受身の 'se' vs. 非人称の 'se' (Partícula Apassivadora e Impessoal)
se と、前置詞がある時に単数形で固定する «非人称の se» を使い分けましょう。
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'se' to make sentences passive or impersonal when the subject is unknown or unimportant.
- Passive 'se': Verb agrees with the patient (e.g., 'Vendem-se casas').
- Impersonal 'se': Verb stays in the singular (e.g., 'Vive-se bem aqui').
- Agreement check: If you can make it passive, the verb must match the noun.
Overview
seを用いた「受動態(Partícula Apassivadora)」と「非人称文(Índice de Indeterminação do Sujeito)」です。これらは日本語の文法にはない独特の構造であり、多くの学習者がつまずくポイントです。se構文は、文の焦点を「誰が」から「何が(対象)」や「一般論(事象)」へとシフトさせるための洗練された手段です。例えば、Vendem-se casas(家が売られている)とPrecisa-se de tempo(時間が必要だ)では、同じseを使っていても文法的役割が全く異なります。この違いを理解することは、中級から上級へ上がるための重要な鍵です。日本語の「受動態(~される)」や「自動詞文」の感覚をベースにしつつ、ポルトガル語特有の「主語の有無」と「動詞の一致」というルールを脳にインストールしていきましょう。この構文を使いこなすことで、SNSでの告知からビジネスメール、学術的な論文まで、非常にプロフェッショナルで自然なポルトガル語が話せるようになります。seの役割が決定します。- 1受動態の
se(Partícula Apassivadora):
seを使うことで「~が~される」という状態を簡潔に表現します。ここでの最大のルールは「動詞と主語の数の一致」です。日本語では「家が売られている」「家々が売られている」と動詞は変わりませんが、ポルトガル語ではVende-se a casa(単数)に対し、Vendem-se as casas(複数)と必ず一致させます。これは英語のpassive voiceと同じ論理です。- 1非人称の
se(Índice de Indeterminação do Sujeito):
Vive-se bem aqui(ここではよく生きられる=ここでは暮らしやすい)などがこれにあたります。日本語の「~られる」という可能・自発の形と混同しがちですが、ポルトガル語では「動詞が単数に固定される」という点が決定的な違いです。Aluga-se casa. / Alugam-se casas. |Precisa-se de ajuda. |Trabalha-se muito. |- 公的な告知や案内:
Procuram-se funcionários(従業員募集)。誰が探しているかは重要ではなく、募集という事実に焦点を当てます。 - 一般的な真理:
Aprende-se com os erros(人は失敗から学ぶ)。これは誰か特定の個人ではなく、全般的な事象を指します。 - 学術的・形式的な文章:
Conclui-se que...(~と結論付けられる)。論文やレポートで非常に多用されます。
- 1受動態なのに動詞を単数にしてしまう:
*Vende-se casasと書いてしまうケース。日本語には動詞の数の一致がないため、ついついVende-seで止めてしまいます。casasが主語であると認識し、Vendem-seと複数形にする必要があります。 - 2非人称文なのに動詞を複数にしてしまう:
*Precisam-se de funcionários。これは日本語の「彼らは必要だ」という感覚から生じる誤りです。de funcionáriosは目的語であり主語ではないため、動詞は単数Precisa-seでなければなりません。 - 3自動詞に受動態の
seを適用しようとする:*Chegam-se às conclusões。chegarは自動詞なので、Chega-se(非人称)が正解です。他動詞か自動詞かの判別は日本語の辞書的感覚と一致しないことも多く、注意が必要です。
seは文のどこに置くべきですか?Vende-se)ですが、nãoやqueなどの語がある場合は前(Não se vende)に置きます。これを「前置」と呼びます。seか見分けるコツは?de, emなど)があるか確認してください。あれば「非人称」、なければ「受動態」の可能性が高いです。a genteを使って能動態で表現することも多いです。しかし、ビジネスや書き言葉ではse構文が必須です。Passive vs Impersonal Se
| Type | Verb Type | Agreement | Example |
|---|---|---|---|
|
Passive
|
Transitive
|
Matches object
|
Vendem-se casas
|
|
Impersonal
|
Intransitive
|
Always singular
|
Vive-se bem
|
|
Impersonal
|
Transitive + Prep
|
Always singular
|
Precisa-se de ajuda
|
Meanings
The particle 'se' is used to create passive voice constructions or to indicate an indeterminate subject, effectively removing the need to specify 'who' is doing the action.
Passive Se
The object becomes the subject of the sentence.
“Vendem-se flores.”
“Compram-se carros usados.”
Impersonal Se
Used with intransitive or transitive verbs with a preposition to indicate a general, human subject.
“Vive-se bem no Brasil.”
“Precisa-se de funcionários.”
Reference Table
| 用法の種類 | 動詞の一致 | 前置詞の有無 | 例文 |
|---|---|---|---|
|
受身の 'se'
|
名詞(主語)に合わせる
|
なし
|
Alugam-se apartamentos.
|
|
非人称の 'se'
|
常に単数形
|
あり
|
Precisa-se de funcionários.
|
|
否定文
|
名詞に合わせる
|
なし
|
Não se vendem carros.
|
|
疑問文(非人称)
|
常に単数形
|
あり
|
Trabalha-se muito aqui?
|
|
関係節
|
名詞に合わせる
|
なし
|
Espero que se façam reformas.
|
|
社会的文脈(一般論)
|
常に単数形
|
なし
|
Vive-se bem nesta cidade.
|
フォーマル度スペクトル
Alugam-se apartamentos. (Real estate)
Temos apartamentos para alugar. (Real estate)
Dá pra alugar apartamento aqui. (Real estate)
Tem apê pra alugar. (Real estate)
'se' の2つの役割
受身 (Apassivadora)
- 一致 動詞は複数名詞に合わせる
- 目的語に焦点 動作を受ける対象が主語になる
非人称 (Indeterminada)
- 単数のみ 常に三人称単数
- 前置詞 通常 'de' や 'em' が続く
受身 vs 非人称
動詞を複数形にするべき?
'se' の後に前置詞がありますか?
名詞は複数形ですか?
よくある動詞の文脈
ビジネス / 看板
- • Vende-se
- • Aluga-se
- • Procura-se
一般論
- • Diz-se
- • Sabe-se
- • Vive-se
レベル別の例文
Aluga-se casa.
House for rent.
Vende-se carro.
Car for sale.
Conserta-se sapatos.
Shoes repaired.
Faz-se cópias.
Copies made.
Vendem-se casas aqui.
Houses are sold here.
Vive-se bem nesta cidade.
One lives well in this city.
Compram-se livros usados.
Used books are bought.
Precisa-se de ajuda.
Help is needed.
Não se vendem ingressos hoje.
Tickets are not sold today.
Acredita-se que o projeto será um sucesso.
It is believed that the project will be a success.
Trata-se de um assunto urgente.
It is a matter of urgent importance.
Falam-se muitas línguas aqui.
Many languages are spoken here.
Discutiram-se as propostas na reunião.
The proposals were discussed in the meeting.
Não se deve falar alto aqui.
One should not speak loudly here.
Confia-se em quem demonstra honestidade.
One trusts those who demonstrate honesty.
Publicaram-se os resultados ontem.
The results were published yesterday.
Dizem-se coisas que não deveriam ser ditas.
Things are said that should not be said.
Espera-se que as medidas sejam eficazes.
It is expected that the measures will be effective.
Observam-se mudanças climáticas significativas.
Significant climate changes are observed.
Não se pode ignorar a realidade.
One cannot ignore reality.
Houve-se por bem cancelar o evento.
It was deemed appropriate to cancel the event.
Comentam-se as crônicas de Machado de Assis.
Machado de Assis' chronicles are being commented on.
Pretende-se, com este estudo, elucidar o problema.
It is intended, with this study, to elucidate the problem.
Não se vislumbram soluções imediatas.
No immediate solutions are foreseen.
間違えやすい
Learners confuse the passive 'se' with the reflexive 'se'.
Learners don't know when to use 'se' vs 'ser'.
Learners use 'eles' instead of 'se'.
よくある間違い
Aluga-se apartamentos
Alugam-se apartamentos
Precisa-se de pessoas
Precisa-se de pessoas
Se vende casas
Vendem-se casas
Vende-se casas
Vendem-se casas
Precisam-se de funcionários
Precisa-se de funcionários
Não se vivem bem aqui
Não se vive bem aqui
Falam-se português
Fala-se português
Discutiram-se as ideias
Discutiram-se as ideias
Tratam-se de problemas
Trata-se de problemas
Acreditam-se em milagres
Acredita-se em milagres
Não se observam-se mudanças
Não se observam mudanças
Pretendem-se de estudar
Pretende-se estudar
Vislumbram-se soluções
Vislumbram-se soluções
文型パターン
___-se ___.
___-se ___ (plural).
Não se ___ ___.
___-se de ___.
Real World Usage
Alugam-se apartamentos mobiliados.
Precisa-se de vendedor com experiência.
Vive-se muito bem aqui!
Discutem-se novas medidas econômicas.
Vende-se gelo.
Observa-se que os dados são consistentes.
前置詞の罠に注意!
Precisa-se de ajuda.'Que' は強力な磁石
Espero que se vendamの方が、動詞の後ろに置くよりずっと自然に聞こえますよ。
ブラジルの街角スラング
Vende-se casas と言うのをよく見かけます。文法的には間違いですが、看板などでは一般的になっています。Smart Tips
Check if you can make it passive with 'se'.
Keep it singular!
Move 'se' before the verb.
Ask: 'Is the object plural?'
発音
Se
Pronounced like 'see' in English but with a softer 's' sound.
Falling
Vendem-se casas ↘
Statement of fact.
暗記しよう
記憶術
Passive needs a partner (plural object), Impersonal is a loner (always singular).
視覚的連想
Imagine a scale. On the left, 'Passive' has a heavy object that forces the verb to balance it. On the right, 'Impersonal' is a single person standing alone, never needing a partner.
Rhyme
If the object is many, the verb must have company; if the subject is none, the verb stays one.
Story
In a busy market, a sign says 'Vendem-se frutas' (many fruits, many verbs). But in a quiet park, a sign says 'Vive-se em paz' (no object, just one verb).
Word Web
チャレンジ
Find 3 signs in your city or online that use 'se' and identify if they are passive or impersonal.
文化メモ
In Brazil, the impersonal 'se' is often replaced by 'a gente' or the third-person plural in informal speech.
In Portugal, the 'se' construction is more strictly used and sounds more natural in daily life.
In both countries, this construction is mandatory in legal and administrative documents.
The 'se' particle originates from the Latin reflexive pronoun 'se', which evolved to cover passive and impersonal functions in Romance languages.
会話のきっかけ
O que se diz sobre a economia atual?
Onde se pode comer bem aqui?
Como se faz esse prato?
O que se espera do futuro?
日記のテーマ
よくある間違い
Test Yourself
___-se casas nesta rua. (Vender)
Find and fix the mistake:
Acreditam-se em milagres nesta igreja.
Arrange the words in the correct order:
All words placed
Click words above to build the sentence
Score: /3
練習問題
8 exercises___-se casas aqui. (vender)
Find and fix the mistake:
Precisa-se de funcionários.
Which is correct?
Eles vendem carros. -> ___
The impersonal 'se' can be pluralized.
A: O que se faz aqui? B: ___
se / aqui / vende / gelo
1. Vendem-se casas. 2. Vive-se bem.
Score: /8
Practice Bank
8 exercisesPrecisa-se ___ cozinheiros experientes.
正しいのはどれ?
文を訳してください。
Não se aceitam devoluções de produtos usados.
次を組み合わせてください:
Buscam-___ (se) soluções para o trânsito.
次の単語を並べ替えてください:
主語が不明な文はどれですか?
Score: /8
よくある質問 (8)
To make sentences passive or impersonal when the subject is unknown.
No, it can also be impersonal.
Only in passive constructions with a plural object.
Yes, but it's more common in formal speech.
No, reflexive involves a subject acting on themselves.
Because it's an impersonal construction with a preposition.
The 'se' moves before the verb.
Yes, especially in formal writing.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Se pasivo / Se impersonal
The usage is nearly identical, making it very easy for Spanish speakers.
On
French uses a subject pronoun ('on') whereas Portuguese uses a particle ('se').
Man
German 'man' is always a subject, while Portuguese 'se' is a particle.
Passive voice suffix (-reru)
Japanese uses morphology (suffixes) while Portuguese uses a separate particle.
Passive verb form
Arabic is highly inflectional, whereas Portuguese uses a syntactic particle.
Bei (被) construction
Chinese 'bei' is a preposition-like marker, not a reflexive particle.
Learning Path
Prerequisites
Learn These First
Related Grammar Rules
代名動詞受身 'SE':プロフェッショナルなポルトガル語 (Voz Passiva Sintética)
### Overview ポルトガル語を学習する上で、C1レベルを目指すあなたが避けて通れないのが「Voz Passiva Sintética(合成受動態...
Anacoluthon for Rhetorical Effect (Broken Sentence Logic)
Overview Have you ever started a sentence and then completely changed your mind halfway through? We all do it. In gramm...
ポルトガル語の語順:SVOの基本
### Overview ポルトガル語の学習を始めるにあたって、最も重要かつ基本的なルールが「語順(Word Order)」です。日本語は「私...
'Se' を使った受動態 (Vendem-se casas)
### Overview ポルトガル語を学習する上で、中上級レベルへのステップアップに欠かせないのが「`se` 受動態(`voz passiva sint...
非人称のSe(フォーマルな用法)
Overview 街を歩いていて、`Aluga-se` や `Vende-se` と書かれた看板を見たことはありませんか?「待って、*誰が*貸しているの?...