Le Passif en 'Se' (Vendem-se casas)
Vende-se pour le singulier et Vendem-se pour le pluriel.
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'se' with a third-person verb to describe actions where the agent is unknown or irrelevant.
- The verb must agree with the subject: 'Vendem-se casas' (plural).
- The verb must agree with the subject: 'Vende-se uma casa' (singular).
- If the subject is missing, use the singular: 'Vive-se bem aqui'.
Overview
voz passiva sintética (la voix passive pronominale). En tant que francophone, tu as déjà une base solide avec la voix passive classique (être + participe passé). Cependant, le portugais possède une structure que nous n'avons pas en français : le se passivant.on pour généraliser ou la forme passive analytique (les maisons sont vendues). En portugais, le
se permet de transformer l'objet direct en sujet grammatical, créant une phrase à la fois élégante, concise et très courante dans la presse, les publicités et la langue formelle.on est toujours singulier, le se passivant exige que le verbe s'accorde avec le nom qui suit.Vende-se uma casa (Une maison est à vendre), le verbe est au singulier. Mais si tu dis Vendem-se casas (Des maisons sont à vendre), le verbe doit impérativement passer au pluriel. C'est ici que beaucoup d'apprenants francophones trébuchent, car ils ont tendance à calquer la fixité du on français sur le se portugais.traduit à un portugais authentique et idiomatique.se passivant fonctionne comme un miroir. En français, pour dire On vend des voitures, nous utilisons le pronom indéfini
on. En portugais, avec la voz passiva sintética, le se agit comme une partícula apassivadora. Il aspire l'objet direct pour en faire le sujet de la phrase.A empresa fabrica carros (L'entreprise fabrique des voitures). Si nous voulons supprimer l'agent (l'entreprise), nous transformons la phrase : Fabricam-se carros. Ici, carros devient le sujet grammatical.fabricar doit donc s'accorder avec carros (pluriel). En français, nous dirions Des voitures sont fabriquées(passif analytique) ou
On fabrique des voitures(actif indéfini). La structure portugaise est un entre-deux très efficace.
se passivant. Si le verbe demande une préposition (comme precisar de), tu ne peux pas utiliser cette structure. Tu devras utiliser le se impersonnel (qui reste toujours au singulier).se (proclise ou enclise) et de l'accord du verbe. Voici un tableau récapitulatif pour t'aider à visualiser la structure :Aluga-se o quarto | Alugam-se os quartos |Alugou-se o quarto | Alugaram-se os quartos |Alugava-se o quarto | Alugavam-se os quartos |Alugar-se-á o quarto | Alugar-se-ão os quartos |se. En français, nous dirions On loue la chambreou
Les chambres sont louées. En portugais, la structure
Alugam-se os quartos est l'équivalent parfait de Des chambres sont à louer.
Alugam-se, c'est une marque de ponctuation essentielle en portugais formel, contrairement au français où le pronom est toujours soudé au verbe sans trait d'union (ex: on le dit).- 1Les annonces :
Vendem-se apartamentos,Procuram-se profissionais. C'est le standard absolu. - 2La rédaction administrative : Au lieu de dire
Nous avons résolu le problème
, écrisResolveu-se o problema. Cela donne un ton professionnel et neutre, très apprécié dans le monde du travail au Portugal ou au Brésil. - 3Les règles générales :
Não se deve fumar aqui(Il ne faut pas fumer ici). Ici, leseremplace notreonfrançais, mais il garde une nuance plus formelle et élégante.
Anunciaram-se novas medidas de austeridade. C'est plus journalistique et concis que O governo anunciou novas medidas. En tant qu'apprenant B2, utiliser cette tournure te permettra d'élever ton niveau de langue et de paraître beaucoup plus naturel dans tes écrits professionnels.
- 1Le
Onfigé : Le français utiliseonqui est toujours singulier. L'erreur classique est de dire*Vende-se casas. Pourquoi ? Parce que le cerveau cherche à traduireOn vend des maisons
. En portugais,casasest le sujet, donc le verbe DOIT être au pluriel :Vendem-se casas. - 2Confusion avec le passif analytique : Vouloir ajouter un agent avec
por. En portugais, lavoz passiva sintéticane supporte pas l'agent. On ne dit jamais*Vendem-se casas pela imobiliária. Il faut utiliser le passif analytique :As casas são vendidas pela imobiliária. - 3Utilisation avec des verbes intransitifs : Essayer d'accorder le verbe avec un complément prépositionnel. Exemple :
*Precisam-se de trabalhadores. C'est une erreur majeure. Le verbeprecisardemande la prépositionde. Lesedevient alors impersonnel et le verbe doit rester au singulier :Precisa-se de trabalhadores.
Construiu-se a ponte | A ponte foi construída |on, soit le passif. La voz passiva sintética est une richesse du portugais qui permet de varier ton style.se. Si tu veux inclure l'auteur de l'action, utilise le passif analytique avec ser.- 1Est-ce que je peux toujours utiliser le
sepassivant ? Non, seulement avec des verbes transitifs directs. Si le verbe exige une préposition, utilise leseimpersonnel (toujours singulier). - 2Est-ce que le portugais brésilien change cette règle ? À l'oral, au Brésil, il est fréquent d'entendre
Vende-se casas(avec le verbe au singulier par erreur). Cependant, pour un niveau B2/C1 et pour l'écrit, respecte toujours la règle de l'accord :Vendem-se casas. - 3Quelle est la différence entre
sepassivant etseréfléchi ? Le réfléchi implique une action sur soi-même (Ele cortou-se- Il s'est coupé). Le passivant implique un objet qui subit l'action sans agent (Cortou-se o cabelo- Les cheveux ont été coupés / On a coupé les cheveux).
Passive 'Se' Agreement
| Object | Verb (Singular) | Verb (Plural) | Example |
|---|---|---|---|
|
Casa
|
Vende-se
|
-
|
Vende-se uma casa.
|
|
Casas
|
-
|
Vendem-se
|
Vendem-se casas.
|
|
Carro
|
Aluga-se
|
-
|
Aluga-se um carro.
|
|
Carros
|
-
|
Alugam-se
|
Alugam-se carros.
|
|
Livro
|
Lê-se
|
-
|
Lê-se um livro.
|
|
Livros
|
-
|
Lêem-se
|
Lêem-se livros.
|
Meanings
The 'se' passive is used to focus on the object of an action rather than the person performing it. It is the standard way to express 'is/are [past participle]' in Portuguese.
Passive voice
Focusing on the object receiving the action.
“Vendem-se carros.”
“Consertam-se relógios.”
Impersonal subject
General statements where the subject is 'people in general'.
“Vive-se bem no Brasil.”
“Trabalha-se muito aqui.”
Reference Table
| Type | Structure | Exemple | Traduction |
|---|---|---|---|
|
Singulier
|
Verbe (3e sing) + se + Nom
|
Aluga-se casa
|
Maison à louer
|
|
Pluriel
|
Verbe (3e pl) + se + Noms
|
Alugam-se casas
|
Maisons à louer
|
|
Négatif
|
Não + se + Verbe + Nom
|
Não se aceitam devoluções
|
Retours non acceptés
|
|
Question
|
Pronom + se + Verbe...?
|
Como se escreve isso?
|
Comment cela s'écrit-il ?
|
|
Sujet indéterminé
|
Verbe (3e sing) + se + de...
|
Precisa-se de ajuda
|
On a besoin d'aide
|
Spectre de formalité
Vende-se esta propriedade. (Real estate)
Vende-se casa. (Real estate)
Tô vendendo uma casa. (Real estate)
Tem casa à venda aí. (Real estate)
Anatomie de la Passive Synthétique
Composants
- Verbo Transitivo Verbe Transitif
- Partícula SE Marqueur Passif
- Sujeito Paciente Action Reçue
Accord
- Singular + Singular Vende-se Casa
- Plural + Plural Vendem-se Casas
'SE' Passif vs 'SE' Indéterminé
Mettre au pluriel ou non ?
Y a-t-il une préposition (comme 'de') après le verbe ?
Le nom est-il au pluriel ?
Contextes Courants
Immobilier
- • Vende-se
- • Aluga-se
- • Troca-se
Services
- • Consertam-se
- • Fazem-se
- • Aceitam-se
Emploi
- • Contrata-se
- • Procura-se
- • Exige-se
Exemples par niveau
Vende-se casa.
House for sale.
Aluga-se quarto.
Room for rent.
Conserta-se sapato.
Shoes repaired.
Faz-se chave.
Keys made.
Vendem-se carros aqui.
Cars are sold here.
Não se vendem bebidas.
Drinks are not sold.
Comem-se muitas frutas.
Many fruits are eaten.
Falam-se línguas aqui.
Languages are spoken here.
Alugam-se apartamentos mobiliados.
Furnished apartments are for rent.
Aceitam-se cartões de crédito.
Credit cards are accepted.
Procuram-se funcionários qualificados.
Qualified employees are sought.
Discutem-se novos projetos.
New projects are discussed.
Constroem-se novas estradas.
New roads are being built.
Publicam-se artigos científicos.
Scientific articles are published.
Requerem-se conhecimentos técnicos.
Technical knowledge is required.
Observam-se mudanças climáticas.
Climate changes are observed.
Desenvolvem-se estratégias complexas.
Complex strategies are developed.
Reconhecem-se os méritos do autor.
The author's merits are recognized.
Implementam-se novas políticas.
New policies are implemented.
Avaliam-se os riscos envolvidos.
The risks involved are evaluated.
Depreendem-se conclusões lógicas.
Logical conclusions are inferred.
Exigem-se padrões rigorosos.
Rigorous standards are demanded.
Preservam-se tradições ancestrais.
Ancestral traditions are preserved.
Percebem-se nuances sutis.
Subtle nuances are perceived.
Facile à confondre
Learners confuse passive 'se' (things) with reflexive 'se' (people).
Learners try to pluralize the verb in impersonal structures.
Learners use 'ser' + participle when 'se' is more natural.
Erreurs courantes
Vende-se casas
Vendem-se casas
Se vende casa
Vende-se casa
Vendem-se casa
Vende-se casa
Vende-se a casa
Vende-se casa
Não vende-se casas
Não se vendem casas
Aluga-se apartamentos
Alugam-se apartamentos
Se alugam apartamentos
Alugam-se apartamentos
Precisa-se de funcionários
Precisam-se de funcionários
Vende-se os carros
Vendem-se os carros
Comem-se muito
Come-se muito
Dizem-se que...
Diz-se que...
Fazem-se necessário
Faz-se necessário
Vêem-se problemas
Vê-se problemas
Constroem-se a ponte
Constrói-se a ponte
Structures de phrases
___-se ___.
Não se ___ ___.
___-se bem aqui.
___-se que ___.
Real World Usage
Vendem-se móveis usados.
Preparam-se pratos típicos.
Procuram-se profissionais.
Diz-se que vai chover.
Observam-se mudanças.
Aluga-se.
L'astuce du panneau 'À vendre'
Vende-se devient 'À vendre' et Aluga-se devient 'À louer'. C'est très efficace pour intégrer le sens passif immédiatement. Par exemple : Vende-se este carro antigo.
Attention au 'DE' protecteur
de juste après le verbe, ne mets jamais le verbe au pluriel ! Le de agit comme un bouclier qui empêche le nom d'influencer le verbe. On dira toujours : Precisa-se de funcionários, même s'il y en a plusieurs.
Pas pour tes anecdotes entre amis
Comeu-se pizza ontem pour raconter ta soirée. C'est beaucoup trop formel ! On dira plutôt A gente comeu pizza. Réserve le
se passif pour les règles générales ou les annonces officielles comme : Não se fuma aqui.
Smart Tips
Check the verb. It must be plural.
Move the 'se' before the verb.
Use the passive 'se' to sound objective.
Ask: 'Can this object do the action?' If no, use passive 'se'.
Prononciation
Linking
The 'se' often links to the next word.
Falling
Vende-se casa ↘
Statement of fact.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Se is the key, agreement is the lock.
Association visuelle
Imagine a house with a 'For Sale' sign. The sign is the 'Se'. If there are two houses, the sign grows a second 'e' (Vendem-se) to match the plural.
Rhyme
Se o objeto é um, o verbo é singular; se são muitos, o plural deve acompanhar.
Story
Maria walked down the street. She saw a sign: 'Aluga-se quarto'. She needed a room. She asked the owner, 'Do you have more?' The owner replied, 'Yes, Alugam-se quartos'. Maria understood: one room, one verb; many rooms, many verbs.
Word Web
Défi
Go to a Portuguese classifieds website (like OLX.pt or OLX.com.br) and find 5 ads using the 'se' passive.
Notes culturelles
In Brazil, you will often hear 'Se vende' (proclisis) even in formal contexts, though 'Vende-se' is the standard.
Portugal strictly adheres to 'Vende-se' (enclisis) in formal writing.
The 'se' passive is the preferred way to write signs.
Derived from the Latin reflexive pronoun 'se'.
Amorces de conversation
O que se vende na sua cidade?
Como se vive no seu país?
O que se diz sobre o futuro?
Aceitam-se animais no seu prédio?
Sujets d'écriture
Erreurs courantes
Test Yourself
______-se apartamentos no centro. (Alugar)
Find and fix the mistake:
Vende-se casas de luxo na praia.
Arrange the words in the correct order:
All words placed
Click words above to build the sentence
Score: /3
Exercices pratiques
8 exercises___-se casas aqui. (vender)
Qual é a forma correta?
Find and fix the mistake:
Não vende-se carros.
falam / se / línguas / muitas
___-se (aceitar) cartões.
Vende-se casa / Vendem-se casas
O 'se' passivo pode ser usado com qualquer verbo.
A: O que se faz aqui? B: ___ (fazer) pães.
Score: /8
Practice Bank
13 exercises______-se motorista com experiência.
Não ______ nada aqui.
Identifie l'accord pluriel correct.
Concerta-se sapatos e bolsas.
Forme la question : 'Comment dit-on ceci ?'
Relie les paires.
______-se novas regras amanhã.
______-se flores naturais.
Laquelle utilise la passive synthétique ?
Remets les mots dans l'ordre.
Traduire : On parle anglais ici.
Não vende-se fiado.
Dizem que ______ muitas mentiras na internet.
Score: /13
FAQ (8)
No, only transitive verbs can form the passive 'se'.
Because 'casas' is plural. The verb must agree.
It is common in Brazil, but 'Vende-se' is the standard.
Then it is an impersonal structure, and the verb is singular.
Yes, it sounds very professional.
No, reflexive is for people; passive is for things.
Put 'não' before the 'se'.
Yes, it is very common in both Portugal and Brazil.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Se vende / Se venden
Placement of 'se' is more flexible in Spanish.
On
Portuguese 'se' is more versatile.
Man
German lacks the passive 'se' construction.
Passive form (reru/rareru)
Portuguese uses a particle, Japanese uses conjugation.
Passive conjugation (u-i)
Portuguese uses a separate word.
Bei (被)
Portuguese 'se' omits the agent entirely.
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
Le Passif en 'SE' : Portugais Professionnel (Voz Passiva Sintética)
### Overview En tant que francophones, nous avons une relation particulière avec la voix passive. En français, nous uti...
Anacoluthon for Rhetorical Effect (Broken Sentence Logic)
Overview Have you ever started a sentence and then completely changed your mind halfway through? We all do it. In gramm...
L'ordre des mots en portugais : les bases du SVO
### Overview Bienvenue dans cette aventure linguistique ! En tant que francophone, tu as déjà un avantage énorme pour a...
Le Se Impersonnel (Usage Formel)
Overview Êtes-vous déjà passé devant un bâtiment avec un panneau `Aluga-se` ou `Vende-se` ? Vous ne vous êtes probableme...
'se' passif vs. 'se' impersonnel (Partícula Apassivadora e Impessoal)
### Overview Bienvenue dans cette exploration approfondie de la syntaxe portugaise. En tant que francophone, tu as l'ha...