Passives vs. unpersönliches 'se' (Partícula Apassivadora e Impessoal)
se für passivische Sätze mit Übereinstimmung, aber bleibe beim singular, wenn eine Präposition folgt.
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'se' to make sentences passive or impersonal when the subject is unknown or unimportant.
- Passive 'se': Verb agrees with the patient (e.g., 'Vendem-se casas').
- Impersonal 'se': Verb stays in the singular (e.g., 'Vive-se bem aqui').
- Agreement check: If you can make it passive, the verb must match the noun.
Overview
se als partícula apassivadora (Passiv-Se) oder índice de indeterminação do sujeito (unpersönliches Se) ist ein entscheidendes Merkmal für einen gehobenen Sprachstil. Im Deutschen ist das Passiv (mit „werden“) sehr starr und oft auf transitive Verben beschränkt.se ein multifunktionales Werkzeug, das es erlaubt, das Subjekt zu verschleiern, zu verallgemeinern oder den Fokus auf das Objekt zu legen, ohne den umständlichen „von“-Agenten zu benötigen.Vendem-se casas. Das klingt professionell und direkt.se das Subjekt grammatikalisch „auslöscht“ oder in den Hintergrund drängt. Während im Deutschen „man“ immer Singular ist („Man arbeitet hier viel“), musst du im Portugiesischen bei der passiven Variante genau auf die Kongruenz achten. Das ist für uns Deutsche, die wir an feste Subjekt-Verb-Strukturen gewöhnt sind, anfangs ungewohnt, aber logisch, sobald man das System der Transitivität verstanden hat.se verwendet wird.- 1Das Passiv-Se (
partícula apassivadora): Dies wird nur beiverbos transitivos diretos(VTD) verwendet – also Verben, die ein direktes Objekt ohne Präposition verlangen. Hier passiert etwas Spannendes: Das direkte Objekt der aktiven Form wird zum Subjekt der passiven Form. Da es nun das Subjekt ist, muss das Verb mit ihm kongruieren (Übereinstimmung in Numerus). Beispiel:Vende-se o carro(Singular) vs.Vendem-se os carros(Plural). Im Deutschen sagst du „Das Auto wird verkauft“ oder „Die Autos werden verkauft“. Die Logik ist identisch, nur dass wir „werden“ nutzen und das Portugiesische dasse.
- 1Das unpersönliche Se (
índice de indeterminação do sujeito): Dies wird beiverbos transitivos indiretos(VTI), intransitiven Verben (VI) oder Zustandsverben verwendet. Hier gibt es kein direktes Objekt, das zum Subjekt werden könnte. Das Verb bleibt starr in der 3. Person Singular. Beispiel:Precisa-se de funcionários. Im Deutschen wäre das: „Es werden Mitarbeiter benötigt“ (Passiv) oder „Man benötigt Mitarbeiter“ (Aktiv). Dasseim Portugiesischen fungiert hier als „man“. Da es kein Subjekt gibt, das das Verb „zwingen“ könnte, in den Plural zu gehen, bleibt es im Singular. Das ist der entscheidende Unterschied: Das Passiv-Se ist veränderlich, das unpersönliche Se ist fest in der 3. Person Singular verankert.
Aluga-se casa / Alugam-se casas |Vive-se bem aqui |precisar de, gostar de), ist das Verb in Stein gemeißelt.contrato oder bei Schildern in der Öffentlichkeit, ist das se Standard. „Hier wird Deutsch gesprochen“ übersetzt du mit Fala-se alemão aqui.alemão das Subjekt ist. Wenn du hingegen verallgemeinerst, wie in „Hier lebt man gut“, nutzt du die unpersönliche Form: Vive-se bem aqui.se unverzichtbar. Anstatt zu schreiben „Ich habe beobachtet, dass...“, schreibst du Observou-se que.... Das wirkt objektiver und wissenschaftlicher.Corta-se a cebola (Die Zwiebel wird geschnitten). Es ist eine effiziente Art, Anweisungen zu geben, ohne ständig das „Du“ oder „Sie“ zu bemühen.- 1Der Klassiker: Die falsche Kongruenz beim Passiv-Se. Deutsche Lerner neigen dazu, das Verb im Singular zu lassen, weil sie das
seals Teil eines festen Ausdrucks sehen. „Vende-se carros“ ist falsch, dacarrosdas Subjekt ist. Es mussVendem-se carrosheißen. Warum? Weil wir im Deutschen „Die Autos werden verkauft“ sagen und nicht „Die Autos wird verkauft“.
- 1Die Übertragung des Deutschen ins Portugiesische bei Verben mit Präpositionen. Wenn wir „Es werden Mitarbeiter gesucht“ sagen, denken wir an ein Passiv. Im Portugiesischen ist
precisarein VTI (precisar de). Da es kein direktes Objekt gibt, kann es kein Passiv-Se sein. Viele sagen fälschlicherweisePrecisam-se de funcionários. Das ist ein schwerer Fehler, da das Verb starr bleiben muss:Precisa-se de funcionários.
- 1Verwechslung von
semita gente. Im gesprochenen brasilianischen Portugiesisch wirda genteoft als Ersatz für „man“ genutzt. Lerner versuchen manchmal,a gentemit demsezu mischen, was zu unnatürlichen Sätzen führt. Bleib bei derse-Konstruktion für formelle Zwecke und nutzea gentefür das informelle „wir/man“.
se mit anderen Strukturen zu vergleichen, um die Abgrenzung zu verstehen:Vendem-se casas | Häuser werden verkauft | Objekt (Patient) |As casas são vendidas | Die Häuser werden verkauft | Objekt (Patient) |Vive-se bem | Man lebt gut | Handlung (allgemein) |ser und dem Passiv-Se ist subtil: Das Passiv-Se ist kürzer und wirkt oft natürlicher in der Schriftsprache, während ser + Partizip etwas „schwerer“ und expliziter ist. Das unpersönliche se hat im Deutschen kein direktes morphologisches Äquivalent außer dem Pronomen „man“, weshalb wir uns hier oft schwer tun, die Kongruenz-Regel (Singular-Zwang) zu verinnerlichen.- 1Kann ich immer
sebenutzen, wenn ich „man“ sagen will? Nein. Nur bei Verben, die kein direktes Objekt haben (VTI, VI, VL). Bei transitiven Verben musst du das Passiv-Se nutzen, was bedeutet, dass du auf die Kongruenz achten musst.
- 1Warum klingt
Vendem-se casasfür mich am Anfang falsch? Weil wir im Deutschen das Passiv mit „werden“ bilden und das „sich“ (reflexiv) im Deutschen selten für Passiv-Konstruktionen verwendet wird. Es ist ein reiner Gewöhnungseffekt.
- 1Ist das
sein Brasilien anders als in Portugal? Die Regeln sind identisch, aber in Brasilien wirst du in der gesprochenen Sprache öfter die Proklise (Se vende) hören, während Portugal in der Schriftsprache die Enklise (Vende-se) strikter einhält. Als B2-Lerner solltest du beides verstehen, aber in formellen Texten die Enklise bevorzugen.
Passive vs Impersonal Se
| Type | Verb Type | Agreement | Example |
|---|---|---|---|
|
Passive
|
Transitive
|
Matches object
|
Vendem-se casas
|
|
Impersonal
|
Intransitive
|
Always singular
|
Vive-se bem
|
|
Impersonal
|
Transitive + Prep
|
Always singular
|
Precisa-se de ajuda
|
Meanings
The particle 'se' is used to create passive voice constructions or to indicate an indeterminate subject, effectively removing the need to specify 'who' is doing the action.
Passive Se
The object becomes the subject of the sentence.
“Vendem-se flores.”
“Compram-se carros usados.”
Impersonal Se
Used with intransitive or transitive verbs with a preposition to indicate a general, human subject.
“Vive-se bem no Brasil.”
“Precisa-se de funcionários.”
Reference Table
| Regel-Typ | Verb-Anpassung | Präposition? | Beispiel |
|---|---|---|---|
|
Passives 'se'
|
Richtet sich nach Nomen
|
Nein
|
Alugam-se apartamentos.
|
|
Unpersönliches 'se'
|
Immer Singular
|
Ja
|
Precisa-se de funcionários.
|
|
Verneinung
|
Richtet sich nach Nomen
|
Nein
|
Não se vendem carros.
|
|
Fragesatz
|
Immer Singular
|
Ja
|
Trabalha-se muito aqui?
|
|
Relativsatz
|
Richtet sich nach Nomen
|
Nein
|
Espero que se façam reformas.
|
|
Sozialer Kontext
|
Immer Singular
|
Nein
|
Vive-se bem nesta cidade.
|
Formalitätsspektrum
Alugam-se apartamentos. (Real estate)
Temos apartamentos para alugar. (Real estate)
Dá pra alugar apartamento aqui. (Real estate)
Tem apê pra alugar. (Real estate)
Die Doppelrolle von 'se'
Passiv (Apassivadora)
- Anpassung Verb passt sich dem Plural an
- Objekt-Fokus Die Sache, mit der etwas gemacht wird
Unpersönlich (Indeterminada)
- Nur Singular Immer 3. Person Singular
- Präposition Folgt meist mit 'de' oder 'em'
Passiv vs. Unpersönlich
Muss ich das Verb in den Plural setzen?
Folgt eine Präposition nach dem 'se'?
Ist das Substantiv im Plural?
Häufige Verb-Kontexte
Business / Schilder
- • Vende-se
- • Aluga-se
- • Procura-se
Allgemeine Wahrheiten
- • Diz-se
- • Sabe-se
- • Vive-se
Beispiele nach Niveau
Aluga-se casa.
House for rent.
Vende-se carro.
Car for sale.
Conserta-se sapatos.
Shoes repaired.
Faz-se cópias.
Copies made.
Vendem-se casas aqui.
Houses are sold here.
Vive-se bem nesta cidade.
One lives well in this city.
Compram-se livros usados.
Used books are bought.
Precisa-se de ajuda.
Help is needed.
Não se vendem ingressos hoje.
Tickets are not sold today.
Acredita-se que o projeto será um sucesso.
It is believed that the project will be a success.
Trata-se de um assunto urgente.
It is a matter of urgent importance.
Falam-se muitas línguas aqui.
Many languages are spoken here.
Discutiram-se as propostas na reunião.
The proposals were discussed in the meeting.
Não se deve falar alto aqui.
One should not speak loudly here.
Confia-se em quem demonstra honestidade.
One trusts those who demonstrate honesty.
Publicaram-se os resultados ontem.
The results were published yesterday.
Dizem-se coisas que não deveriam ser ditas.
Things are said that should not be said.
Espera-se que as medidas sejam eficazes.
It is expected that the measures will be effective.
Observam-se mudanças climáticas significativas.
Significant climate changes are observed.
Não se pode ignorar a realidade.
One cannot ignore reality.
Houve-se por bem cancelar o evento.
It was deemed appropriate to cancel the event.
Comentam-se as crônicas de Machado de Assis.
Machado de Assis' chronicles are being commented on.
Pretende-se, com este estudo, elucidar o problema.
It is intended, with this study, to elucidate the problem.
Não se vislumbram soluções imediatas.
No immediate solutions are foreseen.
Leicht verwechselbar
Learners confuse the passive 'se' with the reflexive 'se'.
Learners don't know when to use 'se' vs 'ser'.
Learners use 'eles' instead of 'se'.
Häufige Fehler
Aluga-se apartamentos
Alugam-se apartamentos
Precisa-se de pessoas
Precisa-se de pessoas
Se vende casas
Vendem-se casas
Vende-se casas
Vendem-se casas
Precisam-se de funcionários
Precisa-se de funcionários
Não se vivem bem aqui
Não se vive bem aqui
Falam-se português
Fala-se português
Discutiram-se as ideias
Discutiram-se as ideias
Tratam-se de problemas
Trata-se de problemas
Acreditam-se em milagres
Acredita-se em milagres
Não se observam-se mudanças
Não se observam mudanças
Pretendem-se de estudar
Pretende-se estudar
Vislumbram-se soluções
Vislumbram-se soluções
Satzmuster
___-se ___.
___-se ___ (plural).
Não se ___ ___.
___-se de ___.
Real World Usage
Alugam-se apartamentos mobiliados.
Precisa-se de vendedor com experiência.
Vive-se muito bem aqui!
Discutem-se novas medidas econômicas.
Vende-se gelo.
Observa-se que os dados são consistentes.
Die Präpositions-Falle
Precisa-se de ajuda.Der 'Que'-Magnet
Espero que se vendam.
Brasilianischer Straßen-Slang
Vende-se casas.Smart Tips
Check if you can make it passive with 'se'.
Keep it singular!
Move 'se' before the verb.
Ask: 'Is the object plural?'
Aussprache
Se
Pronounced like 'see' in English but with a softer 's' sound.
Falling
Vendem-se casas ↘
Statement of fact.
Einprägen
Eselsbrücke
Passive needs a partner (plural object), Impersonal is a loner (always singular).
Visuelle Assoziation
Imagine a scale. On the left, 'Passive' has a heavy object that forces the verb to balance it. On the right, 'Impersonal' is a single person standing alone, never needing a partner.
Rhyme
If the object is many, the verb must have company; if the subject is none, the verb stays one.
Story
In a busy market, a sign says 'Vendem-se frutas' (many fruits, many verbs). But in a quiet park, a sign says 'Vive-se em paz' (no object, just one verb).
Word Web
Herausforderung
Find 3 signs in your city or online that use 'se' and identify if they are passive or impersonal.
Kulturelle Hinweise
In Brazil, the impersonal 'se' is often replaced by 'a gente' or the third-person plural in informal speech.
In Portugal, the 'se' construction is more strictly used and sounds more natural in daily life.
In both countries, this construction is mandatory in legal and administrative documents.
The 'se' particle originates from the Latin reflexive pronoun 'se', which evolved to cover passive and impersonal functions in Romance languages.
Gesprächseinstiege
O que se diz sobre a economia atual?
Onde se pode comer bem aqui?
Como se faz esse prato?
O que se espera do futuro?
Tagebuch-Impulse
Häufige Fehler
Test Yourself
Score: /3
Ubungsaufgaben
8 exercises___-se casas aqui. (vender)
Find and fix the mistake:
Precisa-se de funcionários.
Which is correct?
Eles vendem carros. -> ___
The impersonal 'se' can be pluralized.
A: O que se faz aqui? B: ___
se / aqui / vende / gelo
1. Vendem-se casas. 2. Vive-se bem.
Score: /8
Practice Bank
8 exercisesScore: /8
FAQ (8)
To make sentences passive or impersonal when the subject is unknown.
No, it can also be impersonal.
Only in passive constructions with a plural object.
Yes, but it's more common in formal speech.
No, reflexive involves a subject acting on themselves.
Because it's an impersonal construction with a preposition.
The 'se' moves before the verb.
Yes, especially in formal writing.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Se pasivo / Se impersonal
The usage is nearly identical, making it very easy for Spanish speakers.
On
French uses a subject pronoun ('on') whereas Portuguese uses a particle ('se').
Man
German 'man' is always a subject, while Portuguese 'se' is a particle.
Passive voice suffix (-reru)
Japanese uses morphology (suffixes) while Portuguese uses a separate particle.
Passive verb form
Arabic is highly inflectional, whereas Portuguese uses a syntactic particle.
Bei (被) construction
Chinese 'bei' is a preposition-like marker, not a reflexive particle.
Learning Path
Prerequisites
Verwandte Videos
Related Grammar Rules
Das 'SE'-Passiv: Professionelles Portugiesisch (Voz Passiva Sintética)
### Overview Wenn du dich auf dem C1-Niveau bewegst, hast du sicherlich schon bemerkt, dass die portugiesische Sprache...
Anacoluthon for Rhetorical Effect (Broken Sentence Logic)
Overview Have you ever started a sentence and then completely changed your mind halfway through? We all do it. In gramm...
Portugiesische Wortstellung: SVO-Grundlagen
### Overview Willkommen, mein Freund! Wenn du als deutscher Muttersprachler mit dem Portugiesischen beginnst, wirst du...
Das 'Se'-Passiv (Vendem-se casas)
### Overview Stell dir vor, du gehst durch die Straßen von Lissabon oder schaust dir ein Immobilienportal in São Paulo...
Das unpersönliche Se (Formeller Gebrauch)
Overview Bist du schon mal an einem Gebäude vorbeigelaufen und hast ein Schild mit `Aluga-se` oder `Vende-se` gesehen? W...