Passiva Sintética)
Temps Exemple Singulier Exemple Pluriel Sens en Français
Présent
`Vende-se casa`
`Vendem-se casas`
Maison(s) à vendre
Passé composé
`Comprou-se o pão`
`Compraram-se os pães`
Le(s) pain(s) a/ont été acheté(s)
Imparfait
`Fazia-se um plano`
`Faziam-se planos`
Un/Des plan(s) étai(en)t en train d'être fait(s)
Futur
`Dir-se-á a verdade`
`Dir-se-ão verdades`
La vérité / Des vérités sera/seront dite(s)
Conditionnel
`Aceitar-se-ia a proposta`
`Aceitar-se-iam propostas`
La/Les proposition(s) serai(en)t acceptée(s)
Négatif (Présent)
`Não se aceita cartão`
`Não se aceitam cartões`
La carte / Les cartes n'est/ne sont pas acceptée(s)

Spectre de formalité

Formel
Vende-se esta residência.

Vende-se esta residência. (Real estate)

Neutre
Vende-se esta casa.

Vende-se esta casa. (Real estate)

Informel
Tô vendendo a casa.

Tô vendendo a casa. (Real estate)

Argot
Passando a casa pra frente.

Passando a casa pra frente. (Real estate)

Composants de la Voz Passiva Sintética

Passif Synthétique

Prérequis

  • Verbo Transitivo Direto Verbe transitif direct
  • Pronome 'se' Le pronom 'se'

Point Clé

  • Concordância Accord avec le sujet

Passif Analytique vs Synthétique

Analítica (Traditionnelle)
A casa foi vendida La maison a été vendue
Livros são lidos Des livres sont lus
Sintética (Concise)
Vende-se a casa Maison à vendre
Leem-se livros On lit des livres

Est-ce un Passif Synthétique ?

1

Y a-t-il un 'se' ?

YES
Continuer
NO
Pas un passif synthétique
2

Le verbe est-il Transitif Direct ?

YES
C'est une Passiva Sintética !
NO
C'est un Sujet Indéterminé

Contextes d'utilisation courants

💰

Commerce

  • Vende-se
  • Aluga-se
  • Compra-se
📋

Info Formelle

  • Sabe-se
  • Diz-se
  • Anuncia-se

Exemples par niveau

1

Aluga-se casa.

House for rent.

2

Vende-se carro.

Car for sale.

3

Conserta-se sapato.

Shoes repaired.

4

Faz-se chave.

Keys made.

1

Vendem-se casas aqui.

Houses are sold here.

2

Não se vendem ingressos.

Tickets are not sold.

3

Aceitam-se cartões.

Cards are accepted.

4

Procura-se funcionário.

Employee wanted.

1

Discutiram-se os problemas.

The problems were discussed.

2

Publicaram-se os resultados.

The results were published.

3

Fizeram-se alterações no plano.

Changes were made to the plan.

4

Notaram-se erros no relatório.

Errors were noted in the report.

1

Observaram-se mudanças climáticas.

Climate changes were observed.

2

Comentaram-se as novas leis.

The new laws were commented on.

3

Aprovaram-se as medidas de segurança.

The safety measures were approved.

4

Anunciaram-se novas vagas.

New positions were announced.

1

Constataram-se irregularidades no processo.

Irregularities were found in the process.

2

Reivindicaram-se direitos fundamentais.

Fundamental rights were claimed.

3

Identificaram-se falhas estruturais.

Structural flaws were identified.

4

Implementaram-se estratégias de mitigação.

Mitigation strategies were implemented.

1

Depreenderam-se conclusões lógicas do estudo.

Logical conclusions were inferred from the study.

2

Ratificaram-se os tratados internacionais.

The international treaties were ratified.

3

Submeteram-se as propostas à análise.

The proposals were submitted for analysis.

4

Divulgaram-se os dados preliminares.

The preliminary data were released.

Facile à confondre

The 'SE' Passive: Professional Portuguese (Voz Passiva Sintética) vs Reflexive Se

Learners confuse the passive 'se' (things done to objects) with reflexive 'se' (people doing things to themselves).

The 'SE' Passive: Professional Portuguese (Voz Passiva Sintética) vs Impersonal Se

Learners try to pluralize the verb in impersonal constructions.

The 'SE' Passive: Professional Portuguese (Voz Passiva Sintética) vs Analytical Passive

Learners mix up 'ser + participle' with 'se + verb'.

Erreurs courantes

Vende-se casas

Vendem-se casas

The verb must agree with the plural object.

Alugam-se casa

Aluga-se casa

Verb must match singular object.

Se vende casas

Vendem-se casas

Particle placement is usually post-verb in formal writing.

Precisa-se de funcionários

Precisam-se de funcionários

Wait, this is actually wrong! 'Precisa-se' is correct because it's impersonal.

Faz-se bolos

Fazem-se bolos

Plural object requires plural verb.

Não vendem-se casas

Não se vendem casas

Negative particle pulls 'se' to the front.

Consertam-se sapato

Conserta-se sapato

Singular object.

Acredita-se em milagres

Acredita-se em milagres

Correct, but learners often try to pluralize.

Alugam-se apartamentos

Alugam-se apartamentos

Correct, but learners often forget the 'se'.

Vende-se os carros

Vendem-se os carros

Agreement error.

Submeteu-se as propostas

Submeteram-se as propostas

Agreement error with complex subjects.

Identificou-se falhas

Identificaram-se falhas

Agreement error.

Constatou-se irregularidades

Constataram-se irregularidades

Agreement error.

Ratificou-se os tratados

Ratificaram-se os tratados

Agreement error.

Structures de phrases

___-se ___.

___-se ___ aqui.

Não se ___ ___.

___-se ___ no relatório.

Real World Usage

Real estate signs constant

Aluga-se apartamento.

Job postings very common

Procura-se gerente.

News headlines common

Anunciam-se novas medidas.

Shop signs common

Consertam-se relógios.

Academic papers common

Observaram-se resultados positivos.

Social media (formal) occasional

Aceitam-se encomendas.

🎯

Le test du pluriel

Si tu peux transformer la phrase par 'X sont faits', alors le verbe DOIT être au pluriel. Par exemple : Vendem-se casas car les maisons sont vendues.
⚠️

Le piège de la préposition

Si le verbe est suivi d'une préposition (comme 'de' avec 'precisar'), ce n'est plus du passif mais un sujet indéterminé. Le verbe reste au singulier :
Precisa-se de médicos
.
💬

Usage Brésil vs Europe

Les Brésiliens utilisent souvent la proclise à l'oral (Se vende), mais pour l'écrit formel partout dans le monde, la règle d'or reste : Vende-se.

Smart Tips

Always check the number of the object.

Vende-se casas Vendem-se casas

Never pluralize the verb.

Precisam-se de funcionários Precisa-se de funcionários

Use the passive 'se' to sound objective.

Nós vimos erros Viram-se erros

If you are unsure, use the analytical passive.

Vende-se casas As casas são vendidas

Prononciation

si

The 'se' particle

Pronounced as /si/ in Brazil and /sɨ/ in Portugal.

Falling intonation

Vende-se a casa ↘

Statement of fact.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'se' as a mirror: it reflects the object back onto the verb.

Association visuelle

Imagine a shop window with a sign that changes size. If one item is inside, the sign is small (singular). If many items are inside, the sign grows (plural).

Rhyme

Se o objeto é plural, o verbo deve acompanhar, se é singular, o verbo não vai mudar.

Story

A shopkeeper is very precise. He counts his items every morning. If he has one chair, he writes 'Vende-se cadeira'. If he has ten, he quickly adds an 'm' to the verb: 'Vendem-se cadeiras'. He never makes a mistake because he loves order.

Word Web

Vende-seVendem-seAluga-seAlugam-sePrecisa-seFaz-se

Défi

Find three signs in your city or online (e.g., 'Aluga-se', 'Vende-se') and check if the verb matches the object.

Notes culturelles

The synthetic passive is very common in formal writing, but in speech, people often use 'a gente' or active voice.

The synthetic passive is used more frequently in both formal and informal speech compared to Brazil.

It is the standard for official documents to maintain neutrality.

The construction derives from Latin 'se' (reflexive pronoun) which evolved to indicate passive voice in Romance languages.

Amorces de conversation

O que se vende nesta loja?

Que tipo de profissional se procura hoje em dia?

Como se resolvem conflitos no trabalho?

Quais medidas se adotaram para melhorar a economia?

Sujets d'écriture

Write a sign for a shop using the passive 'se'.
Describe a news event using the passive 'se'.
Write a formal report on a project.
Discuss the pros and cons of a new law.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Complète la phrase avec la forme correcte de 'vender' à la voix passive synthétique.

___ (vender) muitas casas nesta rua no ano passado.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Venderam-se
Comme 'casas' est au pluriel, le verbe 'vender' doit être à la troisième personne du pluriel : 'venderam-se'.
Trouve et corrige l'erreur dans cette phrase.

Não se fazem-se omeletes sem quebrar ovos.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Não se fazem omeletes sem quebrar ovos.
Le mot 'não' est un aimant qui attire le 'se' avant le verbe. Il ne faut pas répéter le 'se' après le verbe.
Remets les mots dans l'ordre pour former une phrase correcte à la voix passive synthétique.

Arrange ces mots :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: não se respeitaram os prazos
La négation 'não' attire le 'se' devant : 'não se respeitaram os prazos'.

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Fill in the correct verb form.

___-se casas aqui. (vender)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem
Casas is plural.
Choose the correct sentence. Choix multiple

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Alugam-se casas
Plural agreement.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

Vende-se sapatos.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem-se sapatos
Plural agreement.
Transform to passive. Sentence Transformation

Eles vendem carros. -> ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem-se carros
Passive conversion.
Is this correct? True False Rule

Precisa-se de funcionários.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: True
Impersonal construction.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: O que se faz aqui? B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Fazem-se sapatos
Plural agreement.
Build the sentence. Sentence Building

os / resultados / publicaram-se

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Publicaram-se os resultados
Plural agreement.
Match the sentence to its type. Match Pairs

Match: 1. Vende-se casa 2. Precisa-se de ajuda

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1. Passive, 2. Impersonal
Passive vs Impersonal.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Complète le vide. Texte trous

___ (ouvir) passos no corredor ontem à noite.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ouviram-se
Quelle phrase est grammaticalement correcte ? Choix multiple

Choisis l'option correcte :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Alugam-se apartamentos de luxo.
Corrige l'erreur d'accord. Error Correction

Descobriu-se novas evidências sobre o caso.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Descobriram-se novas evidências sobre o caso.
Traduis en portugais en utilisant la passive synthétique. Traduction

Les règles ont été changées.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Mudaram-se as regras.
Associe la forme verbale au sujet. Match Pairs

Associe les éléments :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Procura-se: um emprego, Procuram-se: soluções, Não se aceita: desculpa, Não se aceitam: críticas
Remets les mots dans l'ordre. Sentence Reorder

Arrange ces mots :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ainda se alugam apartamentos
Sélectionne la version formelle. Choix multiple

Choisis la passive synthétique :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Assinou-se o documento.
Complète le vide. Texte trous

Já ___ (divulgar) os resultados do exame.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: se divulgaram
Identifie la forme négative correcte. Error Correction

Nunca se falou-se disso aqui.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Nunca se falou disso aqui.
Traduis 'Le café est servi'. Traduction

Comment le dire formellement ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Serve-se café.

Score: /10

FAQ (8)

No, only with transitive verbs (VTD).

Because 'precisar' is an intransitive/prepositional verb, making it an impersonal construction.

It is more common in writing. In speech, people often use active voice.

You usually use the analytical passive instead.

No, reflexive 'se' refers to the subject acting on itself.

Yes, 'Venderam-se casas' is perfectly fine.

Yes, it is considered a formal register.

Failing to pluralize the verb when the object is plural.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Pasiva refleja

None, it's almost identical.

French moderate

On + verb

French 'on' is always singular.

German low

Man + verb

German lacks a direct passive 'se' equivalent.

Japanese low

Passive form (reru/rareru)

Japanese uses morphology, not a particle.

Arabic low

Passive verb form

Arabic uses internal vowel changes.

Chinese low

Bei (被) structure

Chinese 'bei' marks the agent or the passive directly.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !