'Se' を使った受動態 (Vendem-se casas)
Vende-se や Alugam-se が代表例ですね。
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'se' with a third-person verb to describe actions where the agent is unknown or irrelevant.
- The verb must agree with the subject: 'Vendem-se casas' (plural).
- The verb must agree with the subject: 'Vende-se uma casa' (singular).
- If the subject is missing, use the singular: 'Vive-se bem aqui'.
Overview
se 受動態(voz passiva sintética)」です。これは、行為者(誰がやったか)を明示せずに、「~が売られている」「~が作られた」といった受動的な意味を簡潔に表現する構造です。日本語の文法で言えば、「受身形」に近いですが、その使い方は日本語の「(私は)本を読まれる」のような直接的な受身よりも、むしろ「本が売られている」といった、状態や出来事に焦点を当てた表現に非常に近いです。se を使うことで、文の焦点を「行為者」から「対象物(主語)」へと劇的にシフトさせます。例えば、Vende-se uma casa(家が売られている)という文では、主語は uma casa です。もし複数なら Vendem-se casas となり、動詞も必ず複数形に一致させる必要があります。この「動詞と主語の数の一致」は、日本語にはない厳格なルールであり、学習者が最も注意すべき点です。日本語には「数の一致」という概念が動詞には存在しないため、つい Vende-se casas と言ってしまうミスが多発します。このセクションでは、この se 受動態を使いこなし、ネイティブのような自然な表現力を身につけるためのメカニズムを詳しく見ていきましょう。se 受動態の核心は、se を「受動態を作るための粒子(partícula apassivadora)」として機能させることにあります。この構造は、他動詞(直接目的語をとる動詞)でのみ成立します。日本語の文法と比較すると、日本語の「受身」は「~れる・られる」という接尾辞を使いますが、ポルトガル語では動詞の後に se を置くことで、その動詞の目的語を主語へと「昇格」させます。- 1能動態の文から行為者(主語)を削除します。
- 2直接目的語を、文の新しい主語にします。
- 3動詞をその新しい主語の数(単数・複数)に合わせて活用させ、
seを加えます。
A empresa desenvolve um novo software です。これを se 受動態にすると、Desenvolve-se um novo software(新しいソフトが開発されている)となります。ここで重要なのは、um novo software が文法上の主語であるため、動詞 desenvolver が三人称単数でなければならない点です。もしソフトが複数なら Desenvolvem-se novos softwares となり、動詞も複数形 desenvolvem に変化します。日本語の「~が開発される」という表現では「開発される」という動詞の形は一つですが、ポルトガル語では主語の数に応じて動詞が屈折するため、日本語の感覚でいると、この一致を忘れてしまいがちです。se 受動態の基本構造は非常に論理的です。文の先頭に動詞を置くか、文中で se を前に出すか(プロクリシス)で位置が変わりますが、基本的な動詞の活用ルールは変わりません。Entrega-se o relatório. | Entregam-se os relatórios. | 主語の数に動詞を合わせる |Entregou-se o relatório. | Entregaram-se os relatórios. | 過去でも数は一致させる |Que se entregue o relatório. | Que se entreguem os relatórios. | 接続法でもルールは同じ |Entregou-se と Entregaram-se のように、主語の数で動詞が明確に変化します。この「動詞の語尾の変化」を無意識レベルまで落とし込むことが、B2レベルのゴールです。se 受動態は、客観性を重視する場面で多用されます。具体的には以下のシチュエーションです。- 1行為者が不明、または重要ではない場合:ニュースや報告書で、「誰が」ではなく「何が」起きたかを伝える際に使います。
Encontrou-se uma prova(証拠が見つかった)のように、誰が見つけたかは二の次です。 - 2公的な掲示や広告:不動産屋の看板などでよく見かけます。
Alugam-se quartos(部屋貸し中)のように、簡潔に情報を伝える際に非常に便利です。 - 3一般論を述べる場合:
Aqui se fala português(ここではポルトガル語が話されている)のように、特定の人ではなく「一般的に」というニュアンスを含めることができます。
Vende-se no supermercado(スーパーで売ってるよ)と答えることで、非常にこなれた響きになります。- 1動詞と主語の数の一致忘れ:最も多いミスです。
*Vende-se casasと言ってしまうケースです。日本語には動詞の数の一致がないため、脳が「主語が複数であること」を動詞に反映させることに慣れていません。casasが主語なのでVendem-seが正解です。 - 2非人称の
seとの混同:Precisa-se de funcionários(従業員が必要)という表現ではdeがついており、funcionáriosは主語ではありません。この場合、動詞は常に単数形です。これを*Precisam-se de funcionáriosと複数形にしてしまうミスは非常に多いです。se受動態(主語あり)と非人称se(主語なし)の区別を意識してください。 - 3行為者の明示:
*Vende-se o carro pelo donoのような表現は不可です。se受動態は「誰が」を消すための文法なので、行為者を入れたい場合はO carro é vendido pelo donoという受動態(ser+ 過去分詞)を使う必要があります。
se 受動態と他の受動表現を比較してみましょう。se 受動態 | ser 受動態(分析的受動態) |por を使用) |ser を使う受動態は、行為者が誰であるかを強調したい時に使い、se 受動態は、出来事そのものに焦点を当てたい時に使います。この使い分けができるようになると、文章の洗練度が格段に上がります。Vende-se と Vendem-se、どっちを使えばいいの?Vende-se、複数なら Vendem-se です。常に後ろの名詞を確認する癖をつけましょう。se は必ず動詞の前に置くのですか?Vende-se のように動詞の後ろ(エンクリシス)が一般的です。ただし、não などの否定語や関係代名詞がある場合は não se vende のように前に置く(プロクリシス)のがルールです。Precisa-se de は複数形にならないのですか?de がついているため、funcionários は目的語であり、主語ではないからです。se 受動態は「主語が動詞に一致する」ことが条件なので、主語がない(または前置詞句が主語の代わりをしている)場合は、動詞は三人称単数固定となります。Passive 'Se' Agreement
| Object | Verb (Singular) | Verb (Plural) | Example |
|---|---|---|---|
|
Casa
|
Vende-se
|
-
|
Vende-se uma casa.
|
|
Casas
|
-
|
Vendem-se
|
Vendem-se casas.
|
|
Carro
|
Aluga-se
|
-
|
Aluga-se um carro.
|
|
Carros
|
-
|
Alugam-se
|
Alugam-se carros.
|
|
Livro
|
Lê-se
|
-
|
Lê-se um livro.
|
|
Livros
|
-
|
Lêem-se
|
Lêem-se livros.
|
Meanings
The 'se' passive is used to focus on the object of an action rather than the person performing it. It is the standard way to express 'is/are [past participle]' in Portuguese.
Passive voice
Focusing on the object receiving the action.
“Vendem-se carros.”
“Consertam-se relógios.”
Impersonal subject
General statements where the subject is 'people in general'.
“Vive-se bem no Brasil.”
“Trabalha-se muito aqui.”
Reference Table
| タイプ | 構造 | 例文 | 意味 |
|---|---|---|---|
|
単数形
|
動詞(3単) + se + 名詞(単)
|
Aluga-se casa
|
家、貸します
|
|
複数形
|
動詞(3複) + se + 名詞(複)
|
Alugam-se casas
|
家(複数)、貸します
|
|
否定文
|
Não + se + 動詞 + 名詞
|
Não se aceitam devoluções
|
返品は受け付けておりません
|
|
疑問文
|
疑問詞 + se + 動詞...?
|
Como se escreve isso?
|
これはどう書きますか?
|
|
主語不定
|
動詞(3単) + se + de + 名詞
|
Precisa-se de ajuda
|
助けが必要です(誰がかは不問)
|
フォーマル度スペクトル
Vende-se esta propriedade. (Real estate)
Vende-se casa. (Real estate)
Tô vendendo uma casa. (Real estate)
Tem casa à venda aí. (Real estate)
合成受身の構造
構成要素
- 他動詞 Transitive Verb
- 不変詞 SE Passive Marker
- 被動作主(主語) Received Action
一致のルール
- 単数 + 単数 Vende-se Casa
- 複数 + 複数 Vendem-se Casas
受身の「SE」 vs 主語不定の「SE」
複数形にするべき?
動詞の後に前置詞(deなど)がありますか?
後ろの名詞は複数形ですか?
よく使われる場面
不動産
- • Vende-se
- • Aluga-se
- • Troca-se
サービス
- • Consertam-se
- • Fazem-se
- • Aceitam-se
求人
- • Contrata-se
- • Procura-se
- • Exige-se
レベル別の例文
Vende-se casa.
House for sale.
Aluga-se quarto.
Room for rent.
Conserta-se sapato.
Shoes repaired.
Faz-se chave.
Keys made.
Vendem-se carros aqui.
Cars are sold here.
Não se vendem bebidas.
Drinks are not sold.
Comem-se muitas frutas.
Many fruits are eaten.
Falam-se línguas aqui.
Languages are spoken here.
Alugam-se apartamentos mobiliados.
Furnished apartments are for rent.
Aceitam-se cartões de crédito.
Credit cards are accepted.
Procuram-se funcionários qualificados.
Qualified employees are sought.
Discutem-se novos projetos.
New projects are discussed.
Constroem-se novas estradas.
New roads are being built.
Publicam-se artigos científicos.
Scientific articles are published.
Requerem-se conhecimentos técnicos.
Technical knowledge is required.
Observam-se mudanças climáticas.
Climate changes are observed.
Desenvolvem-se estratégias complexas.
Complex strategies are developed.
Reconhecem-se os méritos do autor.
The author's merits are recognized.
Implementam-se novas políticas.
New policies are implemented.
Avaliam-se os riscos envolvidos.
The risks involved are evaluated.
Depreendem-se conclusões lógicas.
Logical conclusions are inferred.
Exigem-se padrões rigorosos.
Rigorous standards are demanded.
Preservam-se tradições ancestrais.
Ancestral traditions are preserved.
Percebem-se nuances sutis.
Subtle nuances are perceived.
間違えやすい
Learners confuse passive 'se' (things) with reflexive 'se' (people).
Learners try to pluralize the verb in impersonal structures.
Learners use 'ser' + participle when 'se' is more natural.
よくある間違い
Vende-se casas
Vendem-se casas
Se vende casa
Vende-se casa
Vendem-se casa
Vende-se casa
Vende-se a casa
Vende-se casa
Não vende-se casas
Não se vendem casas
Aluga-se apartamentos
Alugam-se apartamentos
Se alugam apartamentos
Alugam-se apartamentos
Precisa-se de funcionários
Precisam-se de funcionários
Vende-se os carros
Vendem-se os carros
Comem-se muito
Come-se muito
Dizem-se que...
Diz-se que...
Fazem-se necessário
Faz-se necessário
Vêem-se problemas
Vê-se problemas
Constroem-se a ponte
Constrói-se a ponte
文型パターン
___-se ___.
Não se ___ ___.
___-se bem aqui.
___-se que ___.
Real World Usage
Vendem-se móveis usados.
Preparam-se pratos típicos.
Procuram-se profissionais.
Diz-se que vai chover.
Observam-se mudanças.
Aluga-se.
「売り出し中」の看板をイメージして
Vende-se は「売り出し中」、 Aluga-se は「貸し出し中」と即座に変換すると楽ですよ。前置詞「DE」に注意!
de が続く場合(例: Precisa-se de...)、後ろが複数形でも動詞は単数のままです。 de がバリアになって、名詞が動詞に影響を与えられなくなると考えましょう。 Precisa-se de funcionários.
日常会話では「A gente」が主流
Comeu-se pizza とは言いません。これはあくまで看板やニュース、公的なルールで使う表現です。会話では A gente comeu pizzaの方が自然ですよ。
Smart Tips
Check the verb. It must be plural.
Move the 'se' before the verb.
Use the passive 'se' to sound objective.
Ask: 'Can this object do the action?' If no, use passive 'se'.
発音
Linking
The 'se' often links to the next word.
Falling
Vende-se casa ↘
Statement of fact.
暗記しよう
記憶術
Se is the key, agreement is the lock.
視覚的連想
Imagine a house with a 'For Sale' sign. The sign is the 'Se'. If there are two houses, the sign grows a second 'e' (Vendem-se) to match the plural.
Rhyme
Se o objeto é um, o verbo é singular; se são muitos, o plural deve acompanhar.
Story
Maria walked down the street. She saw a sign: 'Aluga-se quarto'. She needed a room. She asked the owner, 'Do you have more?' The owner replied, 'Yes, Alugam-se quartos'. Maria understood: one room, one verb; many rooms, many verbs.
Word Web
チャレンジ
Go to a Portuguese classifieds website (like OLX.pt or OLX.com.br) and find 5 ads using the 'se' passive.
文化メモ
In Brazil, you will often hear 'Se vende' (proclisis) even in formal contexts, though 'Vende-se' is the standard.
Portugal strictly adheres to 'Vende-se' (enclisis) in formal writing.
The 'se' passive is the preferred way to write signs.
Derived from the Latin reflexive pronoun 'se'.
会話のきっかけ
O que se vende na sua cidade?
Como se vive no seu país?
O que se diz sobre o futuro?
Aceitam-se animais no seu prédio?
日記のテーマ
よくある間違い
Test Yourself
______-se apartamentos no centro. (Alugar)
Find and fix the mistake:
Vende-se casas de luxo na praia.
Arrange the words in the correct order:
All words placed
Click words above to build the sentence
Score: /3
練習問題
8 exercises___-se casas aqui. (vender)
Qual é a forma correta?
Find and fix the mistake:
Não vende-se carros.
falam / se / línguas / muitas
___-se (aceitar) cartões.
Vende-se casa / Vendem-se casas
O 'se' passivo pode ser usado com qualquer verbo.
A: O que se faz aqui? B: ___ (fazer) pães.
Score: /8
Practice Bank
13 exercises______-se motorista com experiência.
Não ______ nada aqui.
正しい複数一致を選んでください。
「これは何と言いますか?」という質問を作ってください。
ペアを結びつけてください。
______-se novas regras amanhã.
______-se flores naturais.
合成受身を使っているのはどれですか?
単語を並べ替えてください。
訳してください:ここでは英語が話されています。
Não vende-se fiado.
Dizem que ______ muitas mentiras na internet.
Score: /13
よくある質問 (8)
No, only transitive verbs can form the passive 'se'.
Because 'casas' is plural. The verb must agree.
It is common in Brazil, but 'Vende-se' is the standard.
Then it is an impersonal structure, and the verb is singular.
Yes, it sounds very professional.
No, reflexive is for people; passive is for things.
Put 'não' before the 'se'.
Yes, it is very common in both Portugal and Brazil.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Se vende / Se venden
Placement of 'se' is more flexible in Spanish.
On
Portuguese 'se' is more versatile.
Man
German lacks the passive 'se' construction.
Passive form (reru/rareru)
Portuguese uses a particle, Japanese uses conjugation.
Passive conjugation (u-i)
Portuguese uses a separate word.
Bei (被)
Portuguese 'se' omits the agent entirely.
Learning Path
Prerequisites
Learn These First
Related Grammar Rules
代名動詞受身 'SE':プロフェッショナルなポルトガル語 (Voz Passiva Sintética)
### Overview ポルトガル語を学習する上で、C1レベルを目指すあなたが避けて通れないのが「Voz Passiva Sintética(合成受動態...
Anacoluthon for Rhetorical Effect (Broken Sentence Logic)
Overview Have you ever started a sentence and then completely changed your mind halfway through? We all do it. In gramm...
ポルトガル語の語順:SVOの基本
### Overview ポルトガル語の学習を始めるにあたって、最も重要かつ基本的なルールが「語順(Word Order)」です。日本語は「私...
非人称のSe(フォーマルな用法)
Overview 街を歩いていて、`Aluga-se` や `Vende-se` と書かれた看板を見たことはありませんか?「待って、*誰が*貸しているの?...
受身の 'se' vs. 非人称の 'se' (Partícula Apassivadora e Impessoal)
### Overview ポルトガル語の学習をB2レベルまで進めると、単なる事実の伝達から、より洗練された客観的な表現へとステップアッ...