C1 Sentence Structure 21 min read Hard

The Impersonal Se (Formal Usage)

If there is a preposition after the verb, keep the verb singular; if there is a direct object, match the verb to the object's plurality.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'se' to describe actions without naming a specific person, either by making the object the subject or generalizing.

  • Passive Se: 'Se' + transitive verb + subject (e.g., 'Vendem-se casas' - Houses are sold).
  • Indeterminate Se: 'Se' + intransitive/prepositional verb (e.g., 'Vive-se bem aqui' - One lives well here).
  • Agreement: In Passive Se, the verb must agree with the subject (e.g., 'Aluga-se casa' vs 'Alugam-se casas').
Se + Verb (3rd person) + [Optional Subject]

Overview

The impersonal se stands as a cornerstone of advanced Portuguese grammar, crucial for expressing actions or states without specifying a concrete agent. Its primary function is to objectify discourse, shifting focus from who performs an action to the action itself or its result. This grammatical construction is ubiquitous in formal contexts across both European and Brazilian Portuguese – you'll encounter it in news articles, academic papers, legal documents, official notices, and any professional communication aiming for neutrality and impersonality.

Mastery of the impersonal se elevates your Portuguese from conversational fluency to a C1-level command, enabling you to articulate complex ideas with precision and authority.

Linguistically, the impersonal se serves two distinct, yet related, functions. It can either mark an indeterminate subject, signifying "one," "people," or "they" in a general sense, or it can form a synthetic passive voice, where the grammatical subject is the entity acted upon. Understanding this fundamental duality is key to correctly applying the rule and avoiding common pitfalls.

It allows you to create sentences that are concise, elegant, and perfectly suited for formal registers, distinguishing your expression from more informal structures like those using a gente or simply omitting a subject in casual speech.

How This Grammar Works

The impersonal se is not a monolithic structure; rather, it’s a grammatical particle that, depending on the verb it accompanies, triggers one of two distinct patterns. Your ability to correctly apply the impersonal se hinges on identifying the nature of the verb in question: specifically, whether it is transitive with a direct object, or intransitive/transitive with a prepositional object.
1. The True Impersonal Se (Indeterminate Subject)
This construction is employed when the verb cannot take a direct object, or when it explicitly requires a preposition before its object. The se here indicates an indefinite, generalized subject, akin to "one," "people," "they," or the English impersonal "it is done." The key characteristic is that the verb always remains in the 3rd person singular, regardless of any plural nouns that might follow a preposition.
  • With Intransitive Verbs: These verbs do not require an object. The se makes the statement general.
  • Vive-se bem nesta cidade. (One lives well in this city / People live well here.)
  • Morre-se uma só vez. (One dies only once.)
  • With Transitive Verbs Requiring a Preposition (Transitivo Indireto): When the verb is followed by de, a, em, com, etc., the se signals an indeterminate agent.
  • Precisa-se de voluntários para o evento. (Volunteers are needed for the event / One needs volunteers.)
  • Gosta-se muito de festas populares em Portugal. (Popular festivals are much liked in Portugal / People really like popular festivals.)
  • Acredita-se em mudanças significativas. (Significant changes are believed in / One believes in significant changes.)
  • With Verbs of Emotion/Perception: Often used to express general feelings or observations.
  • Sente-se um clima de otimismo. (A climate of optimism is felt / One feels a climate of optimism.) – Note: clima is the object of sentir, but the impersonal nature takes precedence, especially if the verb is used more abstractly. However, Sente-se o clima (The climate is felt) could be passive se.
2. The Passive Se (Synthetic Passive Voice)
This structure is used exclusively with direct transitive verbs – verbs that take a direct object without an intervening preposition. In this case, the se functions as an indicator of the passive voice, and the original direct object of the active sentence becomes the grammatical subject of the passive construction. Consequently, the verb must agree in number with this new grammatical subject.
  • Verb agrees with the nominal subject:
  • Vende-se apartamento com vista para o mar. (An apartment with a sea view is sold.) – apartamento is singular, so vende-se is singular.
  • Vendem-se apartamentos com vista para o mar. (Apartments with a sea view are sold.) – apartamentos is plural, so vendem-se is plural.
  • Formation: Active sentence: Eles venderam a casa. (They sold the house.) → Passive se: Vendeu-se a casa. (The house was sold.)
  • Active sentence: Eles construíram vários edifícios. (They built several buildings.) → Passive se: Construíram-se vários edifícios. (Several buildings were built.)
Crucial Distinction: The presence or absence of a preposition directly following the verb, before the noun, is the decisive factor. If a preposition exists, it's the true impersonal se (verb always singular). If there's no preposition and the verb takes a direct object, it's the passive se (verb agrees with the subject).

Word Order Rules

The placement of the pronoun se relative to the verb is a nuanced aspect of Portuguese grammar, governed by rules of próclise, mesóclise, and ênclise. In formal C1-level writing, especially in European Portuguese (EP) and the more formal registers of Brazilian Portuguese (BP), strict adherence to these rules is expected. Deviations, particularly starting a sentence with se followed by a verb, are considered informal or grammatically incorrect in written formal output.
| Placement Type | Rule | European Portuguese (Formal) | Brazilian Portuguese (Formal/Neutral) |
| :------------- | :-------------------------------------------------------------------------- | :-------------------------------- | :------------------------------------ |
| Ênclise | se after the verb, attached by a hyphen. Required at sentence beginning. | Verifica-se que... | Verifica-se que... |
| Próclise | se before the verb. Triggered by "attracting words." | Não se verifica que... | Não se verifica que... |
| Mesóclise | se in the middle of the verb (future/conditional). | Verificar-se-á que... | Verificar-se-á que... (less common) |
Words and Structures that Attract Próclise (Pull se Before the Verb):
  • Negative Adverbs: não, nunca, jamais, nem, ninguém, nada.
  • Não se deve procrastinar. (One should not procrastinate.)
  • Nunca se viu tamanha dedicação. (Such dedication was never seen.)
  • Indefinite Pronouns/Adverbs: tudo, alguém, algo, onde, sempre, , ainda, talvez, aqui, , muito.
  • Tudo se resolveu pacificamente. (Everything was resolved peacefully.)
  • Aqui se fala português. (Portuguese is spoken here.)
  • Relative Pronouns: que, quem, cujo, onde.
  • A questão que se debate é complexa. (The issue that is debated is complex.)
  • Foi um período em que se cometiam muitos erros. (It was a period when many mistakes were made.)
  • Subordinating Conjunctions: quando, enquanto, se (conditional), embora, conforme, porque.
  • Quando se quer, tudo se alcança. (When one wants, everything is achieved.)
  • Embora se saiba a verdade, poucos agem. (Although the truth is known, few act.)
  • Interrogative Pronouns/Adverbs: quem, que, quando, como.
  • Quem se responsabiliza por isso? (Who takes responsibility for this?) – This is technically se as a reflexive, but the principle applies.
  • Como se faz isso? (How is this done?)
Enclise (Post-Verbal Placement):
  • This is the default placement when no attracting word precedes the verb, most notably at the beginning of a sentence or clause.
  • Fez-se o trabalho. (The work was done.)
  • Espera-se que o problema seja resolvido. (It is hoped that the problem will be resolved.)
Mesoclise (Intra-Verbal Placement):
  • Reserved for verbs in the future simple (-ei, -ás, , etc.) or conditional simple (-ia, -ias, -ia, etc.) tenses, when no word triggers proclise.
  • Far-se-á o necessário. (The necessary will be done.)
  • Dir-se-ia que houve um engano. (It would be said that there was a mistake.)
  • While grammatically correct and sometimes found in very formal EP, mesoclise is considerably less common in modern BP, where proclise (if triggered) or enclise with a periphrastic construction (e.g., irá fazer-se or vai fazer-se) are generally preferred. However, for C1-level academic Portuguese, especially if influenced by EP norms, awareness and correct application of mesoclise are valuable.
Brazilian Portuguese Nuance: In informal BP, starting a sentence with se followed by a verb (e.g., Se faz assim) is extremely common in spoken language and even in informal writing. However, in formal written BP, the rule to avoid starting sentences with se is generally still observed, favoring enclise (Faz-se assim) or a restructuring of the sentence to allow for proclise.

Formation Pattern

1
Mastering the impersonal se involves a simple yet critical diagnostic: identify the verb's transitivity. This determines whether the se functions as a marker for an indeterminate subject (verb always singular) or a synthetic passive (verb agrees with the new subject).
2
Step 1: Analyze the Verb's Transitivity
3
Ask yourself: Does this verb take a direct object (without a preposition)? Or does it require a preposition before its object, or is it intransitive?
4
Step 2: Apply the Correct Pattern
5
| Verb Type | Se Function | Agreement Rule | Examples |
6
| :------------------------- | :------------------- | :--------------------------------------- | :---------------------------------------------------------------------- |
7
| Intransitive | True Impersonal | Always 3rd person singular | Vive-se bem aqui. (One lives well here.) |
8
| | | | Choveu-se muito ontem. (It rained a lot yesterday.) |
9
| Transitive Indirect | True Impersonal | Always 3rd person singular | Precisa-se de auxílio. (Help is needed.) |
10
| (requires a preposition) | | | Gosta-se de boa música. (Good music is liked.) |
11
| Transitive Direct | Passive Se | Agrees with the (new) grammatical subject | Vende-se casa. (A house is sold.) |
12
| (takes a direct object) | | | Vendem-se casas. (Houses are sold.) |
13
| | | | Construiu-se um monumento. (A monument was built.) |
14
| | | | Construíram-se monumentos. (Monuments were built.) |
15
Placement of se:
16
Generally, if no attracting word precedes the verb, se is placed after the verb, hyphenated (ênclise).
17
Faz-se o que é preciso. (What is necessary is done.)
18
If an attracting word (negative adverb, relative pronoun, etc.) precedes the verb, se is placed before the verb (próclise).
19
Não se faz o que é preciso. (What is necessary is not done.)
20
For future and conditional tenses, mesoclise (fará-se, far-se-ia) is possible, especially in formal EP, but often avoided in modern BP in favor of periphrastic forms or proclise where possible.
21
Example Flowchart for Se Construction:
22
Start with the verb: precisar
23
Does it take a direct object? No, it takes de (e.g., precisar de algo).
24
Conclusion: It's a Transitive Indirect verb, so use the True Impersonal Se. Verb must be 3rd person singular.
25
Result: Precisa-se de novas ideias. (New ideas are needed / One needs new ideas.)
26
Start with the verb: comer
27
Does it take a direct object? Yes (e.g., comer maçãs).
28
Consider the object: maçãs (plural).
29
Conclusion: It's a Transitive Direct verb, so use the Passive Se. Verb must agree with the plural object.
30
Result: Comem-se maçãs no outono. (Apples are eaten in autumn.)

When To Use It

The impersonal se is primarily a tool for formal, objective, and depersonalized communication. Its strategic deployment allows for a sophisticated nuance in expression that is vital at the C1 level. Understanding when to use it is as crucial as knowing how to form it.
  • To Maintain Objectivity and Formality: This is the hallmark use. In academic writing, legal texts, official reports, or journalistic pieces, the focus is typically on facts, processes, or general observations rather than individual agents. The impersonal se removes subjective interpretation by omitting the "doer."
  • Observa-se um aumento significativo nos dados. (A significant increase in data is observed.)
  • Considera-se inaceitável qualquer violação. (Any violation is considered unacceptable.)
  • When the Agent is Unknown, Irrelevant, or Deliberately Undisclosed: If you genuinely don't know who performed an action, or if the identity of the agent is unimportant to the message, the impersonal se is the perfect solution.
  • Perdeu-se um documento importante. (An important document was lost.) – Who lost it? It doesn't matter, or isn't known.
  • Fala-se que haverá mudanças. (It is said that there will be changes.) – Who says it? A general consensus, not a specific person.
  • To Express General Truths, Rules, or Maxims: For statements that apply broadly to people or situations, the impersonal se conveys this universality effectively.
  • Aprende-se com os erros. (One learns from mistakes.)
  • Não se faz uma omelete sem quebrar ovos. (One doesn't make an omelet without breaking eggs.)
  • In Official Notices, Instructions, and Advertisements: Signs, public announcements, and classifieds frequently use this construction for conciseness and clear, impersonal directives.
  • Proíbe-se fumar neste local. (Smoking is prohibited here.)
  • Aluga-se casa. (House for rent.)
  • Solicita-se a presença de todos. (Everyone's presence is requested.)
  • To Avoid Using the First or Second Person: In professional correspondence, for instance, you might want to avoid saying "I think" or "You should do this." The impersonal se offers a polite and indirect way to express suggestions or necessities.
  • Deve-se considerar outras opções. (Other options should be considered.) – More polite than Você deve considerar...
  • Pondera-se a possibilidade de expansão. (The possibility of expansion is pondered.)
Avoiding the Impersonal Se: While powerful, avoid using this structure in highly informal or personal contexts, such as casual conversations with friends, text messages, or personal emails. In such situations, você, a gente, or direct active voice is more natural and less formal.

Common Mistakes

Even advanced learners frequently stumble with the impersonal se, primarily due to two interrelated issues: incorrect verb agreement and improper se placement. These errors can significantly detract from the formality and correctness expected at the C1 level.
1. The "Preposition Trap" (Incorrect Agreement with True Impersonal Se)
This is arguably the most common and persistent error. Learners often mistakenly make the verb agree with a plural noun that follows a preposition, confusing the true impersonal se with the passive se.
  • Incorrect: Tratam-se de questões importantes. (The verb tratar requires de when meaning "to deal with" or "to be about").
  • Correct: Trata-se de questões importantes.
  • Why it's wrong: Questões is the object of the preposition de, not the direct object of tratar. The se here indicates an indeterminate subject ("one," "it is about"), so the verb tratar must remain in the 3rd person singular. The preposition de creates a barrier that prevents agreement between the verb and the noun questões.
  • Incorrect: Necessitam-se de novos métodos.
  • Correct: Necessita-se de novos métodos. (necessitar de requires a preposition).
2. Incorrect Agreement with Passive Se
This occurs when the verb should agree with its direct object (which becomes the subject), but the learner keeps it singular, often influenced by the singular nature of the true impersonal se.
  • Incorrect: Vende-se carros usados. (The verb vender takes a direct object.)
  • Correct: Vendem-se carros usados.
  • Why it's wrong: Carros usados is the grammatical subject (the thing being sold). Since carros is plural, the verb vender must also be plural (vendem).
  • Incorrect: Construiu-se casas rapidamente.
  • Correct: Construíram-se casas rapidamente.
3. Improper Se Placement (Starting Sentences with Proclise in Formal Contexts)
While Se fala is common in informal spoken BP, it is generally considered incorrect at the beginning of a formal written sentence in both EP and formal BP.
  • Incorrect (Formal): Se considera importante a discussão.
  • Correct (Formal): Considera-se importante a discussão.
  • Why it's wrong: Unless there's an explicit attracting word, se should follow the verb at the beginning of a clause or sentence. This rule is more strictly observed in EP but is also a marker of formal correctness in BP.
4. Confusing Impersonal Se with Other Uses of Se
Portuguese has multiple se functions, which can lead to confusion:
  • Reflexive se: Ele se vestiu. (He dressed himself.)
  • Reciprocal se: Eles se abraçaram. (They hugged each other.)
  • Part of an inherently pronominal verb: Arrepender-se, queixar-se, lembrar-se.
  • Mistake: Treating arrepender-se as an impersonal se that can change agreement, when se is an integral part of the verb. Arrepende-se dos erros. (One regrets the mistakes) is correct as arrepender-se de functions as intransitive/prepositional, but arrependem-se dos erros would be wrong as se is an integral part of the verb arrepender-se itself, and not simply a marker of passivity or impersonality.
To mitigate these errors, always mentally parse the verb's transitivity and consider whether a preposition is present. This methodical approach will solidify your understanding and application of the impersonal se.

Contrast With Similar Patterns

The impersonal se is one of several ways to express passive or agentless actions in Portuguese. Understanding its relationship to and distinctions from these other constructions is crucial for making informed stylistic choices in your C1-level output.
1. Analytical Passive Voice (ser + Past Participle)
This is the most direct equivalent to the English passive voice. It explicitly uses the auxiliary verb ser (to be) followed by the past participle of the main verb, which agrees in gender and number with the subject.
  • Impersonal Se: Vendem-se casas. (Houses are sold.)
  • Analytical Passive: As casas são vendidas. (The houses are sold.)
  • When to choose:
  • Synthetic Passive (se): Often more concise and elegant, especially in formal writing and headlines. It emphasizes the action rather than the state resulting from the action. Generally preferred when the agent is truly unknown or irrelevant.
  • Analytical Passive: Allows for the explicit mention of the agent using por or pelo/a/os/as (As casas são vendidas pelos corretores.). It can also emphasize the state of being acted upon. Offers more flexibility with verb tenses and aspects.
2. Impersonal Expressions with É preciso, É necessário, É bom
These constructions also convey impersonality and necessity/suggestion, often followed by an infinitive or a subordinate clause.
  • Impersonal Se: Precisa-se de mais foco. (More focus is needed.)
  • Impersonal Expression: É preciso ter mais foco. (It is necessary to have more focus.)
  • When to choose: Both are valid. The se construction is typically more formal and succinct, often found in directives or formal observations. É preciso is also formal but can feel slightly less academic or legalistic.
3. Indefinite Pronouns (Alguém, Todos, Ninguém) and A gente
These are used to refer to an unspecified person or group, but they introduce an explicit (though vague) agent, making them less impersonal than the se construction.
  • Impersonal Se: Falam-se línguas aqui. (Languages are spoken here.)
  • Indefinite Pronoun: Alguém fala línguas aqui. (Someone speaks languages here.)
  • Informal Indefinite Subject: A gente fala línguas aqui. (We speak languages here – informal BP.)
  • When to choose: These are suitable for more informal contexts or when you want to vaguely suggest a human agent without naming them. A gente is highly informal and characteristic of spoken Brazilian Portuguese.
4. Impersonal Infinitive (Infinitivo Impessoal) with Se
When the impersonal se combines with an infinitive, particularly after a preposition, it can create highly formal and concise expressions.
  • Ao se analisar os dados, percebe-se... (Upon analyzing the data, one perceives...)
  • Para se compreender o fenômeno, é preciso... (To understand the phenomenon, it is necessary...)
  • This construction is particularly elegant for presenting conditions or purposes in an impersonal manner.
5. Verbs that are Inherently Pronominal (e.g., Arrepender-se, Queixar-se)
Some verbs in Portuguese are always used with a se (or other reflexive pronoun) as part of their lexical identity. This se is not functioning as an impersonal or passive marker, but rather as an integral part of the verb itself. Confusing these can lead to errors in agreement.
  • Ele arrependeu-se dos seus erros. (He regretted his errors.) – Here, se is part of arrepender-se.
  • Contrast with true impersonal: Arrepende-se dos erros. (One regrets the errors.) – This uses the same verb but the se here is impersonal, hence the singular agreement, as arrepender-se acts like an intransitive/prepositional verb.
Understanding these contrasts empowers you to select the most appropriate grammatical structure for your communicative intent, a hallmark of advanced language proficiency.

Real Conversations

While the impersonal se is the domain of formal expression, its presence is woven into the fabric of everyday life through the formal structures that surround us. You might not use it in a casual chat, but you certainly encounter it daily. Consider these contexts:

- Public Notices and Advertisements: The classic Aluga-se (For Rent) or Vende-se (For Sale) signs are perhaps the most common real-world examples. Similarly, you'll see Proíbe-se fumar (No Smoking) or Avisa-se que a loja estará fechada (Notice: the store will be closed). These convey directives or information neutrally and concisely, without needing to specify who prohibits or warns.

- News Headlines and Articles: Journalism thrives on objectivity. The impersonal se allows reporters to present facts without attributing them to a specific source unless necessary, or to generalize societal views.

- Discute-se o orçamento nacional no parlamento. (The national budget is debated in parliament.)

- Espera-se um aumento da inflação. (An increase in inflation is expected.)

- Denunciaram-se casos de corrupção. (Cases of corruption were denounced.)

- Official Correspondence and Reports: In a professional email from a company or a government document, the impersonal se lends authority and depersonalization.

- Sugere-se que as medidas sejam implementadas com urgência. (It is suggested that the measures be implemented urgently.)

- Verificou-se que as inconsistências persistem. (It was verified that the inconsistencies persist.)

- Academic and Scientific Writing: When discussing research findings, methodologies, or theoretical concepts, the focus is on the process and results, not the researcher's personal involvement. The impersonal se is indispensable here.

- Analisa-se a correlação entre as variáveis. (The correlation between the variables is analyzed.)

- Concluiu-se que o modelo é robusto. (It was concluded that the model is robust.)

- Legal Texts and Contracts: Precision and lack of ambiguity are paramount in legal contexts. The impersonal se ensures that obligations and rights are stated universally.

- Exige-se o cumprimento das cláusulas contratuais. (Compliance with the contractual clauses is required.)

- Considera-se nula qualquer alteração não autorizada. (Any unauthorized alteration is considered null.)

These examples demonstrate that while the impersonal se might feel academic, it's a living part of the language that shapes how information is conveyed formally and authoritatively in Portuguese-speaking cultures.

Quick FAQ

Q: Is the se always the grammatical subject in these constructions?

Not exactly. In the true impersonal se (Precisa-se de voluntários), se acts as an indeterminate subject pronoun, but the verbal phrase as a whole (precisa-se) indicates that "one" or "people" are performing the action. In the passive se (Vendem-se casas), the se is a passive marker, and the noun (casas) becomes the grammatical subject with which the verb agrees. So, its role is complex; it signals impersonality or passivity rather than always being the semantic agent.

Q: Can I use the impersonal se in text messages or informal chats?

Grammatically, you could, but you would sound overly formal, even robotic. For informal communication, stick to você (you), a gente (we/people – especially in BP), or simply active voice without an explicit subject if context allows.

Q: What happens if there are two verbs, an auxiliary and a main verb? Where does the se go?

With compound tenses or verbal periphrases, the se can often be placed in two positions, especially in BP, though EP tends to be more prescriptive.

  • Attached to the auxiliary verb: Deve-se fazer. (One should do / It should be done.)
  • Attached to the main verb (infinitive/gerund): Deve fazer-se. (One should do / It should be done.)
Both are generally accepted, but Deve-se fazer (proclise to the auxiliary) is very common and often preferred in modern usage, particularly in BP, due to the auxiliary verb acting as an attracting element. However, in very formal EP, placing se after the infinitive might be considered slightly more elegant in some contexts.
Q: Are there significant differences between European and Brazilian Portuguese regarding the impersonal se?

The fundamental grammatical rules for formation and agreement are largely the same. The main difference lies in pronoun placement (próclise/ênclise). While both varieties adhere to the rules of proclise triggers (negative words, relative pronouns, etc.), BP is much more tolerant of proclise in contexts where EP would strictly require enclise (e.g., at the beginning of a sentence: BP informal Se faz, EP/BP formal Faz-se). For C1-level formal writing, irrespective of regional variety, adhering to the stricter EP placement rules (no initial se without an attracting word) is generally advisable.

Q: Is there ever a case where the impersonal se can refer to a specific person?

No. By definition, the impersonal se obscures or generalizes the agent. If you intend to refer to a specific person or group, you must use a different construction (e.g., a named subject, a personal pronoun, or the analytical passive with an agent). The power of the impersonal se is precisely its ability to abstract away from specific agency.

Impersonal Se Construction

Type Verb Agreement Example
Passive
Transitive
With Object
Aluga-se casa
Passive
Transitive
With Object
Alugam-se casas
Indeterminate
Intransitive
Always Singular
Vive-se bem
Indeterminate
Prepositional
Always Singular
Precisa-se de ajuda

Meanings

The 'impersonal se' is a particle used to create passive voice or to generalize a statement by removing the specific agent of the action.

1

Passive Voice

The object becomes the grammatical subject.

“Vende-se este carro.”

“Alugam-se apartamentos.”

2

Indeterminate Subject

Generalizing an action where no specific subject exists.

“Vive-se muito bem no Brasil.”

“Precisa-se de funcionários.”

Reference Table

Reference table for The Impersonal Se (Formal Usage)
Form Structure Example
Affirmative
Se + Verb + Subject
Vende-se carro
Negative
Não + Se + Verb
Não se vende carro
Question
Se + Verb + Subject?
Vende-se o carro?
Plural Passive
Se + Verb(pl) + Subject(pl)
Vendem-se carros
Indeterminate
Se + Verb(sg) + Prep
Precisa-se de ajuda
Formal
Verb + Se
Aluga-se

Formality Spectrum

Formal
Aluga-se casa.

Aluga-se casa. (Real estate)

Neutral
A casa está para alugar.

A casa está para alugar. (Real estate)

Informal
Tem casa pra alugar.

Tem casa pra alugar. (Real estate)

Slang
Aluga aí.

Aluga aí. (Real estate)

The Se Universe

Se

Passive

  • Vende-se Is sold

Indeterminate

  • Vive-se One lives

Examples by Level

1

Vende-se casa.

House for sale.

2

Aluga-se quarto.

Room for rent.

3

Conserta-se sapatos.

Shoes repaired.

4

Fala-se português.

Portuguese is spoken.

1

Vendem-se carros aqui.

Cars are sold here.

2

Alugam-se apartamentos.

Apartments are for rent.

3

Fazem-se cópias.

Copies are made.

4

Comem-se muitas frutas.

Many fruits are eaten.

1

Precisa-se de funcionários.

Employees are needed.

2

Vive-se bem nesta cidade.

One lives well in this city.

3

Confia-se em pessoas honestas.

One trusts honest people.

4

Trabalha-se muito aqui.

One works a lot here.

1

Discutiu-se o problema ontem.

The problem was discussed yesterday.

2

Não se deve fazer isso.

One should not do that.

3

Acredita-se que ele virá.

It is believed that he will come.

4

Diz-se que a crise passou.

It is said that the crisis has passed.

1

Observam-se mudanças climáticas.

Climate changes are observed.

2

Concluiu-se que o projeto falhou.

It was concluded that the project failed.

3

Requer-se experiência prévia.

Previous experience is required.

4

Atribui-se o sucesso ao esforço.

Success is attributed to effort.

1

Houve-se por bem cancelar a reunião.

It was deemed appropriate to cancel the meeting.

2

Notar-se-á uma diferença clara.

A clear difference will be noted.

3

Pode-se afirmar com certeza.

It can be stated with certainty.

4

Fez-se o que era necessário.

What was necessary was done.

Easily Confused

The Impersonal Se (Formal Usage) vs Reflexive Se

Learners confuse the impersonal 'se' (no subject) with the reflexive 'se' (subject acts on self).

The Impersonal Se (Formal Usage) vs Passive Voice with Ser

Both create passive voice, but 'ser' is more explicit.

The Impersonal Se (Formal Usage) vs A gente

Both are used to generalize, but 'a gente' is informal.

Common Mistakes

Vende-se casas

Vendem-se casas

Verb must agree with the plural subject.

Precisa-se de funcionários

Precisa-se de funcionários

This is correct, but learners often try to pluralize the verb.

Se vende casa

Vende-se casa

In formal Portuguese, 'se' often follows the verb.

Aluga-se apartamentos

Alugam-se apartamentos

Plural subject requires plural verb.

Vive-se bem aqui

Vive-se bem aqui

Correct, but learners often add a subject.

Fazem-se cópias

Fazem-se cópias

Correct, but learners often forget the 'se'.

Comem-se frutas

Comem-se frutas

Correct, but learners often use 'a gente come'.

Confia-se em pessoas

Confia-se em pessoas

Correct, but learners often pluralize 'confiam-se'.

Trabalha-se muito

Trabalha-se muito

Correct, but learners often use 'eles trabalham'.

Precisa-se de ajuda

Precisa-se de ajuda

Correct, but learners often drop the 'de'.

Observam-se mudanças

Observam-se mudanças

Correct, but learners often use 'se observa'.

Concluiu-se que...

Concluiu-se que...

Correct, but learners often use 'se concluiu'.

Requer-se experiência

Requer-se experiência

Correct, but learners often use 'se requer'.

Atribui-se o sucesso

Atribui-se o sucesso

Correct, but learners often use 'se atribui'.

Sentence Patterns

___-se ___ aqui.

___-se de ___.

___-se que ___.

___-se ___ e ___.

Real World Usage

Real Estate Sign constant

Aluga-se apartamento.

Job Advertisement very common

Contrata-se gerente.

Academic Paper constant

Observou-se que...

News Report common

Diz-se que a crise acabou.

Shop Window common

Conserta-se relógios.

General Advice occasional

Vive-se melhor com saúde.

💡

Check the Object

Always look at the object. If it's plural, the verb must be plural!
⚠️

Don't over-generalize

Don't use 'se' for specific people. Use it only for general statements.
🎯

Formal Writing

Use 'se' to sound more professional in your emails and reports.
💬

Regional Differences

In Brazil, 'se' is formal; in Portugal, it's more common in daily speech.

Smart Tips

Always pluralize the verb in passive 'se' constructions.

Aluga-se casas. Alugam-se casas.

Keep the verb singular and include the 'de'.

Precisam-se de funcionários. Precisa-se de funcionários.

Use 'se' instead of 'a gente' to sound professional.

A gente precisa de um gerente. Contrata-se um gerente.

Check for a preposition after the verb.

Confiam-se em pessoas. Confia-se em pessoas.

Pronunciation

Aluga-se /a-lu-ga-si/

Se placement

In formal European Portuguese, 'se' often follows the verb (enclisis). In Brazilian Portuguese, it often precedes it (proclisis) in informal speech, but follows in formal writing.

Formal statement

Aluga-se a casa. ↘

Falling intonation for a definitive statement.

Memorize It

Mnemonic

Passive Se agrees with the thing, Indeterminate Se stays singular like a king.

Visual Association

Imagine a 'For Sale' sign. If one house is for sale, the sign says 'Aluga-se'. If many houses are for sale, the sign magically adds an 'm' to become 'Alugam-se'.

Rhyme

If the object is plural, the verb must be too, if it's just a general thought, singular will do.

Story

A shopkeeper puts up a sign: 'Vende-se pão'. People buy it. He adds more items: 'Vendem-se pães e bolos'. He then writes a general rule for his shop: 'Trabalha-se muito aqui'.

Word Web

Vende-seAluga-sePrecisa-seVive-seDiz-seFaz-se

Challenge

Go to a Portuguese news site and find 3 sentences using 'se'. Identify if they are passive or indeterminate.

Cultural Notes

In Brazil, the impersonal 'se' is often replaced by 'a gente' in casual speech. However, it remains the standard for formal signs and job ads.

In Portugal, the impersonal 'se' is used much more frequently in daily speech than in Brazil.

In both cultures, the impersonal 'se' is the gold standard for academic and scientific writing to maintain objectivity.

Derived from the Latin reflexive pronoun 'se'.

Conversation Starters

Como se diz 'hello' em português?

O que se faz em um domingo?

Como se pode melhorar a economia?

O que se espera de um bom funcionário?

Journal Prompts

Descreva como se vive na sua cidade.
Escreva um anúncio de emprego para uma empresa.
Discuta como se pode proteger o meio ambiente.
Analise um problema social usando o 'se' impessoal.

Common Mistakes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Fill in the blank with the correct verb form.

___-se casas aqui. (Vender)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem
Houses is plural, so the verb must be plural.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Aluga-se apartamentos.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Alugam-se apartamentos
Apartments is plural.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Precisa-se de ajuda
Indeterminate 'se' with prepositional verb is always singular.
Transform to passive 'se'. Sentence Transformation

Eles vendem carros. ->

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem-se carros
Plural object requires plural verb.
Is this rule true? True False Rule

The indeterminate 'se' can be pluralized.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
Indeterminate 'se' is always singular.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: O que se faz aqui? B: ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Consertam-se sapatos
Plural object.
Build a sentence. Sentence Building

aqui / vive-se / bem

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vive-se bem aqui
Standard word order.
Match the sentence to its type. Match Pairs

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1. Passive, 2. Indeterminate
Vende-se is passive, Vive-se is indeterminate.

Score: /8

Practice Exercises

8 exercises
Fill in the blank with the correct verb form.

___-se casas aqui. (Vender)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem
Houses is plural, so the verb must be plural.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Aluga-se apartamentos.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Alugam-se apartamentos
Apartments is plural.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Precisa-se de ajuda
Indeterminate 'se' with prepositional verb is always singular.
Transform to passive 'se'. Sentence Transformation

Eles vendem carros. ->

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem-se carros
Plural object requires plural verb.
Is this rule true? True False Rule

The indeterminate 'se' can be pluralized.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
Indeterminate 'se' is always singular.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: O que se faz aqui? B: ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Consertam-se sapatos
Plural object.
Build a sentence. Sentence Building

aqui / vive-se / bem

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vive-se bem aqui
Standard word order.
Match the sentence to its type. Match Pairs

1. Vende-se casa. 2. Vive-se bem.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1. Passive, 2. Indeterminate
Vende-se is passive, Vive-se is indeterminate.

Score: /8

Practice Bank

11 exercises
Fill in the blank Fill in the Blank

Alugam-se ___ no centro.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: apartamentos
Select the correct sentence Multiple Choice

Which sentence is grammatically correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Trata-se de problemas técnicos.
Match the phrase to its function Match Pairs

Match the example to the rule type

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {"Alugam-se casas":"Passive Se (Plural)","Precisa-se de ajuda":"Impersonal Se (Singular)"}
Reorder the sentence Sentence Reorder

Make a formal statement:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O erro notou-se apenas ontem
Fix the mistake Error Correction

Nunca deve-se ignorar os avisos.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Nunca se deve ignorar os avisos.
Complete the phrase Fill in the Blank

___-se que vai chover amanhã.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Diz
Choose the correct placement Multiple Choice

Start the sentence:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Fala-se inglês aqui.
Construct the sentence Sentence Reorder

Arrange words:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Compram-se ouro e prata
Correct the verb agreement Error Correction

Necessitam-se de mais informações.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Necessita-se de mais informações.
Translate into formal Portuguese Translation

One eats well in Italy.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Come-se bem na Itália.
Match verb to rule Match Pairs

Connect the verb type to the 'Se' behavior

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {"Transitive (Direct)":"Agrees with Object (Plural\/Singular)","Intransitive \/ Prepositional":"Always Singular"}

Score: /11

FAQ (8)

In formal Portuguese, 'se' follows the verb. In informal Brazilian Portuguese, it often precedes it.

Only with transitive verbs for passive, and intransitive/prepositional for indeterminate.

No, 'a gente' is informal and 'se' is formal.

Because 'precisar' requires the preposition 'de'.

If there is a direct object, it's passive. If there is a preposition, it's indeterminate.

Yes, especially in Portugal. In Brazil, it's mostly for formal writing.

It's better to use 'a gente' or 'nós' for friends.

You would use a different structure, like 'Ele é vendido'.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Se impersonal/pasivo

Clitic placement preference.

French moderate

On

French uses a pronoun; Portuguese uses a particle.

German moderate

Man

German uses a pronoun; Portuguese uses a particle.

Japanese low

Passive/General

Japanese relies on verb morphology.

Arabic low

Passive voice

Arabic uses root-based morphology.

Chinese low

Passive marker

Chinese uses specific particles for passive.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!