Demander avec respect (여쭙다/여쭤보다)
Grammar Rule in 30 Seconds
Use {여쭙다|問} or {여쭤보다|問} instead of '물어보다' when speaking to someone of higher status.
- Use '여쭙다' as the humble form of 'ask' (묻다).
- Use '여쭤보다' as the humble form of 'try asking' (물어보다).
- Always conjugate these verbs in the formal polite style (해요 or 하십시오) for maximum respect.
Overview
gaekche nopimbeop).여쭙다 (yeojjeopda) et 여쭤보다 (yeojjeoboda) sont les équivalents humbles du verbe 묻다 (mutda, demander). En français, nous utilisons des formules comme « Puis-je vous demander ? » ou « Je me permets de vous interroger », mais le verbe « demander » ne change pas de racine.묻다 face à un professeur ou un patron peut être perçu comme un manque de savoir-vivre. Ces verbes humbles servent à « s'abaisser » soi-même pour « élever » l'autre. C'est une gymnastique mentale nécessaire pour ne pas paraître impoli.juche nopimbeop) que tu connais déjà via le suffixe -시- (-si-). En français, on pourrait comparer cela à la différence entre « Il a mangé » (neutre) et « Monsieur a daigné prendre son repas » (plus soutenu). En coréen, si le sujet est supérieur, on ajoute -시-.여쭙다, on s'occupe de l'objet : la personne à qui l'on pose la question.-시- (comme dans 여쭤보시다).여쭙다 remplace le verbe standard.한테 (hante) ou 에게 (ege).께 (kke). C'est l'équivalent d'un changement de registre syntaxique.선생님한테 여쭤봤어요, tu fais une faute de style majeure, car tu mélanges un verbe humble avec une particule neutre. C'est comme dire « Monsieur, je te demande... » : le mélange des niveaux de langue est très mal perçu.한테 | 친구한테 물어봤어 |에게 | 동료에게 물어봤습니다 |께 | 교수님께 여쭤봤습니다 |여쭙다 est un verbe irrégulier en ㅂ (bieup). En français, nous avons des verbes irréguliers comme « aller » ou « faire », mais en coréen, cette irrégularité suit une logique phonétique précise. Quand le radical 여쭙- rencontre une voyelle, le ㅂ se transforme en 우 (u).여쭤보다. Le -보다 ajoute une nuance de « tester » ou « essayer de demander », ce qui rend la requête moins abrupte, un peu comme notre « Je me permets de vous demander ».여쭤봐요 | 교수님께 여쭤봐요 |여쭤봤어요 | 선생님께 여쭤봤어요 |여쭤볼 거예요 | 다시 여쭤볼 거예요 |여쭤보고 싶어요 | 하나 여쭤보고 싶어요 |여쭙-, on applique l'irrégularité ㅂ -> 우 + 어 = 여쭈어, qui se contracte en 여쭤. C'est cette forme contractée qui est la norme dans la vie quotidienne au bureau ou à l'université.팀장님 (chef d'équipe), tu utiliseras 여쭤보다. Si tu es à l'université, c'est le réflexe à avoir avec ton 교수님.여쭤봐도 될까요? (« Puis-je vous demander ? ») montrera immédiatement que tu es une personne éduquée et respectueuse.질문이 있어요 (j'ai une question), mais 질문을 여쭙고 싶습니다 (je souhaite humblement vous poser une question). Cela montre que tu maîtrises le registre soutenu nécessaire à la communication écrite professionnelle.- 1L'oubli de la particule
께: Le français ne change pas de préposition selon le statut. Un francophone aura tendance à garder한테par automatisme. Pourquoi ? Parce que le français n'a pas de système de particules honorifiques. C'est une interférence L1 où le cerveau cherche la facilité. Il faut forcer l'usage de께comme une règle d'accord indissociable du verbe.
- 1L'usage du suffixe
-시-: Les étudiants ajoutent souvent-시-par excès de zèle, pensant que « plus il y a de politesse, mieux c'est ». C'est une erreur de logique. En français, on ne dirait pas « Je vous demande respectueusement-ment ». Le verbe여쭙다est déjà « chargé » d'honneur. Ajouter-시-rend la phrase grammaticalement incorrecte, un peu comme un pléonasme.
- 1Utilisation avec des égaux ou inférieurs : Un francophone, par peur d'être impoli, utilise parfois ces formes avec tout le monde. C'est une erreur de pragmatique. Si tu parles à ton ami en utilisant
여쭤보다, tu vas créer une distance glaciale. C'est comme si tu vouvoyais ton meilleur ami en l'appelant « Monsieur ». Cela peut être perçu comme de la moquerie ou une distance intentionnelle.
여쭙다 avec 말씀드리다. Les deux sont des formes humbles.여쭙다 | Demander humblement | Recherche d'information |말씀드리다 | Dire humblement | Transmission d'information |여쭙다. Si tu veux informer ton patron de quelque chose, c'est 말씀드리다. En français, on utilise « demander » et « dire ». La distinction est la même, mais le niveau de langue est bien plus marqué en coréen.- 1Puis-je utiliser
여쭤보다avec mes parents ?
- 1Est-ce que
여쭤봐요est assez formel pour un examen ?
합니다 : 여쭤봅니다 ou 여쭙고 싶습니다.- 1Pourquoi le
ㅂchange-t-il ?
ㅂ final est difficile à prononcer devant une voyelle, alors il s'est transformé en 우 pour fluidifier la parole. C'est comparable à certaines évolutions phonétiques du français où des sons ont disparu pour faciliter la liaison.Conjugation of 여쭤보다
| Form | Present | Past | Future |
|---|---|---|---|
|
Polite (해요)
|
여쭤봐요
|
여쭤봤어요
|
여쭤볼 거예요
|
|
Formal (하십시오)
|
여쭤봅니다
|
여쭤보았습니다
|
여쭤보겠습니다
|
Common Contractions
| Full Form | Contraction |
|---|---|
|
여쭈어보다
|
여쭤보다
|
Meanings
These are humble {謙讓語|겸양어} verbs used to show respect to the listener when asking a question.
Humble Inquiry
The act of asking a question to a superior.
“교수님께 질문을 여쭙고 싶습니다.”
“어머니께 안부를 여쭙다.”
Reference Table
| Forme | Niveau de politesse | Exemple conjugué | Pour qui ? |
|---|---|---|---|
|
여쭙다
|
Formel / Très poli
|
여쭙겠습니다
|
Aînés, Grands patrons
|
|
여쭤보다
|
Poli (Quotidien)
|
여쭤봐요
|
Professeurs, Seniors
|
|
여쭤보다
|
Passé
|
여쭤봤어요
|
Raconter une action passée
|
|
여쭙다
|
Écrit formel
|
여쭙고자 합니다
|
E-mails professionnels
|
|
여쭤보다
|
Demander la permission
|
여쭤봐도 될까요?
|
Requête polie
|
|
여쭈다
|
Alternative
|
여쭈어봐요
|
Identique à 여쭤보다
|
Spectre de formalité
질문을 여쭙고 싶습니다. (Asking a question)
질문을 하고 싶어요. (Asking a question)
질문 좀 할게. (Asking a question)
질문 좀. (Asking a question)
Quand utiliser le 'Demander Humble'
Éducation
- 교수님 Professeur
- 선생님 Enseignant
Professionnel
- 사장님 PDG
- 부장님 Manager
Famille
- 할머니 Grand-mère
- 장인어른 Beau-père
Niveaux pour 'Demander' en coréen
Choisir le bon verbe 'Demander'
L'auditeur est-il plus âgé ou d'un rang supérieur ?
Est-ce un e-mail formel ou un entretien ?
Est-ce une conversation quotidienne ?
Phrases essentielles avec 여쭤보다
Permission
- • 여쭤봐도 될까요?
- • 여쭤보고 싶어서요
Rapporter
- • 여쭤봤는데...
- • 여쭤볼게요
Business Formel
- • 여쭙겠습니다
- • 여쭙고자 합니다
Exemples par niveau
선생님께 여쭤봐요.
I am asking the teacher.
이것을 여쭤보고 싶어요.
I want to ask this.
질문을 여쭤봐도 될까요?
May I ask a question?
사장님께 여쭤봤어요.
I asked the boss.
어머니께 안부를 여쭙고 싶습니다.
I want to ask after my mother's health.
교수님께 다시 여쭤보겠습니다.
I will ask the professor again.
궁금한 점을 여쭤봐도 될까요?
May I ask about what I'm curious about?
그분께 정중히 여쭤보세요.
Please ask that person politely.
면접관님께 연봉에 대해 여쭤봐도 될까요?
May I ask the interviewer about the salary?
선배님께 조언을 여쭙고 싶어서 연락드렸습니다.
I contacted you because I wanted to ask for your advice.
말씀하신 내용에 대해 여쭤볼 것이 있습니다.
I have something to ask regarding what you said.
어르신께 길을 여쭤보았습니다.
I asked the elder for directions.
실례지만 성함을 여쭤봐도 될까요?
Excuse me, may I ask your name?
저희 팀장님께 먼저 여쭤보는 것이 좋겠습니다.
It would be better to ask our team leader first.
그 문제에 관해 여쭙고자 합니다.
I would like to ask regarding that issue.
부모님께 허락을 여쭙는 것이 예의입니다.
It is polite to ask for your parents' permission.
귀하의 고견을 여쭙고 싶습니다.
I would like to ask for your esteemed opinion.
사전에 여쭤보지 못해 죄송합니다.
I apologize for not asking in advance.
어떤 점을 여쭙고 싶으신가요?
What would you like to ask about?
선생님께 안부를 여쭙는 것이 도리입니다.
It is proper etiquette to inquire after the teacher's health.
감히 여쭙건대, 이 결정이 최선입니까?
If I may dare to ask, is this decision the best?
그간 평안하셨는지 여쭙고 싶습니다.
I would like to inquire if you have been well.
본 건에 대해 여쭙고자 하오니 시간을 내주십시오.
I would like to ask about this matter, so please spare some time.
선배님께 가르침을 여쭙는 것은 큰 영광입니다.
It is a great honor to ask for your teachings.
Facile à confondre
Both mean 'to ask', but they have different levels of formality.
Both mean 'to', but '께' is the honorific version.
Both mean 'to try asking', but '여쭤보다' is humble.
Erreurs courantes
친구에게 여쭤봐요.
친구에게 물어봐요.
선생님한테 여쭤봐요.
선생님께 여쭤봐요.
여쭙다요.
여쭤봐요.
여쭤보다요.
여쭤봐요.
사장님께 물어봤어요.
사장님께 여쭤봤어요.
여쭙습니다요.
여쭙습니다.
여쭤보았습니다요.
여쭤보았습니다.
교수님께 여쭙고 싶습니다요.
교수님께 여쭙고 싶습니다.
부모님께 여쭤봤어요.
부모님께 여쭤보았습니다.
여쭙다 싶어요.
여쭙고 싶어요.
감히 여쭙다.
감히 여쭙습니다.
여쭤보시는 게 어때요?
여쭤보는 게 어떨까요?
여쭙고 싶으신가요?
여쭙고 싶습니다.
Structures de phrases
___께 ___을/를 여쭤보고 싶습니다.
___께 여쭤봐도 될까요?
___에 대해 여쭤보았습니다.
감히 ___을/를 여쭙습니다.
Real World Usage
연봉에 대해 여쭤봐도 될까요?
교수님께 질문을 여쭙고 싶습니다.
본 건에 대해 여쭙고자 합니다.
어르신께 길을 여쭤보았습니다.
팀장님께 업무를 여쭤보았습니다.
선생님께 여쭤보고 싶어요.
Le duo inséparable
L'e-mail parfait
Pas de modestie inversée
Smart Tips
Always use '여쭤보다' instead of '물어보다'.
Use '여쭙고자 합니다' for a very formal tone.
Use '여쭤보세요' to show respect.
Use '여쭤봐도 될까요?' to ask questions.
Prononciation
여쭤보다
The 'ㅂ' in '여쭙' is pronounced clearly.
Rising
여쭤봐도 될까요? ↑
Polite question
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of '여쭙다' as 'You-chub-da'—you are 'chubby' with humility when you ask.
Association visuelle
Imagine bowing deeply while asking a question to a professor. The bow represents the 'humble' nature of the verb.
Rhyme
When you ask a boss or elder, use '여쭤보다' to be a better holder.
Story
Min-su wanted to ask his boss a question. He remembered to use '여쭤보다'. The boss was very impressed by his politeness.
Word Web
Défi
Write three sentences asking a teacher, a boss, and an elder a question using '여쭤보다'.
Notes culturelles
Using humble verbs is mandatory for career advancement.
Students must use humble verbs with professors.
Children use humble verbs with grandparents.
Derived from the Middle Korean '여쭙다', which evolved to express humility in social interactions.
Amorces de conversation
선생님께 무엇을 여쭤보고 싶으세요?
면접에서 질문을 여쭤본 적이 있나요?
어른께 길을 여쭤본 적이 있나요?
상사에게 업무를 여쭤볼 때 어떠세요?
Sujets d'écriture
Erreurs courantes
Test Yourself
Score: /3
Exercices pratiques
8 exercises선생님께 질문을 ___.
사장님 ___ 여쭤보았습니다.
Find and fix the mistake:
친구에게 여쭤봤어요.
여쭤보고 / 싶습니다 / 교수님께 / 질문을
May I ask you a question?
여쭤보다 -> ?
묻다 vs 여쭙다
A: 선생님, 질문이 있습니다. B: ___.
Score: /8
Practice Bank
10 exercises여쭤봐도 / 하나만 / 사장님께 / 될까요 / ?
Je veux demander une chose au professeur.
Associe la personne à qui tu t'adresses avec le bon verbe.
몇 가지 확인하고 싶은 사항이 있어 ____.
Choisis la bonne particule :
어르신께 길을 여쭙었어요.
작가님, 이번 전시회 일정에 대해 ____.
Comment dire 'Puis-je vous demander votre nom ?' poliment ?
말씀 / 좀 / 여쭤보겠습니다 / .
Comment change '여쭙-' quand on ajoute '-어' ?
Score: /10
FAQ (8)
No, it is a humble verb. Using it with friends sounds sarcastic.
They mean the same thing, but '여쭤보다' is humble.
It is the honorific particle for people of higher status.
It follows the 'ㅂ' irregular pattern.
Yes, it is highly recommended.
It's okay, but you might sound less polite.
Yes, in formal letters and emails.
Yes, like '드리다' (to give).
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
伺う (ukagau)
The usage is nearly identical in social hierarchy.
preguntar (usted)
Korean changes the verb, Spanish changes the pronoun.
fragen
Korean has specific humble verbs.
demander
Korean honorifics are much more extensive.
请问 (qǐngwèn)
Korean uses a completely different verb stem.
سأل (sa'ala)
Korean honorifics are unique in their verb modification.
Learning Path
Prerequisites
Vidéos associées
안정환 마음담은 해설 한국VS모로코 친선경기 1:3참패
Four Good Luck Charms at the Korea Electric Power Big Storm Game🔥🏐 | SIGNAL 260310
지리산 꼭대기에서 먹고 자고. 6일 내내 가장 높은 곳을 지키는 사람들 이야기│천왕봉 장터목 대피소│한국기행│#골라듄다큐
Le style poli et honorifique en coréen
Cours de coréen
Les verbes irréguliers en coréen (le ㅂ)
Kaja Coréen
Related Grammar Rules
Verbes Humbles : Accompagner et Servir les Supérieurs (모시다)
### Overview En tant que francophone, tu as l'habitude de gérer la politesse via le système du « tu » et du « vous ». C...
Verbe honorifique spécial : Dormir (주무시다)
### Overview En tant que francophone apprenant le coréen, tu es habitué à une langue où le respect s'exprime par le cho...
Manger avec respect : 드시다 & 잡수시다
Overview Imaginez donner un café à votre patron. Vous souriez et lui dites de se "nourrir". Oups. C'est un désastre cult...
Verbes Honorifiques Spéciaux (계시다, 드시다)
### Overview En coréen, le respect n'est pas seulement une question de « politesse » de surface, c'est une structure gr...
Verbes VIP : Exprimer le respect (계시다, 주무시다, 드시다)
### Overview En français, nous avons le système du "vouvoiement" pour marquer la distance et le respect. C'est un outil...