عاطفی
عاطفی en 30 secondes
- Âtefi means 'emotional' or 'affective'.
- It comes from 'âtefe', meaning affection.
- Commonly used for relationships and support.
- Contrasts with 'manteqi' (logical).
The Persian word عاطفی (âtefi) is a foundational adjective derived from the Arabic root 'A-T-F', which relates to leaning, bending, or sympathy. In modern Persian, it specifically describes anything pertaining to the realm of human emotions, sentiments, and affection. While English often uses 'emotional' to cover a broad spectrum, âtefi leans heavily toward the relational and psychological aspects of human connection. It is the bridge between the internal heart and the external expression of care.
- Core Meaning
- Relating to emotions (âtefe), sentiments, and psychological bonds. It describes the state of being moved by feelings or the nature of a relationship based on affection rather than logic alone.
- Relational Context
- Used to describe bonds between parents and children, romantic partners, or close friends where 'حمایت عاطفی' (emotional support) is a key component.
- Psychological Usage
- In clinical or self-help settings, it refers to 'هوش عاطفی' (Emotional Intelligence) or 'نیازهای عاطفی' (emotional needs), focusing on the health of one's psyche.
او فردی بسیار عاطفی است و به سرعت تحت تأثیر قرار میگیرد.
Understanding عاطفی requires distinguishing it from 'احساسی' (ehsāsi). While often interchangeable, âtefi carries a slightly more formal and profound weight, often linked to 'عاطفه' (affection/sentiment) rather than just 'احساس' (feeling/sensation). For example, a romantic movie is 'احساسی', but a deep-seated childhood trauma is an 'آسیب عاطفی' (emotional trauma). It is used extensively in literature to describe the depths of the human soul and the intricate web of connections that bind people together through empathy and love.
رابطه عاطفی عمیقی بین آنها وجود دارد.
In academic and formal Persian, this word is the standard term for anything 'affective'. When discussing education, teachers look for the 'رشد عاطفی' (emotional growth) of students. In law, 'خسارت عاطفی' (emotional damage) might be discussed in specific contexts. The word is versatile, spanning from the most intimate whispers of a lover to the cold analysis of a psychologist. It evokes a sense of vulnerability and the essential human capacity to feel for others.
ما به تعادل عاطفی در زندگی نیاز داریم.
The word عاطفی functions primarily as an adjective. In Persian grammar, it usually follows the noun it modifies via the ezāfe construction (the short 'e' sound connecting words). Because it ends in 'i' (ی), you don't need to add another 'y' sound before the ezāfe, making it smooth to pronounce in phrases like 'رابطه عاطفی' (rābete-ye ātefi).
- Modifying Nouns
- It is most commonly found modifying nouns related to health, relationships, and human states. Examples: 'حمایت عاطفی' (emotional support), 'بحران عاطفی' (emotional crisis), 'هوش عاطفی' (emotional intelligence).
- As a Predicate
- When used after the verb 'to be' (budan), it describes a person's character. 'او خیلی عاطفی است' (He/She is very emotional/sentimental).
کودکان به امنیت عاطفی در خانه احتیاج دارند.
When using âtefi to describe a person, it often implies they are kind-hearted, compassionate, and perhaps easily moved to tears or joy. It is a 'soft' word. In contrast, if you want to say someone is 'moody' or 'overly emotional' in a negative sense, you might use 'احساساتی' (ehsāsāti) instead, though 'âtefi' can also be used depending on the tone of voice. In professional writing, always prefer 'âtefi' for technical emotional terms.
این فیلم جنبههای عاطفی جنگ را نشان میدهد.
وابستگی عاطفی گاهی میتواند خطرناک باشد.
In poetic contexts, 'âtefi' is used to describe the 'heart' (del) or 'soul' (jān). It often appears in discussions about the Sufi concept of 'eshq' (divine love), where the emotional connection to the creator is paramount. In modern journalism, you will see it in headlines regarding social issues, such as the 'emotional impact' of economic changes on families. It is a word that bridges the gap between clinical observation and human empathy.
او به دلیل مسائل عاطفی از کار استعفا داد.
You will encounter عاطفی in a variety of settings in Iran and the Persian-speaking world. It is a staple of 'Ravan-shenasi' (Psychology) podcasts, television dramas, and daily conversations about family dynamics. In Tehran, you might hear a friend say, 'من با او پیوند عاطفی دارم' (I have an emotional bond with him/her) to explain why they can't simply cut ties with someone. It is a word that validates the importance of feelings in a culture that deeply values 'mohabat' (kindness/affection).
- In Cinema and TV
- Iranian cinema is world-renowned for its 'emotional' depth. Critics often describe movies as having a 'fazā-ye ātefi' (emotional atmosphere). You'll hear it in soap operas when characters discuss 'khala-ye ātefi' (emotional void).
- In the Workplace
- Modern Iranian companies often discuss 'hush-e ātefi' (EQ) during hiring. Managers might talk about creating an 'emotional connection' with customers.
در این پادکست درباره بلوغ عاطفی صحبت میکنیم.
In social media circles, especially on Instagram and Telegram, 'âtefi' is used in quotes and 'del-neveshte' (writings from the heart). Influencers often share content about 'health and emotional well-being'. If you are listening to Persian pop music, the lyrics are saturated with references to 'âtefe' and 'âtefi', usually describing the singer's intense feelings for a beloved. It is a word that signifies sincerity and the 'human' element in an increasingly digital world.
او به دنبال یک شریک عاطفی پایدار است.
بسیاری از اشعار حافظ بار عاطفی بسیار قوی دارند.
In news reports, you might hear it used when discussing refugees or victims of natural disasters, highlighting the 'emotional toll' (bār-e ātefi) on the survivors. It is also used in political discourse to describe 'emotional appeals' made by candidates to the public. Ultimately, âtefi is the word Persians use to describe the invisible threads that connect our hearts to the world around us.
While عاطفی is a straightforward adjective, learners often confuse it with other words that share the same root or general meaning. The most common mistake is using it where 'احساسی' (ehsāsi) would be more appropriate, or vice versa. Understanding the nuance of 'affection' vs. 'sensation' is key to sounding like a native speaker.
- Confusing with 'احساساتی' (ehsāsāti)
- 'Ehsāsāti' specifically means 'overly emotional' or 'sentimental'. If you call someone 'ehsāsāti', it might imply they cry easily or lack logic. 'Âtefi' is more about the capacity for emotion or the nature of a feeling. Use 'âtefi' for 'emotional support' but 'ehsāsāti' for 'an emotional person' who is currently crying.
- Confusing with 'عطوف' (atuf)
- 'Atuf' is an older, more formal word meaning 'affectionate' or 'kind'. While related, it is rarely used in daily speech compared to 'âtefi'. Using 'atuf' in a casual conversation might make you sound like a 19th-century poet.
اشتباه: من احساس عاطفی سرما میکنم. (غلط)
Another mistake is the placement of the word in compound verbs. Remember that 'âtefi' is an adjective, not a verb. You cannot 'âtefi' someone. You must use 'حمایت عاطفی کردن' (to support emotionally) or 'رابطه عاطفی داشتن' (to have an emotional relationship). Also, pay attention to the 'e' of ezāfe; learners often forget to pronounce it, making the phrase sound like two disconnected words.
درست: او نیاز عاطفی دارد.
Finally, don't overuse the word. In English, we might say 'I am emotional today' to mean we are stressed. In Persian, if you say 'man emruz ātefi hastam', it sounds like you are feeling particularly loving or sentimental, not necessarily stressed. For stress, use 'negarān' or 'asabi'.
Persian is rich with words describing the inner life. While عاطفی is the most versatile term for 'emotional', several alternatives exist depending on whether you are talking about physical sensations, deep spiritual love, or mere sentimentality.
- عاطفی vs. احساسی (ehsāsi)
- 'Ehsāsi' is broader. It covers physical sensations (feeling heat), basic emotions (feeling sad), and being sentimental. 'Âtefi' is more specific to affection and deep psychological bonds. You have 'hush-e ātefi' (EQ) but 'ehsās-e dard' (feeling of pain).
- عاطفی vs. قلبی (qalbi)
- 'Qalbi' literally means 'of the heart'. It is used for sincere feelings. 'Peyvand-e qalbi' (a heart-to-heart bond) is more poetic and intimate than 'peyvand-e ātefi'.
- عاطفی vs. روانی (ravāni)
- 'Ravāni' means 'psychological' or 'mental'. While emotions are part of the psyche, 'ravāni' is more clinical. 'Health' is usually 'salāmat-e ravān', but 'support' is 'hemāyat-e ātefi'.
او برخورد مهربانانهای داشت.
In literature, you might find 'رقیق' (raqiq), which literally means 'thin' but is used to describe a 'tender' heart (qalb-e raqiq). If someone is very emotional in a fragile way, they are called 'shishe-ye del' (glass-hearted). For a more formal, almost judicial tone, 'وجدانی' (vojdāni - conscientious) is sometimes used when emotions are tied to morality.
تصمیم او کاملاً احساسی بود.
Understanding these distinctions helps you navigate the complex landscape of Persian social interaction. Persians often value 'ehsāsāt' (emotions) highly, but being 'âtefi' is generally seen as a sign of a deep, caring soul, whereas being too 'ehsāsi' might be seen as a lack of 'manteq' (logic).
How Formal Is It?
"رشد عاطفی دانشآموزان در اولویت است."
"او یک رابطه عاطفی جدید را شروع کرده است."
"خیلی عاطفی برخورد نکن، منطقی باش."
"تو خیلی پسر عاطفی و مهربانی هستی."
"طرف خیلی عاطفیه، فازش فرق میکنه."
Le savais-tu ?
The Persian word 'Ma'tuf' (directed) and 'Atf' (conjunction in grammar) come from the same root. In grammar, a conjunction 'leans' one word toward another, just as 'âtefi' describes a heart leaning toward another person.
Guide de prononciation
- Pronouncing the first 'a' short like 'cat'. It must be a long 'aa'.
- Misplacing the stress on the first syllable.
- Confusing the 'f' sound with a 'v' sound.
- Ignoring the 'i' at the end and saying 'âtef'.
- Adding an extra 'y' sound before the ezāfe.
Niveau de difficulté
Easy to recognize once you know the word 'âtefe'.
Requires correct spelling of the 'Ayn' (ع) and 'Tā' (ط).
Simple pronunciation with a clear stress pattern.
Can be confused with 'ehsāsi' or 'atuf' by beginners.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Ezāfe with words ending in 'i'
رابطه عاطفی (rābete-ye ātefi) - Note the 'y' added to rābte, but no change to ātefi.
Adjectives as Predicates
او عاطفی است (He is emotional). No ezāfe needed here.
Adverbs from Adjectives
او عاطفی برخورد کرد (He acted emotionally). Adjectives can function as adverbs in Persian.
Negation of Adjectives
غیرعاطفی (Non-emotional) or بیعاطفه (Without emotion).
Pluralizing Adjectives as Nouns
عاطفیها معمولاً مهربان هستند (Emotional ones are usually kind).
Exemples par niveau
مادرم خیلی عاطفی است.
My mother is very emotional.
Simple subject + adjective + verb 'ast'.
او یک دوست عاطفی دارد.
He has an emotional friend.
Adjective follows the noun with ezāfe (dust-e ātefi).
این فیلم خیلی عاطفی بود.
This movie was very emotional.
Past tense of 'to be' (bud).
من آدم عاطفی هستم.
I am an emotional person.
First person singular 'hastam'.
گربه من خیلی عاطفی است.
My cat is very emotional (affectionate).
Using the word to describe a pet's personality.
او با عاطفه صحبت میکند.
He speaks with affection.
Using the noun form 'âtefe' with 'ba' (with).
آنها خانواده عاطفی هستند.
They are an emotional (close-knit) family.
Plural 'hastand'.
یک نامه عاطفی بنویس.
Write an emotional letter.
Imperative 'be-nevis' (write).
کودکان به محبت عاطفی نیاز دارند.
Children need emotional affection.
Compound noun phrase with ezāfe.
رابطه عاطفی ما خوب است.
Our emotional relationship is good.
Possessive 'mā' follows the noun phrase.
او به حمایت عاطفی احتیاج دارد.
He needs emotional support.
Verb 'ehtiyāj dāštan' (to need).
این داستان جنبه عاطفی دارد.
This story has an emotional aspect.
Janbe-ye ātefi (emotional aspect).
او فردی بسیار عاطفی و مهربان است.
He is a very emotional and kind person.
Connecting two adjectives with 'va' (and).
من از نظر عاطفی خسته هستم.
I am emotionally tired.
Adverbial phrase 'az nazar-e ātefi' (from an emotional view).
آیا شما آدم عاطفی هستید؟
Are you an emotional person?
Question form with 'āyā'.
او پیوند عاطفی قوی با پدرش دارد.
He has a strong emotional bond with his father.
Peyvand-e ātefi-ye qavi (strong emotional bond).
هوش عاطفی در محیط کار مهم است.
Emotional intelligence is important in the workplace.
Hush-e ātefi (Emotional Intelligence).
او دچار یک بحران عاطفی شده است.
He has gone through an emotional crisis.
Present perfect tense 'šode ast'.
وابستگی عاطفی بیش از حد مضر است.
Excessive emotional dependency is harmful.
Vābastagi-ye ātefi (emotional dependency).
ما باید به سلامت عاطفی خود اهمیت دهیم.
We must value our emotional health.
Salāmat-e ātefi (emotional health).
این موسیقی بار عاطفی زیادی دارد.
This music has a lot of emotional weight.
Bār-e ātefi (emotional load/weight).
او از لحاظ عاطفی به بلوغ رسیده است.
He has reached emotional maturity.
Az lehāz-e ātefi (from an emotional standpoint).
آنها به دلیل اختلافات عاطفی جدا شدند.
They separated due to emotional differences.
Ekhtelāfāt-e ātefi (emotional differences).
حمایت عاطفی خانواده بسیار موثر بود.
The family's emotional support was very effective.
Subject is a complex noun phrase.
تخلیه عاطفی میتواند به آرامش کمک کند.
Emotional catharsis can help with peace of mind.
Takhliye-ye ātefi (emotional discharge/catharsis).
سرمایهگذاری عاطفی در این رابطه ریسک دارد.
Emotional investment in this relationship is risky.
Sarmāyegozāri-ye ātefi (emotional investment).
او از نظر عاطفی کاملاً تخلیه شده بود.
He was completely emotionally drained.
Passive construction in the past perfect.
فشار عاطفی کار بر روی او زیاد است.
The emotional pressure of the job is high on him.
Fešār-e ātefi (emotional pressure).
این فیلم به بررسی ابعاد عاطفی جنگ میپردازد.
This film explores the emotional dimensions of war.
Ab'ād-e ātefi (emotional dimensions).
ثبات عاطفی یکی از ویژگیهای رهبران خوب است.
Emotional stability is one of the traits of good leaders.
Sobāt-e ātefi (emotional stability).
او با یک چالش عاطفی بزرگ روبروست.
He is facing a major emotional challenge.
Chāleš-e ātefi (emotional challenge).
نیازهای عاطفی کودکان در اولویت قرار دارد.
Children's emotional needs are a priority.
Niyāzhā-ye ātefi (emotional needs).
پیوند عاطفی بین ملتها فراتر از سیاست است.
The emotional bond between nations goes beyond politics.
Abstract usage in sociology.
شاعر با استفاده از واژگان عاطفی، مخاطب را جذب میکند.
The poet attracts the audience by using emotional vocabulary.
Vāžegān-e ātefi (emotional vocabulary).
عدم تعادل عاطفی میتواند منجر به بیماریهای جسمی شود.
Emotional imbalance can lead to physical illnesses.
Adam-e ta'ādol-e ātefi (lack of emotional balance).
او به یک نوع بیحسی عاطفی دچار شده است.
He has fallen into a kind of emotional numbness.
Bi-hessi-ye ātefi (emotional numbness).
غنای عاطفی این اثر ادبی بینظیر است.
The emotional richness of this literary work is unique.
Ghenā-ye ātefi (emotional richness).
تحریک عاطفی تودهها ابزاری برای سیاستمداران است.
Emotional stimulation of the masses is a tool for politicians.
Tahrik-e ātefi (emotional stimulation/provocation).
ساختار عاطفی خانواده در حال تغییر است.
The emotional structure of the family is changing.
Sākhtār-e ātefi (emotional structure).
او از نظر عاطفی بسیار آسیبپذیر است.
He is very emotionally vulnerable.
Âsib-pazir (vulnerable).
تجلی عاطفی در عرفان ایرانی جایگاه ویژهای دارد.
Emotional manifestation has a special place in Iranian mysticism.
Tajalli-ye ātefi (emotional manifestation).
بایستی بین عقلانیت و جنبههای عاطفی توازن برقرار کرد.
One must establish a balance between rationality and emotional aspects.
Formal 'bāyasti' (must/should).
نقد عاطفی متون کلاسیک، لایههای پنهان آنها را آشکار میکند.
Emotional critique of classical texts reveals their hidden layers.
Naqd-e ātefi (emotional critique).
فقدان امنیت عاطفی، ریشه بسیاری از ناهنجاریهای اجتماعی است.
The lack of emotional security is the root of many social anomalies.
Faqdān-e amniyat-e ātefi (lack of emotional security).
او در آثارش به بازنمایی گسستهای عاطفی میپردازد.
In his works, he deals with the representation of emotional ruptures.
Gosast-hā-ye ātefi (emotional ruptures).
هویت عاطفی فرد در بستر فرهنگ شکل میگیرد.
The emotional identity of the individual is formed within the context of culture.
Hoviyat-e ātefi (emotional identity).
پیچیدگیهای عاطفی انسان، فراتر از تحلیلهای علمی است.
Human emotional complexities go beyond scientific analyses.
Pichidegi-hā-ye ātefi (emotional complexities).
او به بازآفرینی فضای عاطفی دوران کودکیاش پرداخت.
He proceeded to recreate the emotional atmosphere of his childhood.
Bāz-āfarini (recreation).
Collocations courantes
Phrases Courantes
— From an emotional point of view. Used as an adverbial phrase.
او از نظر عاطفی بالغ است.
— To become emotionally involved. Often used for romance.
نمیخواهم درگیر عاطفی شوم.
Souvent confondu avec
Ehsāsāti often implies being 'overly emotional' or 'moody', whereas âtefi is more about the nature of the emotion.
Atuf is an old-fashioned word for 'affectionate'; use âtefi for modern contexts.
Etefāghi means 'accidental'. They sound similar but are unrelated.
Expressions idiomatiques
— To be thin-skinned or very emotional/sensitive. Literally 'to have a thin heart'.
خواهر من خیلی دلنازک است.
Informal— To be like stone (emotionless). The opposite of being 'âtefi'.
قلب او از سنگ است.
Neutral— To be extremely moved or frightened. An intense emotional physical reaction.
با دیدن او بند دلم پاره شد.
Literary/Informal— To give one's heart to someone. To fall in love.
او زود دل به کسی میدهد.
Neutral— To know how to handle someone's emotions. Literally 'to have someone's sleep vein'.
او رگ خواب عاطفی همسرش را میداند.
Informal— To cry crocodile tears. Fake emotional display.
او فقط اشک تمساح میریزد.
Neutral— To win someone's heart or emotional favor.
باید دلش را به دست بیاوری.
NeutralFacile à confondre
Both translate as 'emotional'.
Ehsāsi is for sensations and general feelings; Âtefi is for deep affection and psychological bonds.
فیلم احساسی (Emotional movie) vs. حمایت عاطفی (Emotional support).
One is a noun, one is an adjective.
Âtefe is the noun (affection); Âtefi is the adjective (emotional).
او عاطفه دارد (He has affection) vs. او عاطفی است (He is emotional).
Both relate to reactivity.
Hassās means 'sensitive' (easily hurt); Âtefi means 'emotional' (full of feeling).
پوست حساس (Sensitive skin) vs. فرد عاطفی (Emotional person).
Both used in psychology.
Ravāni is 'mental' or 'psychological'; Âtefi is 'affective'.
بیمار روانی (Mental patient) vs. نیاز عاطفی (Emotional need).
Both relate to feelings.
Qalbi is 'from the heart' (sincere); Âtefi is 'relating to emotions'.
بیماری قلبی (Heart disease) vs. رابطه عاطفی (Emotional relationship).
Structures de phrases
[Person] + [Adverb] + عاطفی + است.
علی خیلی عاطفی است.
[Person] + به + [Noun] + عاطفی + نیاز دارد.
او به حمایت عاطفی نیاز دارد.
[Noun] + عاطفی + [Verb Phrase].
هوش عاطفی باعث موفقیت میشود.
از نظر عاطفی + [Adjective] + بودن.
او از نظر عاطفی خسته است.
بار عاطفی + [Noun] + [Verb].
بار عاطفی این شعر سنگین است.
گسستهای عاطفی + در + [Context].
گسستهای عاطفی در جوامع مدرن دیده میشود.
وابستگی عاطفی + به + [Person].
وابستگی عاطفی به دوستان خوب است.
فیلمِ + عاطفی + دیدن.
ما دیشب یک فیلم عاطفی دیدیم.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Extremely common in psychology, relationship advice, and literature.
-
Using 'ehsāsi' for 'emotional support'.
→
حمایت عاطفی (hamāyat-e ātefi)
While 'ehsāsi' is okay, 'âtefi' is the standard professional and relational term.
-
Spelling with 'ت' instead of 'ط'.
→
عاطفی
The word comes from Arabic, so it must use the specific letter 'Tā' (ط).
-
Saying 'Man ātefi dāram'.
→
من عاطفه دارم (I have affection) or من عاطفی هستم (I am emotional).
'Âtefi' is an adjective, so you 'are' it. 'Âtefe' is the noun you 'have'.
-
Using 'âtefi' for feeling cold/hot.
→
احساس سرما/گرما میکنم.
'Âtefi' is for deep human emotions, not physical sensory input.
-
Forgetting the 'e' of ezāfe in 'rābete-ye ātefi'.
→
رابطه عاطفی
Persian requires the ezāfe to link a noun and its adjective.
Astuces
Use with Ezāfe
Always remember the short 'e' sound when 'âtefi' follows a noun. Say 'rābete-ye ātefi', not 'rābete ātefi'.
Root Recognition
If you see the letters Ayn-Tā-Fe (ع-ط-ف) in any word, it likely has to do with leaning, sympathy, or affection.
Stress the End
Putting the stress on 'FEE' makes you sound much more like a native speaker.
Value of Emotion
Understand that in Iran, being described as 'âtefi' is often a sign that people trust your kindness.
Contrast with Logic
Practice using 'âtefi' and 'manteqi' together to describe people's balance of heart and mind.
Spelling Check
Don't use 'Te' (ت). Always use 'Tā' (ط) for 'âtefi'. It’s an Arabic-derived spelling.
Identify the Noun
If you hear 'âtefe', it's the noun. If you hear 'âtefi', it's the adjective. The 'i' at the end is the key.
No Gender
Don't try to change the word for men or women. Persian adjectives are beautifully simple and stay the same.
Relationship Talk
Use 'âtefi' when discussing how you feel about your friends or partner to show depth.
EQ is Key
Learn the phrase 'hush-e ātefi'. It's a great conversation starter in modern Iranian circles.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Art-e-fee'. Art often makes you feel 'fee-lings' (emotions). So, Âtefi is about those deep fee-lings.
Association visuelle
Imagine a heart (âtefe) with a 'Y' (ی) attached to it, like a bridge connecting the heart to another person. The 'Y' makes the heart an action or a description.
Word Web
Défi
Try to use 'âtefi' in three sentences today: one about a friend, one about a movie, and one about yourself.
Origine du mot
Derived from the Arabic root 'A-T-F' (ع-ط-ف). In Arabic, this root relates to the idea of bending, inclining, or leaning toward something. This physical leaning evolved into the metaphorical 'leaning of the heart' or sympathy.
Sens originel : To incline or to have sympathy/compassion.
Semitic root (Arabic) integrated into Persian (Indo-European).Contexte culturel
Be careful when calling a man 'âtefi' in very traditional circles, as it might be perceived as 'soft', though this is changing rapidly in urban areas.
English speakers might use 'emotional' negatively to mean 'unstable'. In Persian, 'âtefi' is more likely to be a compliment for being warm-hearted.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Family
- حمایت عاطفی خانواده
- نیاز عاطفی فرزند
- ارتباط عاطفی با والدین
- محیط عاطفی گرم
Romance
- رابطه عاطفی پایدار
- شکست عاطفی
- وابستگی عاطفی
- سرمایهگذاری عاطفی
Workplace
- هوش عاطفی در مدیریت
- فرسودگی عاطفی
- کنترل عاطفی
- برخورد عاطفی با مشتری
Psychology
- بحران عاطفی
- تخلیه عاطفی
- امنیت عاطفی
- بلوغ عاطفی
Literature/Art
- بار عاطفی کلمات
- فضای عاطفی داستان
- تأثیر عاطفی موسیقی
- بیان عاطفی
Amorces de conversation
"به نظر شما هوش عاطفی مهمتر است یا هوش منطقی؟ (Do you think EQ is more important than IQ?)"
"آیا شما خودتان را آدم عاطفیای میدانید؟ (Do you consider yourself an emotional person?)"
"چطور میتوانیم در محیط کار حمایت عاطفی ایجاد کنیم؟ (How can we create emotional support in the workplace?)"
"بهترین راه برای کنار آمدن با یک شکست عاطفی چیست؟ (What is the best way to deal with an emotional breakup?)"
"کدام فیلم برای شما بار عاطفی زیادی داشت؟ (Which movie had a lot of emotional weight for you?)"
Sujets d'écriture
درباره زمانی بنویسید که یک نفر به شما حمایت عاطفی بزرگی کرد. (Write about a time someone gave you great emotional support.)
رابطه عاطفی ایدهآل از نظر شما چه ویژگیهایی دارد؟ (What characteristics does an ideal emotional relationship have in your opinion?)
امروز از نظر عاطفی چه احساسی دارید؟ (How do you feel emotionally today?)
چگونه میتوانید هوش عاطفی خود را تقویت کنید؟ (How can you strengthen your emotional intelligence?)
تفاوت بین وابستگی عاطفی و عشق واقعی چیست؟ (What is the difference between emotional dependency and true love?)
Questions fréquentes
10 questionsYes, you can, but it usually describes their personality (they are an emotional person) rather than just a temporary state. For 'he is sad right now', use 'nārāhat ast'.
Generally positive or neutral. It implies warmth and humanity. However, in a professional setting, being 'too emotional' might be seen as a lack of logic.
The direct logical opposite is 'manteqi' (logical). The character opposite is 'bi-âtefe' (heartless) or 'sard' (cold).
It is 'Hush-e Âtefi'. Some also use 'Hush-e Heyjāni', but 'Hush-e Âtefi' is very common.
No. For physical feelings like pain or temperature, use 'ehsās' or 'ehsāsi'.
Yes, it is gender-neutral. It describes any person who is sentimental or caring.
It starts with 'Ayn' (ع), then 'Alef' (ا), then 'Tā' (ط), then 'Fe' (ف), and ends with 'Ye' (ی).
It is 'Hamāyat-e Âtefi'. This is a very common and important phrase.
It can. A 'rābete-ye ātefi' is usually a romantic relationship, but it can also refer to deep family bonds.
It is neutral. It's used in both daily speech and formal academic writing.
Teste-toi 200 questions
Write a sentence describing your best friend using 'عاطفی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Children need emotional support at home.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain 'Hush-e Âtefi' in one Persian sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a movie you saw recently that was emotional.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about the importance of emotional health.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Emotional dependency can be harmful in a relationship.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the phrase 'از نظر عاطفی' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the antonym of 'عاطفی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the 'emotional atmosphere' of a party.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The poet uses emotional words to attract the reader.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about a 'bahrān-e ātefi' someone might face.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'niyāz-e ātefi' in a sentence about pets.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Emotional stability is a key to success.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'emotional numbness'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'âtefe' (noun) and 'âtefi' (adjective) in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe an 'emotional bond' between two countries.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He resigned due to emotional issues.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'emotional maturity'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the idiom 'del-nāzok' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Emotional richness of classical Persian poetry'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a person you know who is 'âtefi'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about an emotional movie you liked.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you show emotional support to a friend?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is it good to be emotional in the workplace?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is 'Hush-e Âtefi' and why is it important?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a story about an 'emotional bond'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss 'emotional maturity'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What happens during an 'emotional crisis'?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do Persian poems show 'âtefe'?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Are you an emotional person? Why?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe 'emotional safety' in a family.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about 'emotional dependency'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Compare 'âtefi' and 'manteqi'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the 'emotional weight' of a song?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give advice to someone going through an 'emotional blow'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss 'emotional intelligence' in leadership.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about 'emotional numbness' in modern life.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'sentimental' gift.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How does culture affect our emotional identity?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is 'emotional investment' in a hobby?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: 'او خیلی عاطفی است.'
Listen: 'حمایت عاطفی'. What is the second word?
Listen: 'هوش عاطفی او بالاست.' Is his EQ high or low?
Listen: 'رابطه عاطفی'. Is there an ezāfe sound?
Listen: 'بحران عاطفی'. What is the topic?
Listen: 'بیعاطفه'. Does it mean with or without emotion?
Listen: 'بار عاطفی'. What does 'bār' mean here?
Listen: 'تعادل عاطفی'. What is the first word?
Listen: 'وابستگی عاطفی'. What does 'vābastagi' mean?
Listen: 'او عاطفی برخورد کرد.' How did he act?
Listen: 'نیاز عاطفی'. Who usually has this?
Listen: 'تخلیه عاطفی'. What is the first word?
Listen: 'امنیت عاطفی'. Is this about safety?
Listen: 'بلوغ عاطفی'. What is 'bulugh'?
Listen: 'ضربهی عاطفی'. Is this positive or negative?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'عاطفی' (âtefi) is the primary Persian adjective for 'emotional' in a relational and psychological sense. It is essential for describing human bonds, emotional intelligence, and sentimental character traits. Example: 'حمایت عاطفی' (emotional support).
- Âtefi means 'emotional' or 'affective'.
- It comes from 'âtefe', meaning affection.
- Commonly used for relationships and support.
- Contrasts with 'manteqi' (logical).
Use with Ezāfe
Always remember the short 'e' sound when 'âtefi' follows a noun. Say 'rābete-ye ātefi', not 'rābete ātefi'.
Root Recognition
If you see the letters Ayn-Tā-Fe (ع-ط-ف) in any word, it likely has to do with leaning, sympathy, or affection.
Stress the End
Putting the stress on 'FEE' makes you sound much more like a native speaker.
Value of Emotion
Understand that in Iran, being described as 'âtefi' is often a sign that people trust your kindness.
Exemple
این فیلم صحنههای عاطفی زیادی داشت.
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Expressions liées
Plus de mots sur arts
عکاس
A2Un photographe est une personne qui prend des photos. Ce photographe a un œil incroyable pour les détails.
عکاسی
A1La photographie est l'art de capturer des images avec la lumière. En persan, on l'appelle 'Akasi'.
عکاسی کردن
A2To take photographs with a camera.
عکس
A1Une photographie ou une image capturée par un appareil photo. 'J'ai pris une photo' se dit 'Man aks gereftam'.
عکس گرفتن
A2Prendre une photo. J'ai pris une photo de la Tour Eiffel hier.
ادبی
B1Littéraire ; relatif à la littérature ou aux belles-lettres.
ادبیات
A2Written works, especially those considered of superior artistic merit; literature.
اجرا
A2The action of performing a task or function; a public presentation; a performance.
اجرا کردن
A2Exécuter ou réaliser une tâche ou un plan.
آهنگ
A1J'adore écouter cette chanson quand je conduis.