C1 Sentence Structure 21 min read むずかしい

非人称のSe(フォーマルな用法)

前置詞があれば「単数固定」、目的語があれば「数の一致」を意識しましょう。Precisa-se deAlugam-se が鍵です。

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'se' to describe actions without naming a specific person, either by making the object the subject or generalizing.

  • Passive Se: 'Se' + transitive verb + subject (e.g., 'Vendem-se casas' - Houses are sold).
  • Indeterminate Se: 'Se' + intransitive/prepositional verb (e.g., 'Vive-se bem aqui' - One lives well here).
  • Agreement: In Passive Se, the verb must agree with the subject (e.g., 'Aluga-se casa' vs 'Alugam-se casas').
Se + Verb (3rd person) + [Optional Subject]

Overview

街を歩いていて、Aluga-seVende-se と書かれた看板を見たことはありませんか?「待って、*誰が*貸しているの?ボブ?銀行?お化け?」なんて立ち止まって聞いたりはしないでしょう。それは、誰がしているかは重要ではないからです。フォーマルなポルトガル語(ニュース報道、学術論文、法的契約などを想像してください)では、しばしば「行為者」を完全に取り除きます。*誰が*それをしたかではなく、それが*なされた*ことが重要なのです。これが非人称の Se の領域です。「私たちはもっとデータが必要です」(カジュアル)と言うのと、「より多くのデータが必要です」(プロフェッショナル)と言うのとの違いです。これをマスターすれば、あなたの文章は個人的な日記から、洗練されたC1レベルのプロフェッショナルな文書へと変わります。

Word Order Rules

ここでブラジルとポルトガルの間で話が面白くなります。フォーマルなC1のライティングでは、標準的な配置ルールが厳密に適用されます。
  • 文頭: 動詞が最初に来なければなりません。Fala-se muito disso.(それについてはよく語られている)。
  • 否定語: nãonuncajamais のような単語は、動詞の前に se を引き寄せます。Não se deve fazer isso.
  • 関係代名詞: Que は磁石のように作用します。A questão que se debate...
  • ブラジル人: 話し言葉のブラジルポルトガル語では、文頭で Se fala を耳にします。フォーマルなライティングでは?やめておきましょう。試験官や上司を感心させるには Fala-se を守ってください。

How This Grammar Works

「非人称の Se」は、実は2つの異なる文法構造の仮面を被っています。脳は動詞のタイプに基づいて瞬時に判断を下す必要があります。
  1. 1真の非人称(不特定主語): 前置詞を伴う動詞(precisar detratar de)や自動詞(viver)と共に使用されます。動詞は常に単数形です。「人」、「人々」、または一般的な「あなた」を意味します。
  2. 2受動の Se: 他動詞(venderfazer のように、直接目的語をとる動詞)と共に使用されます。動詞は目的語と一致します。Vende-se casa(単数)対 Vendem-se casas(複数)。

Formation Pattern

1
毎回正しく使うために、このフローチャートに従ってください:
2
動詞を特定する: 他動詞(直接目的語)ですか、それとも自動詞/前置詞付きですか?
3
前置詞付き/自動詞の場合:
4
動詞を3人称単数に活用します。
5
ハイフン + se を追加します(引き寄せられる場合は動詞の前に se)。
6
例:Precisa-se de mentores.(メンターが必要とされている / 人はメンターを必要としている)。
7
他動詞(直接目的語)の場合:
8
目的語を確認します。複数ですか?
9
目的語が複数の場合 → 動詞は複数形
10
目的語が単数の場合 → 動詞は単数形
11
例:Compram-se livros usados.(中古本が買われる)。

Pattern Variations

フォーマルでありたいけれど、堅苦しくはなりたくない時があります。カジュアルな会話では、この構造を完全に置き換える A gente を見かけるかもしれません(A gente precisa de...)。しかし、フォーマルな文脈では A gente は避けてください。別のバリエーションとして完全な受動態(Livros são comprados)を使うこともできますが、Se の形式の方がエレガントで簡潔です。これはポルトガル語文法の「リトル・ブラック・ドレス」や「仕立ての良いスーツ」のようなもので、常に適切で、流行遅れになることはありません。

Real Conversations

利用規約を読んでいると想像してください(楽しいですよね、わかります)。「私たちはあなたのデータを使用します」とは書かれていません。Utilizam-se os dados para fins de marketing. と書かれています。あるいは、経済について議論するニュースキャスターを想像してください:Nota-se uma melhora no mercado.(市場の改善が見られる)。重要なZoom会議でさえ、誰かを責めることなく変更を提案したい場合、「あなたが予算を台無しにした」と言う代わりに、Deve-se rever o orçamento(予算を見直すべきだ)と言います。

Common Mistakes

「複数の罠」はC1スコアの最大の殺人者です。
  • 間違い: Tratam-se de questões importantes.
  • 訂正: Trata-se de questões importantes.
  • なぜ? de は前置詞だからです!動詞は questões と一致できません。なぜなら questões は前置詞の壁の後ろに動けなくなっているからです。動詞は単数のままです。
  • 間違い: Vende-se carros.
  • 訂正: Vendem-se carros.
  • なぜ? 前置詞がありません。Carros が主語です。動詞は用法と一致しなければなりません。

Quick FAQ

Q: これをテキストメッセージで使えますか?

使えますが、ロボットか弁護士のように聞こえるでしょう。テキストでは VocêA gente にしておきましょう。

Q: se は常に主語ですか?

技術的には、受動的用法(Vendem-se)では、se は受動マーカーです。非人称的用法(Precisa-se)では、se は未知の主語を示します。実用的には?単に文を非人称にするだけです。

Q: 動詞が2つある場合はどうなりますか?

良い質問です!Deve-se fazer または Deve fazer-se。どちらも一般的に受け入れられていますが、助動詞の後(Deve-se)に se を置くのは、フォーマルなブラジルポルトガル語で非常に一般的です。

Impersonal Se Construction

Type Verb Agreement Example
Passive
Transitive
With Object
Aluga-se casa
Passive
Transitive
With Object
Alugam-se casas
Indeterminate
Intransitive
Always Singular
Vive-se bem
Indeterminate
Prepositional
Always Singular
Precisa-se de ajuda

Meanings

The 'impersonal se' is a particle used to create passive voice or to generalize a statement by removing the specific agent of the action.

1

Passive Voice

The object becomes the grammatical subject.

“Vende-se este carro.”

“Alugam-se apartamentos.”

2

Indeterminate Subject

Generalizing an action where no specific subject exists.

“Vive-se muito bem no Brasil.”

“Precisa-se de funcionários.”

Reference Table

Reference table for 非人称のSe(フォーマルな用法)
タイプ 動詞の状態 例文 意味
受動態の Se
単数形
Aluga-se o quarto.
部屋が貸し出されている。
受動態の Se
複数形
Alugam-se quartos.
複数の部屋が貸し出されている。
非人称の Se
常に単数形
Precisa-se de ajuda.
助けが必要とされている。
非人称の Se
常に単数形
Precisa-se de amigos.
友達が必要とされている。
非人称の Se
常に単数形
Vive-se bem aqui.
ここでは快適に暮らせる。
否定文
前置(Proclisis)
Não se aceitam devoluções.
返品は受け付けていない。

フォーマル度スペクトル

フォーマル
Aluga-se casa.

Aluga-se casa. (Real estate)

ニュートラル
A casa está para alugar.

A casa está para alugar. (Real estate)

カジュアル
Tem casa pra alugar.

Tem casa pra alugar. (Real estate)

スラング
Aluga aí.

Aluga aí. (Real estate)

非人称 vs 受動態 Se の決定ツリー

1

動詞の直後に前置詞 (de, em, a) がありますか?

YES
ストップ!単数形動詞を使用 (非人称の Se)
NO
次のステップへ
2

目的語は複数形ですか?

YES
複数形動詞を使用 (受動態の Se)
NO
単数形動詞を使用 (受動態 Kings)

「複数の罠」例文集

✅ 正解 (単数)
Precisa-se de livros 前置詞 'de' が複数をブロック
Trata-se de erros 前置詞 'de' が複数をブロック
✅ 正解 (複数)
Compram-se livros 前置詞なし = 数の一致
Corrigem-se erros 前置詞なし = 数の一致

配置の磁石

🧲

Se を引き寄せる (前置)

  • Não (いいえ)
  • Nunca (決して〜ない)
  • Que (〜ということ)
  • Quem (誰が)
🛡️

Se を遠ざける (後置)

  • 文の始まり
  • 読点/カンマの後
  • 不定詞 (任意)

レベル別の例文

1

Vende-se casa.

House for sale.

2

Aluga-se quarto.

Room for rent.

3

Conserta-se sapatos.

Shoes repaired.

4

Fala-se português.

Portuguese is spoken.

1

Vendem-se carros aqui.

Cars are sold here.

2

Alugam-se apartamentos.

Apartments are for rent.

3

Fazem-se cópias.

Copies are made.

4

Comem-se muitas frutas.

Many fruits are eaten.

1

Precisa-se de funcionários.

Employees are needed.

2

Vive-se bem nesta cidade.

One lives well in this city.

3

Confia-se em pessoas honestas.

One trusts honest people.

4

Trabalha-se muito aqui.

One works a lot here.

1

Discutiu-se o problema ontem.

The problem was discussed yesterday.

2

Não se deve fazer isso.

One should not do that.

3

Acredita-se que ele virá.

It is believed that he will come.

4

Diz-se que a crise passou.

It is said that the crisis has passed.

1

Observam-se mudanças climáticas.

Climate changes are observed.

2

Concluiu-se que o projeto falhou.

It was concluded that the project failed.

3

Requer-se experiência prévia.

Previous experience is required.

4

Atribui-se o sucesso ao esforço.

Success is attributed to effort.

1

Houve-se por bem cancelar a reunião.

It was deemed appropriate to cancel the meeting.

2

Notar-se-á uma diferença clara.

A clear difference will be noted.

3

Pode-se afirmar com certeza.

It can be stated with certainty.

4

Fez-se o que era necessário.

What was necessary was done.

間違えやすい

The Impersonal Se (Formal Usage) Reflexive Se

Learners confuse the impersonal 'se' (no subject) with the reflexive 'se' (subject acts on self).

The Impersonal Se (Formal Usage) Passive Voice with Ser

Both create passive voice, but 'ser' is more explicit.

The Impersonal Se (Formal Usage) A gente

Both are used to generalize, but 'a gente' is informal.

よくある間違い

Vende-se casas

Vendem-se casas

Verb must agree with the plural subject.

Precisa-se de funcionários

Precisa-se de funcionários

This is correct, but learners often try to pluralize the verb.

Se vende casa

Vende-se casa

In formal Portuguese, 'se' often follows the verb.

Aluga-se apartamentos

Alugam-se apartamentos

Plural subject requires plural verb.

Vive-se bem aqui

Vive-se bem aqui

Correct, but learners often add a subject.

Fazem-se cópias

Fazem-se cópias

Correct, but learners often forget the 'se'.

Comem-se frutas

Comem-se frutas

Correct, but learners often use 'a gente come'.

Confia-se em pessoas

Confia-se em pessoas

Correct, but learners often pluralize 'confiam-se'.

Trabalha-se muito

Trabalha-se muito

Correct, but learners often use 'eles trabalham'.

Precisa-se de ajuda

Precisa-se de ajuda

Correct, but learners often drop the 'de'.

Observam-se mudanças

Observam-se mudanças

Correct, but learners often use 'se observa'.

Concluiu-se que...

Concluiu-se que...

Correct, but learners often use 'se concluiu'.

Requer-se experiência

Requer-se experiência

Correct, but learners often use 'se requer'.

Atribui-se o sucesso

Atribui-se o sucesso

Correct, but learners often use 'se atribui'.

文型パターン

___-se ___ aqui.

___-se de ___.

___-se que ___.

___-se ___ e ___.

Real World Usage

Real Estate Sign constant

Aluga-se apartamento.

Job Advertisement very common

Contrata-se gerente.

Academic Paper constant

Observou-se que...

News Report common

Diz-se que a crise acabou.

Shop Window common

Conserta-se relógios.

General Advice occasional

Vive-se melhor com saúde.

🎯

「De」検出器を起動せよ

動詞のすぐ後に前置詞 de が見えたら、脳内で「単数形限定!」とアラートを鳴らしてください。
Precisa-se de ajuda imediatamente.
💬

ブラジル vs ポルトガル

ポルトガルでは文頭の Vende-se は絶対ですが、ブラジルの街角では Se vende と聞こえることも。でも論文では書かないでね!
Vende-se esta casa maravilhosa.
⚠️

意味の混同に注意

se は再帰代名詞(自分を〜する)にもなるので、文脈が大切です。
Abraçaram-se no meio da rua.
は「人々が抱きしめられた」ではなく「彼らは抱き合った」という意味になります。

Smart Tips

Always pluralize the verb in passive 'se' constructions.

Aluga-se casas. Alugam-se casas.

Keep the verb singular and include the 'de'.

Precisam-se de funcionários. Precisa-se de funcionários.

Use 'se' instead of 'a gente' to sound professional.

A gente precisa de um gerente. Contrata-se um gerente.

Check for a preposition after the verb.

Confiam-se em pessoas. Confia-se em pessoas.

発音

Aluga-se /a-lu-ga-si/

Se placement

In formal European Portuguese, 'se' often follows the verb (enclisis). In Brazilian Portuguese, it often precedes it (proclisis) in informal speech, but follows in formal writing.

Formal statement

Aluga-se a casa. ↘

Falling intonation for a definitive statement.

暗記しよう

記憶術

Passive Se agrees with the thing, Indeterminate Se stays singular like a king.

視覚的連想

Imagine a 'For Sale' sign. If one house is for sale, the sign says 'Aluga-se'. If many houses are for sale, the sign magically adds an 'm' to become 'Alugam-se'.

Rhyme

If the object is plural, the verb must be too, if it's just a general thought, singular will do.

Story

A shopkeeper puts up a sign: 'Vende-se pão'. People buy it. He adds more items: 'Vendem-se pães e bolos'. He then writes a general rule for his shop: 'Trabalha-se muito aqui'.

Word Web

Vende-seAluga-sePrecisa-seVive-seDiz-seFaz-se

チャレンジ

Go to a Portuguese news site and find 3 sentences using 'se'. Identify if they are passive or indeterminate.

文化メモ

In Brazil, the impersonal 'se' is often replaced by 'a gente' in casual speech. However, it remains the standard for formal signs and job ads.

In Portugal, the impersonal 'se' is used much more frequently in daily speech than in Brazil.

In both cultures, the impersonal 'se' is the gold standard for academic and scientific writing to maintain objectivity.

Derived from the Latin reflexive pronoun 'se'.

会話のきっかけ

Como se diz 'hello' em português?

O que se faz em um domingo?

Como se pode melhorar a economia?

O que se espera de um bom funcionário?

日記のテーマ

Descreva como se vive na sua cidade.
Escreva um anúncio de emprego para uma empresa.
Discuta como se pode proteger o meio ambiente.
Analise um problema social usando o 'se' impessoal.

よくある間違い

Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解

Test Yourself

正しい動詞の形を選んでください

___-se de novos voluntários.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Precisa
動詞の後に 'de' が続いているため、これは非人称の se です。後ろが複数形であっても、動詞は常に単数形になります。
一致の誤りを見つけて修正してください Error Correction

Find and fix the mistake:

Vendem-se carro usado em bom estado.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vende-se carro usado em bom estado.
'carro' は単数形なので、受動態の動詞も単数形の 'Vende-se' にする必要があります。
フォーマルな文脈に合うように並べ替えてください Sentence Reorder

Arrange the words in the correct order:

All words placed

Click words above to build the sentence

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Não se permite fumar aqui
否定語 'Não' は 'se' を動詞の前に引き寄せる性質(前置/Proclisis)があります。

Score: /3

練習問題

8 exercises
Fill in the blank with the correct verb form.

___-se casas aqui. (Vender)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem
Houses is plural, so the verb must be plural.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Aluga-se apartamentos.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Alugam-se apartamentos
Apartments is plural.
Choose the correct sentence. 選択問題

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Precisa-se de ajuda
Indeterminate 'se' with prepositional verb is always singular.
Transform to passive 'se'. Sentence Transformation

Eles vendem carros. ->

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem-se carros
Plural object requires plural verb.
Is this rule true? True False Rule

The indeterminate 'se' can be pluralized.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
Indeterminate 'se' is always singular.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: O que se faz aqui? B: ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Consertam-se sapatos
Plural object.
Build a sentence. Sentence Building

aqui / vive-se / bem

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vive-se bem aqui
Standard word order.
Match the sentence to its type. Match Pairs

1. Vende-se casa. 2. Vive-se bem.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1. Passive, 2. Indeterminate
Vende-se is passive, Vive-se is indeterminate.

Score: /8

Practice Bank

11 exercises
空欄を埋めてください 穴埋め問題

Alugam-se ___ no centro.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: apartamentos
正しい文を選択してください 選択問題

文法的に正しい文はどれですか?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Trata-se de problemas técnicos.
フレーズとその機能を一致させてください Match Pairs

例文とルールのタイプを組み合わせてください

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {"Alugam-se casas":"\u53d7\u52d5\u614b\u306e Se (\u8907\u6570\u4e00\u81f4)","Precisa-se de ajuda":"\u975e\u4eba\u79f0\u306e Se (\u5358\u6570\u56fa\u5b9a)"}
文を並べ替えてください Sentence Reorder

フォーマルな声明文を作ってください:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O erro notou-se apenas ontem
間違いを修正してください Error Correction

Nunca deve-se ignorar os avisos.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Nunca se deve ignorar os avisos.
フレーズを完成させてください 穴埋め問題

___-se que vai chover amanhã.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Diz
正しい配置を選んでください 選択問題

文を始めてください:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Fala-se inglês aqui.
文を組み立ててください Sentence Reorder

単語を並べ替えてください:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Compram-se ouro e prata
動詞の一致を修正してください Error Correction

Necessitam-se de mais informações.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Necessita-se de mais informações.
フォーマルなポルトガル語に訳してください 翻訳

イタリアでは食事が美味しい(人々はよく食べる)。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Come-se bem na Itália.
動詞をルールに一致させてください Match Pairs

動詞のタイプと 'Se' の挙動をつなげてください

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {"\u4ed6\u52d5\u8a5e (\u76f4\u63a5)":"\u76ee\u7684\u8a9e\u306b\u4e00\u81f4 (\u5358\u6570\/\u8907\u6570)","\u81ea\u52d5\u8a5e \/ \u524d\u7f6e\u8a5e\u3042\u308a":"\u5e38\u306b\u5358\u6570\u5f62"}

Score: /11

よくある質問 (8)

In formal Portuguese, 'se' follows the verb. In informal Brazilian Portuguese, it often precedes it.

Only with transitive verbs for passive, and intransitive/prepositional for indeterminate.

No, 'a gente' is informal and 'se' is formal.

Because 'precisar' requires the preposition 'de'.

If there is a direct object, it's passive. If there is a preposition, it's indeterminate.

Yes, especially in Portugal. In Brazil, it's mostly for formal writing.

It's better to use 'a gente' or 'nós' for friends.

You would use a different structure, like 'Ele é vendido'.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Se impersonal/pasivo

Clitic placement preference.

French moderate

On

French uses a pronoun; Portuguese uses a particle.

German moderate

Man

German uses a pronoun; Portuguese uses a particle.

Japanese low

Passive/General

Japanese relies on verb morphology.

Arabic low

Passive voice

Arabic uses root-based morphology.

Chinese low

Passive marker

Chinese uses specific particles for passive.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!