B2 Sentence Structure 13 min read Moyen

Le Passif en 'Se' (Vendem-se casas)

L'astuce, c'est de bien accorder le verbe avec l'objet qui suit. Retiens bien ces deux formes : Vende-se pour le singulier et Vendem-se pour le pluriel.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'se' with a third-person verb to describe actions where the agent is unknown or irrelevant.

  • The verb must agree with the subject: 'Vendem-se casas' (plural).
  • The verb must agree with the subject: 'Vende-se uma casa' (singular).
  • If the subject is missing, use the singular: 'Vive-se bem aqui'.
Verb + se + Subject (or Subject + Verb + se)

Overview

### Overview
Bienvenue dans cette exploration approfondie de la voz passiva sintética (la voix passive pronominale). En tant que francophone, tu as déjà une base solide avec la voix passive classique (être + participe passé). Cependant, le portugais possède une structure que nous n'avons pas en français : le se passivant.
En français, nous utilisons souvent le on pour généraliser ou la forme passive analytique (
les maisons sont vendues
). En portugais, le se permet de transformer l'objet direct en sujet grammatical, créant une phrase à la fois élégante, concise et très courante dans la presse, les publicités et la langue formelle.
Pourquoi est-ce crucial pour ton niveau B2 ? Parce que la maîtrise de cette structure prouve que tu as compris la logique de l'accord sujet-verbe en portugais. Contrairement au français où le on est toujours singulier, le se passivant exige que le verbe s'accorde avec le nom qui suit.
Si tu dis Vende-se uma casa (Une maison est à vendre), le verbe est au singulier. Mais si tu dis Vendem-se casas (Des maisons sont à vendre), le verbe doit impérativement passer au pluriel. C'est ici que beaucoup d'apprenants francophones trébuchent, car ils ont tendance à calquer la fixité du on français sur le se portugais.
Comprendre cette mécanique, c'est passer d'un portugais traduit à un portugais authentique et idiomatique.
### How This Grammar Works
Le se passivant fonctionne comme un miroir. En français, pour dire
On vend des voitures
, nous utilisons le pronom indéfini on. En portugais, avec la voz passiva sintética, le se agit comme une partícula apassivadora. Il aspire l'objet direct pour en faire le sujet de la phrase.
Prenons un exemple concret : A empresa fabrica carros (L'entreprise fabrique des voitures). Si nous voulons supprimer l'agent (l'entreprise), nous transformons la phrase : Fabricam-se carros. Ici, carros devient le sujet grammatical.
Le verbe fabricar doit donc s'accorder avec carros (pluriel). En français, nous dirions
Des voitures sont fabriquées
(passif analytique) ou
On fabrique des voitures
(actif indéfini). La structure portugaise est un entre-deux très efficace.
La règle d'or est la suivante : si le verbe est transitif direct (il ne demande pas de préposition), tu peux utiliser le se passivant. Si le verbe demande une préposition (comme precisar de), tu ne peux pas utiliser cette structure. Tu devras utiliser le se impersonnel (qui reste toujours au singulier).
C'est une distinction fine que les francophones maîtrisent souvent mal, car en français, nous n'avons pas cette distinction grammaticale aussi rigide entre le passif et l'impersonnel. En gros, si tu peux dire "c'est [objet] qui est [verbe]", alors c'est un passif. Si tu ne peux pas, c'est probablement un impersonnel.
### Formation Pattern
La formation dépend de la position du se (proclise ou enclise) et de l'accord du verbe. Voici un tableau récapitulatif pour t'aider à visualiser la structure :
| Temps | Sujet Singulier | Sujet Pluriel |
|---|---|---|
| Présent | Aluga-se o quarto | Alugam-se os quartos |
| Prétérit | Alugou-se o quarto | Alugaram-se os quartos |
| Imparfait | Alugava-se o quarto | Alugavam-se os quartos |
| Futur | Alugar-se-á o quarto | Alugar-se-ão os quartos |
Comme tu peux le constater, le verbe s'accorde toujours avec le nom qui suit le se. En français, nous dirions
On loue la chambre
ou
Les chambres sont louées
. En portugais, la structure Alugam-se os quartos est l'équivalent parfait de
Des chambres sont à louer
.
Note bien l'utilisation du trait d'union dans Alugam-se, c'est une marque de ponctuation essentielle en portugais formel, contrairement au français où le pronom est toujours soudé au verbe sans trait d'union (ex: on le dit).
### When To Use It
Tu dois utiliser cette structure dès que tu veux être objectif ou impersonnel. C'est l'outil idéal pour :
  1. 1Les annonces : Vendem-se apartamentos, Procuram-se profissionais. C'est le standard absolu.
  2. 2La rédaction administrative : Au lieu de dire
    Nous avons résolu le problème
    , écris Resolveu-se o problema. Cela donne un ton professionnel et neutre, très apprécié dans le monde du travail au Portugal ou au Brésil.
  3. 3Les règles générales : Não se deve fumar aqui (Il ne faut pas fumer ici). Ici, le se remplace notre on français, mais il garde une nuance plus formelle et élégante.
L'usage est particulièrement fréquent dans les journaux : Anunciaram-se novas medidas de austeridade. C'est plus journalistique et concis que
O governo anunciou novas medidas
. En tant qu'apprenant B2, utiliser cette tournure te permettra d'élever ton niveau de langue et de paraître beaucoup plus naturel dans tes écrits professionnels.
### Common Mistakes
Les francophones font souvent ces erreurs à cause de l'interférence du français (L1) :
  1. 1Le On figé : Le français utilise on qui est toujours singulier. L'erreur classique est de dire *Vende-se casas. Pourquoi ? Parce que le cerveau cherche à traduire
    On vend des maisons
    . En portugais, casas est le sujet, donc le verbe DOIT être au pluriel : Vendem-se casas.
  2. 2Confusion avec le passif analytique : Vouloir ajouter un agent avec por. En portugais, la voz passiva sintética ne supporte pas l'agent. On ne dit jamais *Vendem-se casas pela imobiliária. Il faut utiliser le passif analytique : As casas são vendidas pela imobiliária.
  3. 3Utilisation avec des verbes intransitifs : Essayer d'accorder le verbe avec un complément prépositionnel. Exemple : *Precisam-se de trabalhadores. C'est une erreur majeure. Le verbe precisar demande la préposition de. Le se devient alors impersonnel et le verbe doit rester au singulier : Precisa-se de trabalhadores.
### Contrast With Similar Patterns
Il est essentiel de comparer la structure avec le passif analytique pour bien saisir les nuances.
| Caractéristique | Voz Passiva Sintética | Voz Passiva Analítica |
|---|---|---|
| Agent | Impossible | Possible (avec 'por') |
| Style | Concis, impersonnel | Plus descriptif, formel |
| Accord | Accord avec le sujet | Accord avec le sujet |
| Exemple | Construiu-se a ponte | A ponte foi construída |
En français, nous n'avons pas de distinction entre ces deux formes au niveau de la particule. Nous utilisons soit on, soit le passif. La voz passiva sintética est une richesse du portugais qui permet de varier ton style.
Si tu veux insister sur l'action, utilise le se. Si tu veux inclure l'auteur de l'action, utilise le passif analytique avec ser.
### Quick FAQ
  1. 1Est-ce que je peux toujours utiliser le se passivant ? Non, seulement avec des verbes transitifs directs. Si le verbe exige une préposition, utilise le se impersonnel (toujours singulier).
  2. 2Est-ce que le portugais brésilien change cette règle ? À l'oral, au Brésil, il est fréquent d'entendre Vende-se casas (avec le verbe au singulier par erreur). Cependant, pour un niveau B2/C1 et pour l'écrit, respecte toujours la règle de l'accord : Vendem-se casas.
  3. 3Quelle est la différence entre se passivant et se réfléchi ? Le réfléchi implique une action sur soi-même (Ele cortou-se - Il s'est coupé). Le passivant implique un objet qui subit l'action sans agent (Cortou-se o cabelo - Les cheveux ont été coupés / On a coupé les cheveux).

Passive 'Se' Agreement

Object Verb (Singular) Verb (Plural) Example
Casa
Vende-se
-
Vende-se uma casa.
Casas
-
Vendem-se
Vendem-se casas.
Carro
Aluga-se
-
Aluga-se um carro.
Carros
-
Alugam-se
Alugam-se carros.
Livro
Lê-se
-
Lê-se um livro.
Livros
-
Lêem-se
Lêem-se livros.

Meanings

The 'se' passive is used to focus on the object of an action rather than the person performing it. It is the standard way to express 'is/are [past participle]' in Portuguese.

1

Passive voice

Focusing on the object receiving the action.

“Vendem-se carros.”

“Consertam-se relógios.”

2

Impersonal subject

General statements where the subject is 'people in general'.

“Vive-se bem no Brasil.”

“Trabalha-se muito aqui.”

Reference Table

Reference table for Le Passif en 'Se' (Vendem-se casas)
Type Structure Exemple Traduction
Singulier
Verbe (3e sing) + se + Nom
Aluga-se casa
Maison à louer
Pluriel
Verbe (3e pl) + se + Noms
Alugam-se casas
Maisons à louer
Négatif
Não + se + Verbe + Nom
Não se aceitam devoluções
Retours non acceptés
Question
Pronom + se + Verbe...?
Como se escreve isso?
Comment cela s'écrit-il ?
Sujet indéterminé
Verbe (3e sing) + se + de...
Precisa-se de ajuda
On a besoin d'aide

Spectre de formalité

Formel
Vende-se esta propriedade.

Vende-se esta propriedade. (Real estate)

Neutre
Vende-se casa.

Vende-se casa. (Real estate)

Informel
Tô vendendo uma casa.

Tô vendendo uma casa. (Real estate)

Argot
Tem casa à venda aí.

Tem casa à venda aí. (Real estate)

Anatomie de la Passive Synthétique

Passiva Sintética

Composants

  • Verbo Transitivo Verbe Transitif
  • Partícula SE Marqueur Passif
  • Sujeito Paciente Action Reçue

Accord

  • Singular + Singular Vende-se Casa
  • Plural + Plural Vendem-se Casas

'SE' Passif vs 'SE' Indéterminé

'SE' Passif
Vendem-se carros Les voitures sont vendues
Accord Pluriel Le verbe change
Pas de préposition L'objet devient sujet
'SE' Indéterminé
Precisa-se de carros On a besoin de voitures
Toujours Singulier Le verbe ne change jamais
Avec préposition (de) Bloque le sujet

Mettre au pluriel ou non ?

1

Y a-t-il une préposition (comme 'de') après le verbe ?

YES
Garde le verbe au singulier ! (Indéterminé)
NO
Étape suivante
2

Le nom est-il au pluriel ?

YES
Verbe au pluriel (Vendem-se)
NO
Verbe au singulier (Vende-se)

Contextes Courants

🏠

Immobilier

  • Vende-se
  • Aluga-se
  • Troca-se
🔧

Services

  • Consertam-se
  • Fazem-se
  • Aceitam-se
💼

Emploi

  • Contrata-se
  • Procura-se
  • Exige-se

Exemples par niveau

1

Vende-se casa.

House for sale.

2

Aluga-se quarto.

Room for rent.

3

Conserta-se sapato.

Shoes repaired.

4

Faz-se chave.

Keys made.

1

Vendem-se carros aqui.

Cars are sold here.

2

Não se vendem bebidas.

Drinks are not sold.

3

Comem-se muitas frutas.

Many fruits are eaten.

4

Falam-se línguas aqui.

Languages are spoken here.

1

Alugam-se apartamentos mobiliados.

Furnished apartments are for rent.

2

Aceitam-se cartões de crédito.

Credit cards are accepted.

3

Procuram-se funcionários qualificados.

Qualified employees are sought.

4

Discutem-se novos projetos.

New projects are discussed.

1

Constroem-se novas estradas.

New roads are being built.

2

Publicam-se artigos científicos.

Scientific articles are published.

3

Requerem-se conhecimentos técnicos.

Technical knowledge is required.

4

Observam-se mudanças climáticas.

Climate changes are observed.

1

Desenvolvem-se estratégias complexas.

Complex strategies are developed.

2

Reconhecem-se os méritos do autor.

The author's merits are recognized.

3

Implementam-se novas políticas.

New policies are implemented.

4

Avaliam-se os riscos envolvidos.

The risks involved are evaluated.

1

Depreendem-se conclusões lógicas.

Logical conclusions are inferred.

2

Exigem-se padrões rigorosos.

Rigorous standards are demanded.

3

Preservam-se tradições ancestrais.

Ancestral traditions are preserved.

4

Percebem-se nuances sutis.

Subtle nuances are perceived.

Facile à confondre

The 'Se' Passive Voice (Vendem-se casas) vs Reflexive Se

Learners confuse passive 'se' (things) with reflexive 'se' (people).

The 'Se' Passive Voice (Vendem-se casas) vs Impersonal Se

Learners try to pluralize the verb in impersonal structures.

The 'Se' Passive Voice (Vendem-se casas) vs Passive with Ser

Learners use 'ser' + participle when 'se' is more natural.

Erreurs courantes

Vende-se casas

Vendem-se casas

Verb must agree with plural noun.

Se vende casa

Vende-se casa

In formal writing, 'se' follows the verb.

Vendem-se casa

Vende-se casa

Verb must agree with singular noun.

Vende-se a casa

Vende-se casa

Usually no article needed in signs.

Não vende-se casas

Não se vendem casas

Negative pulls 'se' to the front.

Aluga-se apartamentos

Alugam-se apartamentos

Plural noun requires plural verb.

Se alugam apartamentos

Alugam-se apartamentos

Proclisis is less common in formal European Portuguese.

Precisa-se de funcionários

Precisam-se de funcionários

Wait, this is actually tricky! With 'precisar', it's impersonal (singular).

Vende-se os carros

Vendem-se os carros

Agreement is mandatory.

Comem-se muito

Come-se muito

Impersonal usage requires singular.

Dizem-se que...

Diz-se que...

Impersonal 'dizer' is singular.

Fazem-se necessário

Faz-se necessário

Impersonal 'fazer' is singular.

Vêem-se problemas

Vê-se problemas

Depends on the verb transitivity.

Constroem-se a ponte

Constrói-se a ponte

Agreement error.

Structures de phrases

___-se ___.

Não se ___ ___.

___-se bem aqui.

___-se que ___.

Real World Usage

Classified Ads constant

Vendem-se móveis usados.

Restaurant Menus very common

Preparam-se pratos típicos.

Job Postings common

Procuram-se profissionais.

Social Media occasional

Diz-se que vai chover.

News Reports very common

Observam-se mudanças.

Public Signs constant

Aluga-se.

💡

L'astuce du panneau 'À vendre'

Dès que tu vois cette structure, pense à une pancarte publicitaire. C'est le moyen le plus rapide pour traduire mentalement : Vende-se devient 'À vendre' et Aluga-se devient 'À louer'. C'est très efficace pour intégrer le sens passif immédiatement. Par exemple :
Vende-se este carro antigo.
⚠️

Attention au 'DE' protecteur

Si tu vois la préposition de juste après le verbe, ne mets jamais le verbe au pluriel ! Le de agit comme un bouclier qui empêche le nom d'influencer le verbe. On dira toujours :
Precisa-se de funcionários
, même s'il y en a plusieurs.
💬

Pas pour tes anecdotes entre amis

Tu ne diras jamais à un pote Comeu-se pizza ontem pour raconter ta soirée. C'est beaucoup trop formel ! On dira plutôt
A gente comeu pizza
. Réserve le se passif pour les règles générales ou les annonces officielles comme :
Não se fuma aqui.

Smart Tips

Check the verb. It must be plural.

Vende-se casas. Vendem-se casas.

Move the 'se' before the verb.

Não vende-se casas. Não se vendem casas.

Use the passive 'se' to sound objective.

Nós observamos mudanças. Observam-se mudanças.

Ask: 'Can this object do the action?' If no, use passive 'se'.

A casa se vende (reflexive). Vende-se a casa (passive).

Prononciation

Vende-se_uma (Vende-se-zuma)

Linking

The 'se' often links to the next word.

Falling

Vende-se casa ↘

Statement of fact.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Se is the key, agreement is the lock.

Association visuelle

Imagine a house with a 'For Sale' sign. The sign is the 'Se'. If there are two houses, the sign grows a second 'e' (Vendem-se) to match the plural.

Rhyme

Se o objeto é um, o verbo é singular; se são muitos, o plural deve acompanhar.

Story

Maria walked down the street. She saw a sign: 'Aluga-se quarto'. She needed a room. She asked the owner, 'Do you have more?' The owner replied, 'Yes, Alugam-se quartos'. Maria understood: one room, one verb; many rooms, many verbs.

Word Web

Vende-seAluga-seConserta-seAceita-seProcura-seFaz-se

Défi

Go to a Portuguese classifieds website (like OLX.pt or OLX.com.br) and find 5 ads using the 'se' passive.

Notes culturelles

In Brazil, you will often hear 'Se vende' (proclisis) even in formal contexts, though 'Vende-se' is the standard.

Portugal strictly adheres to 'Vende-se' (enclisis) in formal writing.

The 'se' passive is the preferred way to write signs.

Derived from the Latin reflexive pronoun 'se'.

Amorces de conversation

O que se vende na sua cidade?

Como se vive no seu país?

O que se diz sobre o futuro?

Aceitam-se animais no seu prédio?

Sujets d'écriture

Describe your neighborhood using the 'se' passive.
Write a formal advertisement for an item you want to sell.
Discuss the cultural habits of your country.
Write a report on local services.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Choisis la bonne forme verbale pour l'accorder avec le nom.

______-se apartamentos no centro. (Alugar)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Alugam
Comme 'apartamentos' est au pluriel, le verbe doit être au pluriel : 'Alugam-se'.
Trouve l'erreur d'accord. Error Correction

Find and fix the mistake:

Vende-se casas de luxo na praia.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem-se casas de luxo na praia.
Le sujet 'casas' est pluriel, donc le verbe doit être 'Vendem'.
Remets les mots dans l'ordre pour former une phrase négative. Sentence Reorder

Arrange the words in the correct order:

All words placed

Click words above to build the sentence

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Aqui não se aceitam animais
Avec la négation 'não', le 'se' passe devant le verbe : 'não se aceitam'.

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Fill in the blank.

___-se casas aqui. (vender)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem
Casas is plural.
Choose the correct form. Choix multiple

Qual é a forma correta?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Alugam-se apartamentos
Plural noun, plural verb.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Não vende-se carros.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Não se vendem carros
Negative pulls 'se' to the front.
Build a sentence. Sentence Building

falam / se / línguas / muitas

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Falam-se muitas línguas
Verb + se + object.
Conjugate the verb. Conjugation Drill

___-se (aceitar) cartões.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Aceitam
Cartões is plural.
Match the sentence to its meaning. Match Pairs

Vende-se casa / Vendem-se casas

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1 house / 2+ houses
Agreement rules.
True or False? True False Rule

O 'se' passivo pode ser usado com qualquer verbo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Falso
Only transitive verbs.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: O que se faz aqui? B: ___ (fazer) pães.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Fazem-se
Pães is plural.

Score: /8

Practice Bank

13 exercises
Complète l'annonce. Texte trous

______-se motorista com experiência.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Precisa
Sélectionne la forme correcte. Texte trous

Não ______ nada aqui.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: se ouve
Quelle phrase est grammaticalement correcte ? Choix multiple

Identifie l'accord pluriel correct.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Compram-se ouro e prata.
Corrige l'erreur dans cette publicité. Error Correction

Concerta-se sapatos e bolsas.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Consertam-se sapatos e bolsas.
Forme une question. Sentence Reorder

Forme la question : 'Comment dit-on ceci ?'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Como se diz isto
Associe la phrase à sa traduction. Match Pairs

Relie les paires.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {"Vende-se livro":"Livre \u00e0 vendre","Vendem-se livros":"Livres \u00e0 vendre","Precisa-se de livros":"On a besoin de livres"}
Complète avec le bon verbe. Texte trous

______-se novas regras amanhã.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Aplicam
Choisis la forme plurielle correcte. Texte trous

______-se flores naturais.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem
Identifie la voix passive. Choix multiple

Laquelle utilise la passive synthétique ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Alugam-se barcos.
Remets le proverbe dans l'ordre. Sentence Reorder

Remets les mots dans l'ordre.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vão-se os anéis ficam-se os dedos
Traduire 'English is spoken here'. Traduction

Traduire : On parle anglais ici.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Fala-se inglês aqui.
Corrige la place du pronom dans cette phrase négative. Error Correction

Não vende-se fiado.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Não se vende fiado.
Rumeurs... Texte trous

Dizem que ______ muitas mentiras na internet.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: se contam

Score: /13

FAQ (8)

No, only transitive verbs can form the passive 'se'.

Because 'casas' is plural. The verb must agree.

It is common in Brazil, but 'Vende-se' is the standard.

Then it is an impersonal structure, and the verb is singular.

Yes, it sounds very professional.

No, reflexive is for people; passive is for things.

Put 'não' before the 'se'.

Yes, it is very common in both Portugal and Brazil.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Se vende / Se venden

Placement of 'se' is more flexible in Spanish.

French moderate

On

Portuguese 'se' is more versatile.

German low

Man

German lacks the passive 'se' construction.

Japanese low

Passive form (reru/rareru)

Portuguese uses a particle, Japanese uses conjugation.

Arabic low

Passive conjugation (u-i)

Portuguese uses a separate word.

Chinese low

Bei (被)

Portuguese 'se' omits the agent entirely.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !