B2 Sentence Structure 13 min read Mittel

Das 'Se'-Passiv (Vendem-se casas)

Denk dran: Das Verb muss immer zur Anzahl des Objekts passen, das die Handlung empfängt. Also entweder singular oder plural!

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'se' with a third-person verb to describe actions where the agent is unknown or irrelevant.

  • The verb must agree with the subject: 'Vendem-se casas' (plural).
  • The verb must agree with the subject: 'Vende-se uma casa' (singular).
  • If the subject is missing, use the singular: 'Vive-se bem aqui'.
Verb + se + Subject (or Subject + Verb + se)

Overview

### Overview
Stell dir vor, du gehst durch die Straßen von Lissabon oder schaust dir ein Immobilienportal in São Paulo an. Überall siehst du Schilder mit der Aufschrift Alugam-se quartos oder Vendem-se casas. Für dich als Deutschsprachigen ist das ein spannender Moment, denn hier begegnet dir eine grammatikalische Struktur, die im Deutschen zwar existiert, aber völlig anders gebildet wird.
Wir sprechen von der sogenannten voz passiva sintética oder pronominal. Im Deutschen nutzen wir für solche Zwecke meist das Passiv mit dem Hilfsverb „werden“ oder das sogenannte „Passiv-Ersatz-Konstrukt“ mit „sich lassen“. Im Portugiesischen hingegen ist das se die magische Zutat, die aus einem aktiven Satz einen passiven macht, ohne dass wir ein Hilfsverb benötigen.
Warum ist das für dich auf B2-Niveau so wichtig? Weil du damit lernst, präziser und idiomatischer zu klingen. Anstatt ständig zu sagen „Man verkauft Häuser“ (was im Portugiesischen eher umgangssprachlich wäre), nutzt du die voz passiva sintética.
Es ist eine elegante, ökonomische Art, den Fokus vom „Wer“ (dem Handelnden) auf das „Was“ (das Objekt der Handlung) zu verschieben. In der deutschen Grammatik nennen wir das einen Vorgang, bei dem das Akkusativobjekt zum Subjekt befördert wird. Im Portugiesischen ist die logische Herausforderung: Das Verb muss sich mit diesem neuen Subjekt in Numerus und Person abgleichen.
Das ist der Punkt, an dem viele Deutschsprachige stolpern, weil unser deutsches Passiv („Häuser werden verkauft“) starr bleibt, während das portugiesische Verb „mitatmet“. Lass uns diesen Mechanismus jetzt im Detail zerlegen.
### How This Grammar Works
Die voz passiva sintética funktioniert als ein Transformationsprozess. Im Deutschen haben wir das „Vorgangspassiv“ (z.B. „Das Auto wird verkauft“).
Das Portugiesische nutzt hier das se als partícula apassivadora. Der Clou dabei: Die Sprache „befördert“ das direkte Objekt (das Akkusativobjekt) zum Subjekt des Satzes.
Stell dir vor, wir haben den aktiven Satz: A empresa vende apartamentos (Die Firma verkauft Wohnungen). Wenn wir den Fokus auf die Wohnungen legen wollen, lassen wir die Firma weg. Das Akkusativobjekt apartamentos rückt an die Stelle des Subjekts.
Da apartamentos Plural ist, muss sich das Verb vender anpassen. Das Ergebnis ist: Vendem-se apartamentos.
Vergleichen wir das mit dem Deutschen: Im Deutschen ist das Passiv-Hilfsverb „werden“ der Ankerpunkt für die Konjugation. Im Portugiesischen ist es das Vollverb selbst. Das se bleibt dabei fast immer unverändert, aber das Verb muss exakt wie in einem Aktivsatz konjugiert werden, nur eben in der 3.
Person Singular oder Plural, abhängig vom neuen Subjekt. Das ist logisch, oder? Wenn das Subjekt „die Wohnungen“ sind, muss auch das Verb im Plural stehen.
Ein weiterer Vergleich: Im Deutschen sagen wir „Es wird getanzt“ (das ist ein unpersönliches Passiv, da „tanzen“ kein Akkusativobjekt hat). Im Portugiesischen heißt das Dança-se. Das ist die impersonelle Form.
Der entscheidende Unterschied zur voz passiva sintética ist, dass die passiva sintética zwingend ein transitives Verb (mit direktem Objekt) benötigt. Wenn du also Precisa-se de ajuda sagst, ist das KEINE passiva sintética, sondern eine impersonelle Konstruktion, weil de ajuda ein Präpositionalobjekt ist. Das Verb bleibt hier starr in der 3.
Person Singular. Das ist eine der wichtigsten Unterscheidungen für dein B2-Niveau.
### Formation Pattern
Die Bildung folgt einem festen Muster. Wir unterscheiden zwischen der Stellung des se (Proklise vs. Enklise).
Im europäischen Portugiesisch bevorzugen wir in Hauptsätzen die Enklise (das se klebt am Verb), während im brasilianischen Portugiesisch die Proklise (das se steht vor dem Verb) dominiert.
| Tempus | Singular (o carro) | Plural (os carros) | Anmerkung |
|---|---|---|---|
| Präsens | Vende-se o carro | Vendem-se os carros | Subjekt bestimmt Numerus |
| Präteritum | Vendeu-se o carro | Venderam-se os carros | Fokus auf Vollendung |
| Imperfekt | Vendia-se o carro | Vendiam-se os carros | Fokus auf Gewohnheit |
| Futur | Vender-se-á o carro | Vender-se-ão os carros | Nur in formeller Schriftsprache |
Wie du siehst, ist das Muster: [Verb] + [se] + [Subjekt] (bei Enklise). Wenn du einen „Attraktor“ wie não, que oder quando hast, rutscht das se vor das Verb: Não se vende o carro. Das ist wie im Deutschen, wo bestimmte Wörter (wie „nicht“) die Satzstellung beeinflussen, nur dass es hier die Position des Pronomens betrifft.
### When To Use It
Du nutzt diese Struktur immer dann, wenn das „Wer“ keine Rolle spielt oder unbekannt ist. Das ist in der Geschäftswelt oder im Alltag extrem nützlich. Wenn du im Büro eine E-Mail schreibst: Anunciam-se as novas regras (Die neuen Regeln werden bekannt gegeben), klingt das professionell und objektiv.
Du vermeidest das „Ich“ oder „Wir“, was den Text formeller wirken lässt.
Ein weiterer Anwendungsfall ist die allgemeine Gültigkeit. Wenn du ein Schild an einem Supermarkt siehst: Aceitam-se cartões (Kreditkarten werden akzeptiert), dann ist das eine allgemeine Regel. Es ist nicht wichtig, wer genau die Karten akzeptiert, sondern dass es eben so ist.
Im Deutschen würdest du hier vielleicht „Wir akzeptieren Kreditkarten“ oder „Kreditkarten werden akzeptiert“ sagen. Das Portugiesische ist hier durch das se deutlich kompakter. Auch in wissenschaftlichen Arbeiten oder Berichten ist diese Form der Standard, um Objektivität zu wahren.
Du vermeidest so den „Agenten“ der Handlung komplett, was den Text elegant und flüssig macht.
### Common Mistakes
  1. 1Der Agreement-Fehler (Singular vs. Plural): Das ist der klassische Fehler für Deutsche. Wir neigen dazu, das Verb im Singular zu lassen, weil wir es von unserem unpersönlichen „Es wird...“ gewohnt sind. Ein Deutscher schreibt oft *Vende-se casas. Das ist falsch, weil casas das Subjekt ist. Richtig ist Vendem-se casas. Warum passiert das? Weil wir im Deutschen das Passiv-Hilfsverb „werden“ immer nach dem „Es“ richten („Es wird verkauft“), egal was danach kommt. Im Portugiesischen musst du das „Es“ (das se) mental ausblenden und das Verb mit dem Nomen abgleichen.
  1. 1Verwechslung mit der impersonellen Form: Viele Lernende versuchen, das se bei intransitiven Verben wie precisar (brauchen) oder confiar (vertrauen) zu beugen: *Precisam-se de funcionários. Das ist ein schwerer Fehler. Da de funcionários kein direktes Objekt ist, bleibt das Verb starr in der 3. Person Singular: Precisa-se de funcionários. Die L1-Interferenz kommt daher, dass wir im Deutschen „Mitarbeiter werden gebraucht“ sagen können (Passiv mit direktem Subjekt). Im Portugiesischen geht das bei precisar nicht, da es ein Verb mit Präposition ist.
  1. 1Agenten-Einschmuggel: Deutsche versuchen manchmal, den Handelnden doch noch zu nennen: *Vende-se o carro pelo dono. Das ist grammatikalisch unmöglich. Wenn du den Handelnden nennen willst, musst du das analytische Passiv benutzen: O carro é vendido pelo dono.
### Contrast With Similar Patterns
Es ist wichtig, die voz passiva sintética vom analytischen Passiv zu unterscheiden. Hier ist eine Gegenüberstellung:
| Merkmal | voz passiva sintética | analytisches Passiv (ser + Partizip) |
|---|---|---|
| Agent | Nie erlaubt | Erlaubt (mit por / pelo) |
| Fokus | Auf dem Vorgang | Auf dem Zustand oder dem Handelnden |
| Verwendung | Allgemein, Schilder, formell | Spezifisch, wenn der Täter wichtig ist |
Das analytische Passiv ist im Portugiesischen dem deutschen Passiv sehr ähnlich. Wenn du also sagen willst: „Das Haus wurde vom Architekten entworfen“, dann ist A casa foi desenhada pelo arquiteto die einzig richtige Wahl. Die voz passiva sintética wäre hier falsch, weil der Architekt (der Agent) genannt wird.
### Quick FAQ
Frage 1: Kann ich se immer benutzen, wenn ich ein Passiv bilden will?
Nein. Nur bei transitiven Verben, die ein direktes Objekt haben. Bei Verben mit Präpositionen nutzt du die impersonelle Form.
Frage 2: Ist die Enklise (Anhängen des se) zwingend?
In der Schriftsprache und im europäischen Portugiesisch ja, sofern kein „Attraktor“ (wie não) vorhanden ist. Im gesprochenen brasilianischen Portugiesisch ist die Proklise (se vende) fast immer akzeptiert und sogar Standard.
Frage 3: Klingt die voz passiva sintética zu förmlich?
Überhaupt nicht. Sie ist im Alltag extrem verbreitet. Aluga-se ist die Standardform für Wohnungsanzeigen. Es ist eher eine Frage der Ökonomie als der Förmlichkeit.
Frage 4: Was mache ich mit dem Futur?
In der Umgangssprache nutzt man einfach vai ser vendido. Die Mesoklise (vender-se-á) ist extrem formell und fast nur in juristischen oder literarischen Texten zu finden. Als B2-Lerner reicht es, wenn du sie erkennst, aber du musst sie nicht aktiv in der Kneipe verwenden.

Passive 'Se' Agreement

Object Verb (Singular) Verb (Plural) Example
Casa
Vende-se
-
Vende-se uma casa.
Casas
-
Vendem-se
Vendem-se casas.
Carro
Aluga-se
-
Aluga-se um carro.
Carros
-
Alugam-se
Alugam-se carros.
Livro
Lê-se
-
Lê-se um livro.
Livros
-
Lêem-se
Lêem-se livros.

Meanings

The 'se' passive is used to focus on the object of an action rather than the person performing it. It is the standard way to express 'is/are [past participle]' in Portuguese.

1

Passive voice

Focusing on the object receiving the action.

“Vendem-se carros.”

“Consertam-se relógios.”

2

Impersonal subject

General statements where the subject is 'people in general'.

“Vive-se bem no Brasil.”

“Trabalha-se muito aqui.”

Reference Table

Reference table for Das 'Se'-Passiv (Vendem-se casas)
Typ Struktur Beispiel Übersetzung
Singular
Verb (3. Pers. Sg.) + se + Nomen
Aluga-se casa
Haus zu vermieten
Plural
Verb (3. Pers. Pl.) + se + Nomen
Alugam-se casas
Häuser zu vermieten
Negativ
Não + se + Verb + Nomen
Não se aceitam devoluções
Rücksendungen werden nicht akzeptiert
Frage
Pronomen + se + Verb...?
Como se escreve isso?
Wie wird das geschrieben?
Vs. unbestimmtes Subjekt
Verb (3. Pers. Sg.) + se + de...
Precisa-se de ajuda
Hilfe benötigt (Subjekt unbestimmt)

Formalitätsspektrum

Formell
Vende-se esta propriedade.

Vende-se esta propriedade. (Real estate)

Neutral
Vende-se casa.

Vende-se casa. (Real estate)

Informell
Tô vendendo uma casa.

Tô vendendo uma casa. (Real estate)

Umgangssprache
Tem casa à venda aí.

Tem casa à venda aí. (Real estate)

Anatomie des synthetischen Passivs

Synthetisches Passiv

Komponenten

  • Verbo Transitivo Transitives Verb
  • Partícula SE Passivmarker
  • Sujeito Paciente Empfangendes Subjekt

Übereinstimmung

  • Singular + Singular Vende-se Casa
  • Plural + Plural Vendem-se Casas

Passiv 'SE' vs. unbestimmtes 'SE'

Passiv 'SE'
Vendem-se carros Autos werden verkauft
Has Plural Agreement Verb ändert sich
No Preposition Direktes Objekt wird Subjekt
Unbestimmtes 'SE'
Precisa-se de carros Autos benötigt
Always Singular Verb ändert sich nie
Has Preposition (de) Blockiert das Subjekt

Pluralisieren oder nicht?

1

Steht eine Präposition (wie 'de') nach dem Verb?

YES
Verb Singular lassen! (Unbestimmt)
NO
Nächste Prüfung
2

Ist das Nomen Plural?

YES
Verb pluralisieren (Vendem-se)
NO
Verb Singular (Vende-se)

Häufige Kontexte

🏠

Immobilien

  • Vende-se
  • Aluga-se
  • Troca-se
🔧

Dienstleistungen

  • Consertam-se
  • Fazem-se
  • Aceitam-se
💼

Jobs

  • Contrata-se
  • Procura-se
  • Exige-se

Beispiele nach Niveau

1

Vende-se casa.

House for sale.

2

Aluga-se quarto.

Room for rent.

3

Conserta-se sapato.

Shoes repaired.

4

Faz-se chave.

Keys made.

1

Vendem-se carros aqui.

Cars are sold here.

2

Não se vendem bebidas.

Drinks are not sold.

3

Comem-se muitas frutas.

Many fruits are eaten.

4

Falam-se línguas aqui.

Languages are spoken here.

1

Alugam-se apartamentos mobiliados.

Furnished apartments are for rent.

2

Aceitam-se cartões de crédito.

Credit cards are accepted.

3

Procuram-se funcionários qualificados.

Qualified employees are sought.

4

Discutem-se novos projetos.

New projects are discussed.

1

Constroem-se novas estradas.

New roads are being built.

2

Publicam-se artigos científicos.

Scientific articles are published.

3

Requerem-se conhecimentos técnicos.

Technical knowledge is required.

4

Observam-se mudanças climáticas.

Climate changes are observed.

1

Desenvolvem-se estratégias complexas.

Complex strategies are developed.

2

Reconhecem-se os méritos do autor.

The author's merits are recognized.

3

Implementam-se novas políticas.

New policies are implemented.

4

Avaliam-se os riscos envolvidos.

The risks involved are evaluated.

1

Depreendem-se conclusões lógicas.

Logical conclusions are inferred.

2

Exigem-se padrões rigorosos.

Rigorous standards are demanded.

3

Preservam-se tradições ancestrais.

Ancestral traditions are preserved.

4

Percebem-se nuances sutis.

Subtle nuances are perceived.

Leicht verwechselbar

The 'Se' Passive Voice (Vendem-se casas) vs. Reflexive Se

Learners confuse passive 'se' (things) with reflexive 'se' (people).

The 'Se' Passive Voice (Vendem-se casas) vs. Impersonal Se

Learners try to pluralize the verb in impersonal structures.

The 'Se' Passive Voice (Vendem-se casas) vs. Passive with Ser

Learners use 'ser' + participle when 'se' is more natural.

Häufige Fehler

Vende-se casas

Vendem-se casas

Verb must agree with plural noun.

Se vende casa

Vende-se casa

In formal writing, 'se' follows the verb.

Vendem-se casa

Vende-se casa

Verb must agree with singular noun.

Vende-se a casa

Vende-se casa

Usually no article needed in signs.

Não vende-se casas

Não se vendem casas

Negative pulls 'se' to the front.

Aluga-se apartamentos

Alugam-se apartamentos

Plural noun requires plural verb.

Se alugam apartamentos

Alugam-se apartamentos

Proclisis is less common in formal European Portuguese.

Precisa-se de funcionários

Precisam-se de funcionários

Wait, this is actually tricky! With 'precisar', it's impersonal (singular).

Vende-se os carros

Vendem-se os carros

Agreement is mandatory.

Comem-se muito

Come-se muito

Impersonal usage requires singular.

Dizem-se que...

Diz-se que...

Impersonal 'dizer' is singular.

Fazem-se necessário

Faz-se necessário

Impersonal 'fazer' is singular.

Vêem-se problemas

Vê-se problemas

Depends on the verb transitivity.

Constroem-se a ponte

Constrói-se a ponte

Agreement error.

Satzmuster

___-se ___.

Não se ___ ___.

___-se bem aqui.

___-se que ___.

Real World Usage

Classified Ads constant

Vendem-se móveis usados.

Restaurant Menus very common

Preparam-se pratos típicos.

Job Postings common

Procuram-se profissionais.

Social Media occasional

Diz-se que vai chover.

News Reports very common

Observam-se mudanças.

Public Signs constant

Aluga-se.

💡

Der "Zu verkaufen"-Trick

Wenn du diese Struktur siehst, stell dir einfach ein unsichtbares «Zu...»-Schild vor. Vende-se heißt Zu verkaufen. Aluga-se bedeutet Zu vermieten. Das hilft dir, die passive Bedeutung sofort zu schnappen.
⚠️

Achtung bei "DE"!

Wenn nach dem Verb die Präposition de kommt (z.B. Precisa-se de...), mach das Verb NICHT plural. Das de wirkt wie ein Schutzschild und verhindert, dass das Nomen das Verb beeinflusst. Precisa-se de ajuda.
💬

Nicht für persönliche Geschichten

Du würdest einem Freund nicht erzählen Comeu-se pizza ontem (Gestern wurde Pizza gegessen), um deinen Abend zu beschreiben. Du würdest sagen
A gente comeu pizza
. Das se-Passiv ist für allgemeine Aussagen, Regeln oder wenn der Handelnde wirklich unwichtig ist.

Smart Tips

Check the verb. It must be plural.

Vende-se casas. Vendem-se casas.

Move the 'se' before the verb.

Não vende-se casas. Não se vendem casas.

Use the passive 'se' to sound objective.

Nós observamos mudanças. Observam-se mudanças.

Ask: 'Can this object do the action?' If no, use passive 'se'.

A casa se vende (reflexive). Vende-se a casa (passive).

Aussprache

Vende-se_uma (Vende-se-zuma)

Linking

The 'se' often links to the next word.

Falling

Vende-se casa ↘

Statement of fact.

Einprägen

Eselsbrücke

Se is the key, agreement is the lock.

Visuelle Assoziation

Imagine a house with a 'For Sale' sign. The sign is the 'Se'. If there are two houses, the sign grows a second 'e' (Vendem-se) to match the plural.

Rhyme

Se o objeto é um, o verbo é singular; se são muitos, o plural deve acompanhar.

Story

Maria walked down the street. She saw a sign: 'Aluga-se quarto'. She needed a room. She asked the owner, 'Do you have more?' The owner replied, 'Yes, Alugam-se quartos'. Maria understood: one room, one verb; many rooms, many verbs.

Word Web

Vende-seAluga-seConserta-seAceita-seProcura-seFaz-se

Herausforderung

Go to a Portuguese classifieds website (like OLX.pt or OLX.com.br) and find 5 ads using the 'se' passive.

Kulturelle Hinweise

In Brazil, you will often hear 'Se vende' (proclisis) even in formal contexts, though 'Vende-se' is the standard.

Portugal strictly adheres to 'Vende-se' (enclisis) in formal writing.

The 'se' passive is the preferred way to write signs.

Derived from the Latin reflexive pronoun 'se'.

Gesprächseinstiege

O que se vende na sua cidade?

Como se vive no seu país?

O que se diz sobre o futuro?

Aceitam-se animais no seu prédio?

Tagebuch-Impulse

Describe your neighborhood using the 'se' passive.
Write a formal advertisement for an item you want to sell.
Discuss the cultural habits of your country.
Write a report on local services.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Wähle die korrekte Verbform, die zum Nomen passt.

______-se apartamentos no centro. (Alugar)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Alugam
Da 'apartamentos' Plural ist, muss das Verb auch Plural sein: 'Alugam-se'.
Finde den Fehler in der Übereinstimmung. Error Correction

Find and fix the mistake:

Vende-se casas de luxo na praia.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem-se casas de luxo na praia.
Das Subjekt 'casas' ist Plural, daher muss das Verb 'Vendem' sein.
Ordne die Wörter, um einen negativen Passivsatz zu bilden. Sentence Reorder

Arrange the words in the correct order:

All words placed

Click words above to build the sentence

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Aqui não se aceitam animais
Bei der Verneinung mit 'não' kommt das 'se' vor das Verb: 'não se aceitam'.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank.

___-se casas aqui. (vender)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem
Casas is plural.
Choose the correct form. Multiple Choice

Qual é a forma correta?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Alugam-se apartamentos
Plural noun, plural verb.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Não vende-se carros.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Não se vendem carros
Negative pulls 'se' to the front.
Build a sentence. Sentence Building

falam / se / línguas / muitas

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Falam-se muitas línguas
Verb + se + object.
Conjugate the verb. Conjugation Drill

___-se (aceitar) cartões.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Aceitam
Cartões is plural.
Match the sentence to its meaning. Match Pairs

Vende-se casa / Vendem-se casas

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1 house / 2+ houses
Agreement rules.
True or False? True False Rule

O 'se' passivo pode ser usado com qualquer verbo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Falso
Only transitive verbs.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: O que se faz aqui? B: ___ (fazer) pães.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Fazem-se
Pães is plural.

Score: /8

Practice Bank

13 exercises
Vervollständige das Schild. Lückentext

______-se motorista com experiência.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Precisa
Wähle die korrekte Form. Lückentext

Não ______ nada aqui.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: se ouve
Welcher Satz ist grammatisch korrekt? Multiple Choice

Identifiziere die korrekte Pluralübereinstimmung.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Compram-se ouro e prata.
Korrigiere den Fehler in dieser Anzeige. Error Correction

Concerta-se sapatos e bolsas.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Consertam-se sapatos e bolsas.
Bilde eine Frage. Sentence Reorder

Bilde eine Frage, die fragt: 'Wie sagt man das?'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Como se diz isto
Verbinde die Paare. Match Pairs

Verbinde die Paare.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {"Vende-se livro":"Book for sale","Vendem-se livros":"Books for sale","Precisa-se de livros":"Books needed"}
Vervollständige mit dem korrekten Verb. Lückentext

______-se novas regras amanhã.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Aplicarão
Wähle die korrekte Pluralform. Lückentext

______-se flores naturais.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem
Identifiziere die Passivform. Multiple Choice

Welcher Satz verwendet das synthetische Passiv?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Alugam-se barcos.
Entschlüssele das Sprichwort. Sentence Reorder

Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vão-se os anéis ficam-se os dedos
Übersetze: Hier wird Englisch gesprochen. Übersetzung

Translate: English is spoken here.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Fala-se inglês aqui.
Korrigiere die Platzierung des Negativsatzes. Error Correction

Não vende-se fiado.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Não se vende fiado.
Gerüchte... Lückentext

Dizem que ______ muitas mentiras na internet.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: se contam

Score: /13

FAQ (8)

No, only transitive verbs can form the passive 'se'.

Because 'casas' is plural. The verb must agree.

It is common in Brazil, but 'Vende-se' is the standard.

Then it is an impersonal structure, and the verb is singular.

Yes, it sounds very professional.

No, reflexive is for people; passive is for things.

Put 'não' before the 'se'.

Yes, it is very common in both Portugal and Brazil.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Se vende / Se venden

Placement of 'se' is more flexible in Spanish.

French moderate

On

Portuguese 'se' is more versatile.

German low

Man

German lacks the passive 'se' construction.

Japanese low

Passive form (reru/rareru)

Portuguese uses a particle, Japanese uses conjugation.

Arabic low

Passive conjugation (u-i)

Portuguese uses a separate word.

Chinese low

Bei (被)

Portuguese 'se' omits the agent entirely.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!