B2 Sentence Structure 14 min read Mittel

Passives vs. unpersönliches 'se' (Partícula Apassivadora e Impessoal)

Nutze das se für passivische Sätze mit Übereinstimmung, aber bleibe beim singular, wenn eine Präposition folgt.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'se' to make sentences passive or impersonal when the subject is unknown or unimportant.

  • Passive 'se': Verb agrees with the patient (e.g., 'Vendem-se casas').
  • Impersonal 'se': Verb stays in the singular (e.g., 'Vive-se bem aqui').
  • Agreement check: If you can make it passive, the verb must match the noun.
Se + Verb (singular/plural) + Subject (if passive)

Overview

### Overview
Als fortgeschrittener Lerner auf B2-Niveau merkst du schnell, dass die portugiesische Sprache eine Vorliebe für Nuancen hat, die im Deutschen oft durch Passivkonstruktionen oder das unpersönliche „man“ ausgedrückt werden. Die Verwendung von se als partícula apassivadora (Passiv-Se) oder índice de indeterminação do sujeito (unpersönliches Se) ist ein entscheidendes Merkmal für einen gehobenen Sprachstil. Im Deutschen ist das Passiv (mit „werden“) sehr starr und oft auf transitive Verben beschränkt.
Im Portugiesischen hingegen ist das se ein multifunktionales Werkzeug, das es erlaubt, das Subjekt zu verschleiern, zu verallgemeinern oder den Fokus auf das Objekt zu legen, ohne den umständlichen „von“-Agenten zu benötigen.
Stell dir vor, du bist in einem Büro in Lissabon oder São Paulo. Anstatt zu sagen „Jemand verkauft hier Häuser“, sagst du Vendem-se casas. Das klingt professionell und direkt.
Der größte Unterschied zum Deutschen ist, dass wir im Deutschen fast immer ein Subjekt brauchen (oder das formale „es“), während das Portugiesische durch das se das Subjekt grammatikalisch „auslöscht“ oder in den Hintergrund drängt. Während im Deutschen „man“ immer Singular ist („Man arbeitet hier viel“), musst du im Portugiesischen bei der passiven Variante genau auf die Kongruenz achten. Das ist für uns Deutsche, die wir an feste Subjekt-Verb-Strukturen gewöhnt sind, anfangs ungewohnt, aber logisch, sobald man das System der Transitivität verstanden hat.
### How This Grammar Works
Der Schlüssel zum Verständnis liegt in der Transitivität. Im Deutschen unterscheiden wir zwischen transitiven Verben (mit Akkusativobjekt) und intransitiven Verben. Das Portugiesische nutzt genau diese Unterscheidung, um zu entscheiden, welche Art von se verwendet wird.
  1. 1Das Passiv-Se (partícula apassivadora): Dies wird nur bei verbos transitivos diretos (VTD) verwendet – also Verben, die ein direktes Objekt ohne Präposition verlangen. Hier passiert etwas Spannendes: Das direkte Objekt der aktiven Form wird zum Subjekt der passiven Form. Da es nun das Subjekt ist, muss das Verb mit ihm kongruieren (Übereinstimmung in Numerus). Beispiel: Vende-se o carro (Singular) vs. Vendem-se os carros (Plural). Im Deutschen sagst du „Das Auto wird verkauft“ oder „Die Autos werden verkauft“. Die Logik ist identisch, nur dass wir „werden“ nutzen und das Portugiesische das se.
  1. 1Das unpersönliche Se (índice de indeterminação do sujeito): Dies wird bei verbos transitivos indiretos (VTI), intransitiven Verben (VI) oder Zustandsverben verwendet. Hier gibt es kein direktes Objekt, das zum Subjekt werden könnte. Das Verb bleibt starr in der 3. Person Singular. Beispiel: Precisa-se de funcionários. Im Deutschen wäre das: „Es werden Mitarbeiter benötigt“ (Passiv) oder „Man benötigt Mitarbeiter“ (Aktiv). Das se im Portugiesischen fungiert hier als „man“. Da es kein Subjekt gibt, das das Verb „zwingen“ könnte, in den Plural zu gehen, bleibt es im Singular. Das ist der entscheidende Unterschied: Das Passiv-Se ist veränderlich, das unpersönliche Se ist fest in der 3. Person Singular verankert.
### Formation Pattern
Die Bildung folgt strikten Regeln, die du dir wie eine mathematische Formel merken kannst. Hier ist eine Übersicht, um die Logik zu verdeutlichen:
| Struktur | Verb-Typ | Regel | Beispiel |
|---|---|---|---|
| Passiv-Se | VTD | Verb + se + Subjekt | Aluga-se casa / Alugam-se casas |
| Unpersönlich | VTI / VI | Verb (immer 3. Pers. Sg.) + se | Vive-se bem aqui |
Wie du siehst, ist die Kongruenz der entscheidende Faktor. Wenn du ein direktes Objekt siehst (ohne Präposition), musst du das Verb anpassen. Wenn du eine Präposition siehst (wie precisar de, gostar de), ist das Verb in Stein gemeißelt.
### When To Use It
Du verwendest diese Konstruktionen, um deinen Ausdruck eleganter zu gestalten. In formellen Dokumenten, wie in einem contrato oder bei Schildern in der Öffentlichkeit, ist das se Standard. „Hier wird Deutsch gesprochen“ übersetzt du mit Fala-se alemão aqui.
Das ist eine passive Konstruktion, da alemão das Subjekt ist. Wenn du hingegen verallgemeinerst, wie in „Hier lebt man gut“, nutzt du die unpersönliche Form: Vive-se bem aqui.
In der akademischen Sprache ist das se unverzichtbar. Anstatt zu schreiben „Ich habe beobachtet, dass...“, schreibst du Observou-se que.... Das wirkt objektiver und wissenschaftlicher.
Auch in Kochrezepten ist es allgegenwärtig: Corta-se a cebola (Die Zwiebel wird geschnitten). Es ist eine effiziente Art, Anweisungen zu geben, ohne ständig das „Du“ oder „Sie“ zu bemühen.
### Common Mistakes
  1. 1Der Klassiker: Die falsche Kongruenz beim Passiv-Se. Deutsche Lerner neigen dazu, das Verb im Singular zu lassen, weil sie das se als Teil eines festen Ausdrucks sehen. „Vende-se carros“ ist falsch, da carros das Subjekt ist. Es muss Vendem-se carros heißen. Warum? Weil wir im Deutschen „Die Autos werden verkauft“ sagen und nicht „Die Autos wird verkauft“.
  1. 1Die Übertragung des Deutschen ins Portugiesische bei Verben mit Präpositionen. Wenn wir „Es werden Mitarbeiter gesucht“ sagen, denken wir an ein Passiv. Im Portugiesischen ist precisar ein VTI (precisar de). Da es kein direktes Objekt gibt, kann es kein Passiv-Se sein. Viele sagen fälschlicherweise Precisam-se de funcionários. Das ist ein schwerer Fehler, da das Verb starr bleiben muss: Precisa-se de funcionários.
  1. 1Verwechslung von se mit a gente. Im gesprochenen brasilianischen Portugiesisch wird a gente oft als Ersatz für „man“ genutzt. Lerner versuchen manchmal, a gente mit dem se zu mischen, was zu unnatürlichen Sätzen führt. Bleib bei der se-Konstruktion für formelle Zwecke und nutze a gente für das informelle „wir/man“.
### Contrast With Similar Patterns
Es ist hilfreich, das se mit anderen Strukturen zu vergleichen, um die Abgrenzung zu verstehen:
| Struktur | Portugiesisch | Deutsch | Fokus |
|---|---|---|---|
| Passiv-Se | Vendem-se casas | Häuser werden verkauft | Objekt (Patient) |
| Passiv (ser) | As casas são vendidas | Die Häuser werden verkauft | Objekt (Patient) |
| Unpersönlich | Vive-se bem | Man lebt gut | Handlung (allgemein) |
Der Unterschied zwischen dem Passiv mit ser und dem Passiv-Se ist subtil: Das Passiv-Se ist kürzer und wirkt oft natürlicher in der Schriftsprache, während ser + Partizip etwas „schwerer“ und expliziter ist. Das unpersönliche se hat im Deutschen kein direktes morphologisches Äquivalent außer dem Pronomen „man“, weshalb wir uns hier oft schwer tun, die Kongruenz-Regel (Singular-Zwang) zu verinnerlichen.
### Quick FAQ
  1. 1Kann ich immer se benutzen, wenn ich „man“ sagen will? Nein. Nur bei Verben, die kein direktes Objekt haben (VTI, VI, VL). Bei transitiven Verben musst du das Passiv-Se nutzen, was bedeutet, dass du auf die Kongruenz achten musst.
  1. 1Warum klingt Vendem-se casas für mich am Anfang falsch? Weil wir im Deutschen das Passiv mit „werden“ bilden und das „sich“ (reflexiv) im Deutschen selten für Passiv-Konstruktionen verwendet wird. Es ist ein reiner Gewöhnungseffekt.
  1. 1Ist das se in Brasilien anders als in Portugal? Die Regeln sind identisch, aber in Brasilien wirst du in der gesprochenen Sprache öfter die Proklise (Se vende) hören, während Portugal in der Schriftsprache die Enklise (Vende-se) strikter einhält. Als B2-Lerner solltest du beides verstehen, aber in formellen Texten die Enklise bevorzugen.

Passive vs Impersonal Se

Type Verb Type Agreement Example
Passive
Transitive
Matches object
Vendem-se casas
Impersonal
Intransitive
Always singular
Vive-se bem
Impersonal
Transitive + Prep
Always singular
Precisa-se de ajuda

Meanings

The particle 'se' is used to create passive voice constructions or to indicate an indeterminate subject, effectively removing the need to specify 'who' is doing the action.

1

Passive Se

The object becomes the subject of the sentence.

“Vendem-se flores.”

“Compram-se carros usados.”

2

Impersonal Se

Used with intransitive or transitive verbs with a preposition to indicate a general, human subject.

“Vive-se bem no Brasil.”

“Precisa-se de funcionários.”

Reference Table

Reference table for Passives vs. unpersönliches 'se' (Partícula Apassivadora e Impessoal)
Regel-Typ Verb-Anpassung Präposition? Beispiel
Passives 'se'
Richtet sich nach Nomen
Nein
Alugam-se apartamentos.
Unpersönliches 'se'
Immer Singular
Ja
Precisa-se de funcionários.
Verneinung
Richtet sich nach Nomen
Nein
Não se vendem carros.
Fragesatz
Immer Singular
Ja
Trabalha-se muito aqui?
Relativsatz
Richtet sich nach Nomen
Nein
Espero que se façam reformas.
Sozialer Kontext
Immer Singular
Nein
Vive-se bem nesta cidade.

Formalitätsspektrum

Formell
Alugam-se apartamentos.

Alugam-se apartamentos. (Real estate)

Neutral
Temos apartamentos para alugar.

Temos apartamentos para alugar. (Real estate)

Informell
Dá pra alugar apartamento aqui.

Dá pra alugar apartamento aqui. (Real estate)

Umgangssprache
Tem apê pra alugar.

Tem apê pra alugar. (Real estate)

Die Doppelrolle von 'se'

se

Passiv (Apassivadora)

  • Anpassung Verb passt sich dem Plural an
  • Objekt-Fokus Die Sache, mit der etwas gemacht wird

Unpersönlich (Indeterminada)

  • Nur Singular Immer 3. Person Singular
  • Präposition Folgt meist mit 'de' oder 'em'

Passiv vs. Unpersönlich

Passives 'se'
Vendem-se casas Häuser werden verkauft
Alugam-se quartos Zimmer werden vermietet
Unpersönliches 'se'
Precisa-se de ajuda Hilfe wird benötigt
Vive-se bem aqui Man lebt hier gut

Muss ich das Verb in den Plural setzen?

1

Folgt eine Präposition nach dem 'se'?

YES
Bleib im SINGULAR (Unpersönlich)
NO
Prüfe das Substantiv
2

Ist das Substantiv im Plural?

YES
Nutze das PLURAL-Verb (Passiv)
NO ↓

Häufige Verb-Kontexte

🏢

Business / Schilder

  • Vende-se
  • Aluga-se
  • Procura-se
🌍

Allgemeine Wahrheiten

  • Diz-se
  • Sabe-se
  • Vive-se

Beispiele nach Niveau

1

Aluga-se casa.

House for rent.

2

Vende-se carro.

Car for sale.

3

Conserta-se sapatos.

Shoes repaired.

4

Faz-se cópias.

Copies made.

1

Vendem-se casas aqui.

Houses are sold here.

2

Vive-se bem nesta cidade.

One lives well in this city.

3

Compram-se livros usados.

Used books are bought.

4

Precisa-se de ajuda.

Help is needed.

1

Não se vendem ingressos hoje.

Tickets are not sold today.

2

Acredita-se que o projeto será um sucesso.

It is believed that the project will be a success.

3

Trata-se de um assunto urgente.

It is a matter of urgent importance.

4

Falam-se muitas línguas aqui.

Many languages are spoken here.

1

Discutiram-se as propostas na reunião.

The proposals were discussed in the meeting.

2

Não se deve falar alto aqui.

One should not speak loudly here.

3

Confia-se em quem demonstra honestidade.

One trusts those who demonstrate honesty.

4

Publicaram-se os resultados ontem.

The results were published yesterday.

1

Dizem-se coisas que não deveriam ser ditas.

Things are said that should not be said.

2

Espera-se que as medidas sejam eficazes.

It is expected that the measures will be effective.

3

Observam-se mudanças climáticas significativas.

Significant climate changes are observed.

4

Não se pode ignorar a realidade.

One cannot ignore reality.

1

Houve-se por bem cancelar o evento.

It was deemed appropriate to cancel the event.

2

Comentam-se as crônicas de Machado de Assis.

Machado de Assis' chronicles are being commented on.

3

Pretende-se, com este estudo, elucidar o problema.

It is intended, with this study, to elucidate the problem.

4

Não se vislumbram soluções imediatas.

No immediate solutions are foreseen.

Leicht verwechselbar

Passive vs. Impersonal 'se' (Partícula Apassivadora e Impessoal) vs. Reflexive Se

Learners confuse the passive 'se' with the reflexive 'se'.

Passive vs. Impersonal 'se' (Partícula Apassivadora e Impessoal) vs. Passive with 'Ser'

Learners don't know when to use 'se' vs 'ser'.

Passive vs. Impersonal 'se' (Partícula Apassivadora e Impessoal) vs. Indeterminate Subject (3rd person plural)

Learners use 'eles' instead of 'se'.

Häufige Fehler

Aluga-se apartamentos

Alugam-se apartamentos

The verb must agree with the plural noun.

Precisa-se de pessoas

Precisa-se de pessoas

This is actually correct, but often learners try to pluralize it.

Se vende casas

Vendem-se casas

The 'se' usually follows the verb in affirmative sentences.

Vende-se casas

Vendem-se casas

Verb must match the plural object.

Precisam-se de funcionários

Precisa-se de funcionários

Impersonal 'se' with prepositional verbs stays singular.

Não se vivem bem aqui

Não se vive bem aqui

Impersonal 'se' is always singular.

Falam-se português

Fala-se português

Portuguese is singular.

Discutiram-se as ideias

Discutiram-se as ideias

This is correct, but learners often write 'Discutiu-se as ideias'.

Tratam-se de problemas

Trata-se de problemas

Impersonal 'se' with 'tratar de' is singular.

Acreditam-se em milagres

Acredita-se em milagres

Impersonal 'se' with preposition is singular.

Não se observam-se mudanças

Não se observam mudanças

Double 'se' is incorrect.

Pretendem-se de estudar

Pretende-se estudar

Impersonal 'se' with infinitive is singular.

Vislumbram-se soluções

Vislumbram-se soluções

This is correct, but learners often write 'Vislumbra-se soluções'.

Satzmuster

___-se ___.

___-se ___ (plural).

Não se ___ ___.

___-se de ___.

Real World Usage

Real Estate constant

Alugam-se apartamentos mobiliados.

Job Ads very common

Precisa-se de vendedor com experiência.

Social Media common

Vive-se muito bem aqui!

News Reports very common

Discutem-se novas medidas econômicas.

Signs constant

Vende-se gelo.

Academic Writing common

Observa-se que os dados são consistentes.

⚠️

Die Präpositions-Falle

Wenn direkt nach dem 'se' ein 'de', 'a' oder 'em' steht, MUSS dein Verb im Singular bleiben. Das ist der Fehler Nummer 1 in Prüfungen, wie bei: Precisa-se de ajuda.
🎯

Der 'Que'-Magnet

Sobald du ein 'que' benutzt, zieht es das 'se' vor das Verb. Das klingt viel natürlicher, zum Beispiel:
Espero que se vendam.
💬

Brasilianischer Straßen-Slang

Im lockeren brasilianischen Alltag lassen viele die Plural-Anpassung einfach weg. Du wirst oft handgeschriebene Schilder sehen wie: Vende-se casas.

Smart Tips

Check if you can make it passive with 'se'.

Eles vendem casas. Vendem-se casas.

Keep it singular!

Precisam-se de ajuda. Precisa-se de ajuda.

Move 'se' before the verb.

Vendem-se não casas. Não se vendem casas.

Ask: 'Is the object plural?'

Aluga-se apartamentos. Alugam-se apartamentos.

Aussprache

/si/

Se

Pronounced like 'see' in English but with a softer 's' sound.

Falling

Vendem-se casas ↘

Statement of fact.

Einprägen

Eselsbrücke

Passive needs a partner (plural object), Impersonal is a loner (always singular).

Visuelle Assoziation

Imagine a scale. On the left, 'Passive' has a heavy object that forces the verb to balance it. On the right, 'Impersonal' is a single person standing alone, never needing a partner.

Rhyme

If the object is many, the verb must have company; if the subject is none, the verb stays one.

Story

In a busy market, a sign says 'Vendem-se frutas' (many fruits, many verbs). But in a quiet park, a sign says 'Vive-se em paz' (no object, just one verb).

Word Web

Vendem-seAlugam-seVive-sePrecisa-seAcredita-seFaz-se

Herausforderung

Find 3 signs in your city or online that use 'se' and identify if they are passive or impersonal.

Kulturelle Hinweise

In Brazil, the impersonal 'se' is often replaced by 'a gente' or the third-person plural in informal speech.

In Portugal, the 'se' construction is more strictly used and sounds more natural in daily life.

In both countries, this construction is mandatory in legal and administrative documents.

The 'se' particle originates from the Latin reflexive pronoun 'se', which evolved to cover passive and impersonal functions in Romance languages.

Gesprächseinstiege

O que se diz sobre a economia atual?

Onde se pode comer bem aqui?

Como se faz esse prato?

O que se espera do futuro?

Tagebuch-Impulse

Write a short ad for a room for rent using the passive 'se'.
Describe the culture of your city using impersonal 'se'.
Write a formal report on a recent event using passive 'se'.
Discuss the challenges of learning a language using impersonal 'se'.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Vervollständige das Schild für mehrere Häuser.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Da 'casas' im Plural steht und keine Präposition vorhanden ist, muss das Verb 'vender' im Plural stehen (Passives 'se').
Korrigiere den Fehler in der Übereinstimmung.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Das Verb 'acreditar' verlangt die Präposition 'em'. Das macht es zum unpersönlichen 'se', also muss das Verb im Singular stehen.
Ordne die Wörter so an, dass sie 'Hier wird Kaffee serviert' bedeuten.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
In der Standard-Satzstellung kommt zuerst der Ort, gefolgt vom passiven Verb und dem Objekt.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank with the correct verb form.

___-se casas aqui. (vender)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem
Houses is plural, so the verb must be plural.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Precisa-se de funcionários.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Precisa-se de funcionários
The sentence is already correct.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vive-se bem aqui
Impersonal 'se' is always singular.
Transform into passive 'se'. Sentence Transformation

Eles vendem carros. -> ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem-se carros
Plural verb for plural object.
Is this rule true? True False Rule

The impersonal 'se' can be pluralized.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
Impersonal 'se' is always singular.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: O que se faz aqui? B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Fazem-se pães
Pães is plural.
Build a sentence. Sentence Building

se / aqui / vende / gelo

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vende-se gelo aqui
Standard order is verb-se-object.
Match the sentence to its type. Match Pairs

1. Vendem-se casas. 2. Vive-se bem.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1. Passive, 2. Impersonal
Passive uses object agreement; impersonal does not.

Score: /8

Practice Bank

8 exercises
Fülle die Lücke für eine Stellenausschreibung aus. Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Wähle den grammatikalisch korrekten Satz aus. Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Übersetze ins Portugiesische: 'In diesem Restaurant isst man gut.' Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Finde den Fehler in diesem formellen Hinweis. Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Ordne das Verb der richtigen Kategorie zu. Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Wähle die richtige Verbform aus. Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Bringe die Wörter für einen verneinten Satz in die richtige Reihenfolge. Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Identifiziere die unpersönliche Verwendung. Lückentext

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

Score: /8

FAQ (8)

To make sentences passive or impersonal when the subject is unknown.

No, it can also be impersonal.

Only in passive constructions with a plural object.

Yes, but it's more common in formal speech.

No, reflexive involves a subject acting on themselves.

Because it's an impersonal construction with a preposition.

The 'se' moves before the verb.

Yes, especially in formal writing.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Se pasivo / Se impersonal

The usage is nearly identical, making it very easy for Spanish speakers.

French moderate

On

French uses a subject pronoun ('on') whereas Portuguese uses a particle ('se').

German moderate

Man

German 'man' is always a subject, while Portuguese 'se' is a particle.

Japanese low

Passive voice suffix (-reru)

Japanese uses morphology (suffixes) while Portuguese uses a separate particle.

Arabic low

Passive verb form

Arabic is highly inflectional, whereas Portuguese uses a syntactic particle.

Chinese low

Bei (被) construction

Chinese 'bei' is a preposition-like marker, not a reflexive particle.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!