B2 Sentence Structure 14 min read Medium

Passive vs. Impersonal 'se' (Partícula Apassivadora e Impessoal)

Use 'se' for passive agreement with nouns, but keep it singular when followed by a preposition.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'se' to make sentences passive or impersonal when the subject is unknown or unimportant.

  • Passive 'se': Verb agrees with the patient (e.g., 'Vendem-se casas').
  • Impersonal 'se': Verb stays in the singular (e.g., 'Vive-se bem aqui').
  • Agreement check: If you can make it passive, the verb must match the noun.
Se + Verb (singular/plural) + Subject (if passive)

Overview

At the B2 level, your journey into Portuguese grammar moves from simple statements to sophisticated structures that convey nuance, formality, and focus. Two of the most powerful tools for this are the passive se (partícula apassivadora) and the impersonal se (índice de indeterminação do sujeito). While both use the particle se to create sentences without a specified agent (the person or thing doing the action), they operate on different grammatical principles and serve distinct purposes.

Mastering their separation is a hallmark of an advanced speaker.

The passive se shifts focus onto the object that receives an action. Think of a sign in a window: Vendem-se casas (Houses are sold). The focus is on the houses, not on who is selling them.

The impersonal se, however, creates a statement about an action performed by an undefined, general "someone" or "people." For example, Precisa-se de mais tempo (More time is needed / One needs more time). Here, the focus is on the general need, not on who needs it. The agent is not just omitted; it's deliberately indeterminate.

Historically, se evolved from the Latin reflexive pronoun sibi. Its function expanded over centuries, a common linguistic path where a reflexive marker becomes a tool for building passive and impersonal constructions. This evolution explains why a single particle can appear in so many contexts, from the simple reflexive ela se vestiu (she dressed herself) to these more complex grammatical forms.

Understanding this shared origin helps clarify that the core function is always to modify the relationship between the verb and its subject, often by deflecting, reflecting, or obscuring the agent. For you, this means a more concise and formal alternative to clunky phrases like alguém vende... or as pessoas precisam..., allowing your Portuguese to sound more natural and professional.

How This Grammar Works

The entire distinction between these two constructions hinges on one key concept: verb transitivity. Whether a verb takes a direct object (without a preposition) or an indirect object (with a preposition) determines which type of se construction you can use and, crucially, whether the verb changes form.
1. The Passive se (Partícula Apassivadora)
This construction is used exclusively with transitive direct verbs (verbos transitivos diretos - VTD). These are verbs that answer the question "what?" or "whom?" without needing a preposition (e.g., vender algo, ver alguém, fazer algo).
In this structure, the direct object from a corresponding active sentence becomes the grammatical subject of the passive sentence. This new subject is often called a "patient subject" because it receives the action. Because it is the subject, it dictates the verb's form.
The Golden Rule: The verb must agree in number (singular or plural) with the subject.
  • If the subject is singular, the verb is in the 3rd person singular.
  • Vende-se o carro. (The car is sold.)
  • If the subject is plural, the verb is in the 3rd person plural.
  • Vendem-se os carros. (The cars are sold.)
A simple test is to mentally rephrase the sentence using the ser + participle passive voice. O carro é vendido or Os carros são vendidos. The agreement feels natural in that structure, and it works the same way with the passive se.
2. The Impersonal se (Índice de Indeterminação do Sujeito - IIS)
This construction is used when the agent is unknown or being generalized. It works with three other categories of verbs:
  • Transitive indirect verbs (verbos transitivos indiretos - VTI): Verbs that require a preposition to connect to their object (e.g., precisar de, acreditar em, gostar de).
  • Intransitive verbs (verbos intransitivos - VI): Verbs that do not require any object (e.g., viver, morrer, chegar).
  • Linking verbs (verbos de ligação - VL): Verbs that connect a subject to a state or quality (e.g., ser, estar, ficar).
In this structure, the subject is considered indeterminate or nonexistent. The noun that follows the verb is not the subject; it's the object of the verb or a predicate.
The Golden Rule: The verb is always locked in the 3rd person singular.
  • With a transitive indirect verb: Precisa-se de funcionários. (Employees are needed.) Note that funcionários is plural, but the verb precisa remains singular because de funcionários is a prepositional phrase, not the subject.
  • With an intransitive verb: Aqui, vive-se bem. (Here, one lives well.)
  • With a linking verb: Às vezes, é-se injusto sem querer. (Sometimes, one is unfair without meaning to.) This use is more literary.
This lack of agreement is the single most reliable way to identify the impersonal se.

Word Order Rules

The placement of the particle se in relation to the verb follows the standard rules of pronoun placement in Portuguese, known as colocação pronominal. The main choice is between enclisis (pronoun after the verb, connected by a hyphen) and proclisis (pronoun before the verb).
Enclisis: The Default Position
In formal writing and at the beginning of a sentence, enclisis is the standard. This is the form you'll most often see in official notices and literature.
  • Construiu-se uma ponte nova. (A new bridge was built.)
  • Vive-se com simplicidade naquela aldeia. (One lives with simplicity in that village.)
Proclisis: The Attracted Position
In many situations, certain words "attract" the pronoun to a position before the verb. This is mandatory in formal Portuguese and very common in all registers, especially Brazilian Portuguese.
| Attracting Word Type | Example | Explanation |
| :--- | :--- | :--- |
| Negative Words (não, nunca, jamais) | Não se pode entrar. | The negative não pulls se before the verb. |
| Subordinating Conjunctions (que, quando, se) | Espero que se resolva o problema. | que forces proclisis. |
| Relative Pronouns (que, quem, cujo) | O livro de que se fala é este. | que as a relative pronoun attracts the se. |
| Certain Adverbs (, sempre, aqui, talvez) | Aqui se fala português. | Adverbs of place or time often cause proclisis. |
In spoken Brazilian Portuguese, proclisis is overwhelmingly dominant, even when no formal attracting word is present. You will commonly hear Se vende esta casa instead of the more formal Vende-se esta casa. While prescriptive grammar prefers enclisis to start a sentence, proclisis is the reality of everyday Brazilian speech.

Formation Pattern

1
To build these sentences correctly, you need to identify the verb type first. This is the non-negotiable first step.
2
Pattern 1: Passive se (Partícula Apassivadora)
3
This pattern is exclusively for Transitive Direct Verbs (VTD).
4
| Subject Number | Formula | Example |
5
| :--- | :--- | :--- |
6
| Singular | Verbo (3ª p. sing.) + se + Sujeito Paciente (sing.) | Aluga-se apartamento. (An apartment is for rent.) |
7
| Plural | Verbo (3ª p. pl.) + se + Sujeito Paciente (pl.) | Alugam-se apartamentos. (Apartments are for rent.) |
8
This applies across all tenses:
9
Imperfect: Vendiam-se discos de vinil naquela loja. (Vinyl records were sold in that store.)
10
Future: Publicar-se-ão os resultados amanhã. (The results will be published tomorrow.)
11
Pattern 2: Impersonal se (Índice de Indeterminação do Sujeito)
12
This pattern is for Transitive Indirect (VTI), Intransitive (VI), and Linking (VL) verbs.
13
| Verb Type | Formula | Example |
14
| :--- | :--- | :--- |
15
| Transitive Indirect (VTI) | Verbo (3ª p. sing.) + se + Preposition + Object | Confia-se nos políticos? (Does one trust politicians?) |
16
| Intransitive (VI) | Verbo (3ª p. sing.) + se (+ Adverbial Phrase) | Trabalha-se muito para viver. (One works a lot to live.) |
17
| Linking (VL) | Verbo (3ª p. sing.) + se + Predicative | No inverno, fica-se doente com frequência. (In winter, one gets sick often.) |
18
The verb in this pattern is invariable; it remains in the 3rd person singular regardless of whether the noun in the sentence is plural, and it works across all tenses: Precisava-se de mais voluntários (More volunteers were needed).

When To Use It

The choice to use a se construction is often about register and intent. It allows you to sound more objective, formal, or general.
  • Formal Announcements and Written Instructions: This is the most classic use case. The se passive removes the personal element, making the statement sound official and universal.
  • Procuram-se atores com experiência. (Actors with experience are sought.) - Passive se
  • Informa-se que o voo está atrasado. (You are informed that the flight is delayed.) - Passive se
  • Adiciona-se o açúcar e mexe-se bem. (Sugar is added and you mix well.) - Passive se
  • Generalizations and Aphorisms: The impersonal se is perfect for stating general truths or common knowledge where the agent is "people in general."
  • Não se deve julgar pela aparência. (One shouldn't judge by appearances.)
  • Aprende-se com os erros. (One learns from mistakes.)
  • Academic and Technical Writing: Both forms are used to create an objective, scholarly tone. The focus is on the research or the facts, not the researcher.
  • Conclui-se, portanto, que a hipótese é válida. (It is concluded, therefore, that the hypothesis is valid.) - Impersonal se
  • Observaram-se resultados inesperados. (Unexpected results were observed.) - Passive se
  • Informal Conversation (especially Impersonal se): In daily speech, the impersonal se is very common for expressing "you" in a general sense, or making broad statements.
  • Como se vai para o centro? (How do you get downtown?)
  • Aqui se come muito bem! (One eats very well here! / The food here is great!)
  • A crucial note for Brazilian Portuguese: in many of these informal cases, a gente is a more common spoken alternative. A gente come muito bem aqui! has the same meaning but is more colloquial.

Common Mistakes

Learners (and even some native speakers) consistently stumble on the agreement rules. Focusing on these specific error patterns will help you avoid them.
1. The #1 Mistake: Failing to Make the Verb Plural with Passive se
This is by far the most frequent error. Learners see se and incorrectly assume the verb should always be singular.
  • Incorrect: *Vende-se carros usados.
  • Correct: Vendem-se carros usados.
  • Why it's wrong: carros usados is the grammatical subject. Just as you would say Carros são vendidos, you must say Vendem-se carros. If you're ever in doubt, try the ser + participle conversion. If it works, you need to check for agreement.
2. The Opposite Mistake: Incorrectly Pluralizing the Verb with Impersonal se
This happens when a learner sees a plural noun and tries to make the verb agree, forgetting that the noun is an object, not the subject.
  • Incorrect: *Precisam-se de novos professores.
  • Correct: Precisa-se de novos professores.
  • Why it's wrong: The verb is precisar de (VTI). The phrase de novos professores is a prepositional object. It cannot be the subject. Since there is no subject, the verb defaults to the impersonal, 3rd person singular form. The presence of the preposition is your key indicator.
3. Using Passive se with the Wrong Verb Type
Remember, the passive se only works with verbs that take a direct object.
  • Incorrect: *Chegam-se às conclusões erradas. (The verb chegar is intransitive, often used with a, making it indirect here.)
  • Correct: Chega-se às conclusões erradas. (This must be an impersonal construction, so the verb is singular.)
4. Confusing se with a gente
In Brazilian Portuguese, learners hear a gente precisa and might incorrectly mix the structures.
  • Incorrect: *A gente se precisa de ajuda.
  • Correct: A gente precisa de ajuda. OR Precisa-se de ajuda.
  • Why it's wrong: A gente is a full-fledged subject pronoun (meaning "we" or "one"). It cannot be used alongside an impersonal se, which exists specifically to mark the absence of a defined subject.

Contrast With Similar Patterns

Understanding se also means knowing when not to use it, or how it differs from similar-sounding alternatives.
Passive se vs. Analytic Passive (ser + Participle)
Both create a passive meaning, but with a subtle difference in usage.
  • Passive se: Vendem-se casas.
  • Analytic Passive: Casas são vendidas.
The primary difference is that the analytic passive can easily include the agent with por or pelo/a(s). Casas são vendidas pela imobiliária. It is grammatically awkward and almost never done to specify the agent in a passive se sentence. The entire point of the se construction is to suppress the agent entirely.
Use se when the agent is truly irrelevant or unknown; use ser when the agent is known and could be mentioned.
Impersonal se vs. 3rd Person Plural Impersonal
Portuguese has another common way to create an impersonal statement: using the 3rd person plural form of a verb.
  • Impersonal se: Aqui, fala-se português. (Here, Portuguese is spoken.)
  • 3rd Person Plural: Aqui, falam português. (Here, they speak Portuguese.)
Both are correct and widely used. The se form tends to feel a bit more formal, abstract, and rule-like. The 3rd person plural implies an undefined but concrete group of people ("they").
In many contexts, they are interchangeable, but the se construction places more focus on the action as a general phenomenon.
Impersonal se vs. A gente (Brazilian Portuguese)
As mentioned, in informal BP, a gente is a frequent substitute for the impersonal se.
  • Impersonal se: Precisa-se de mais tempo. (Formal, written)
  • A gente: A gente precisa de mais tempo. (Informal, spoken)
Both use a 3rd person singular verb, which can be confusing. The key is that a gente functions as a subject pronoun, whereas the impersonal se is a particle that indicates an indeterminate subject. Using a gente is grammatically simpler and creates a more personal, conversational tone.

Real Conversations

Seeing these structures in authentic, modern contexts helps solidify your understanding.

On Social Media / Messaging:

- Procura-se colega de quarto para dividir apê na Lapa. #morarjunto (Looking for a roommate to share an apartment in Lapa.)

- Não se fala mais nisso. Assunto encerrado. (We're not talking about this anymore. Subject closed.)

- Gente, como se chega no Rock in Rio de metrô? (Guys, how do you get to Rock in Rio by subway?)

In a Work Email:

- Prezados, comunica-se que a data da entrega foi alterada para 15/12. (Dear all, please be advised that the delivery date has been changed to 12/15.)

- Nesta equipe, valoriza-se a transparência e a colaboração. (On this team, transparency and collaboration are valued.)

In Everyday Speech:

- (At a restaurant) Nossa, come-se muito bem aqui e nem é caro. (Wow, you eat really well here and it's not even expensive.)

- (Giving directions) Sobe-se a rua, vira-se à direita e anda-se uns 200 metros. (You go up the street, turn right, and walk about 200 meters.)

- (Complaining about bureaucracy) Hoje em dia, precisa-se de documento para tudo! (Nowadays, you need a document for everything!)

Quick FAQ

Q: I saw a sign that said Aluga-se apartamentos. Is that right?

Grammatically, it is incorrect. Because apartamentos is a direct object and plural, the verb should also be plural: Alugam-se apartamentos. However, this specific error is so common in signs and informal writing (even by native speakers) that it has become a classic example of a hypercorrection, where people over-apply the "verb is always singular" rule from the impersonal se to the passive se.

Q: Can I ever add an agent, like Vende-se o carro pelo dono?

You should avoid this. It is grammatically highly contested and sounds unnatural. The function of the se passive is to eliminate the agent. If you need to specify who performed the action, the correct and natural choice is to use the analytic passive: O carro é vendido pelo dono.

Q: So to be safe, if there's a preposition after the verb, the verb is always singular?

Yes, that is an excellent rule of thumb. If you have Verbo + se + Preposição (like de, em, a, por), you are dealing with an impersonal se construction, and the verb must be in the 3rd person singular. For example, Trata-se de um mal-entendido (It's a misunderstanding).

Q: Is there a difference between Brazil and Portugal in using these?

The grammatical rules are identical. The main difference is in frequency and spoken alternatives. Spoken European Portuguese tends to use the se constructions more frequently in contexts where a Brazilian might prefer the 3rd person plural impersonal (Falam...) or a gente (A gente fala...). In formal and written Portuguese, usage is virtually the same everywhere.

Passive vs Impersonal Se

Type Verb Type Agreement Example
Passive
Transitive
Matches object
Vendem-se casas
Impersonal
Intransitive
Always singular
Vive-se bem
Impersonal
Transitive + Prep
Always singular
Precisa-se de ajuda

Meanings

The particle 'se' is used to create passive voice constructions or to indicate an indeterminate subject, effectively removing the need to specify 'who' is doing the action.

1

Passive Se

The object becomes the subject of the sentence.

“Vendem-se flores.”

“Compram-se carros usados.”

2

Impersonal Se

Used with intransitive or transitive verbs with a preposition to indicate a general, human subject.

“Vive-se bem no Brasil.”

“Precisa-se de funcionários.”

Reference Table

Reference table for Passive vs. Impersonal 'se' (Partícula Apassivadora e Impessoal)
Form Structure Example
Affirmative Passive
Verb + se + Subject
Vendem-se carros
Negative Passive
Não + se + Verb + Subject
Não se vendem carros
Affirmative Impersonal
Verb + se
Vive-se bem
Negative Impersonal
Não + se + Verb
Não se vive bem
Question Passive
Verb + se + Subject?
Vendem-se carros?
Question Impersonal
Se + Verb?
Vive-se bem?

Formality Spectrum

Formal
Alugam-se apartamentos.

Alugam-se apartamentos. (Real estate)

Neutral
Temos apartamentos para alugar.

Temos apartamentos para alugar. (Real estate)

Informal
Dá pra alugar apartamento aqui.

Dá pra alugar apartamento aqui. (Real estate)

Slang
Tem apê pra alugar.

Tem apê pra alugar. (Real estate)

The Se Particle Map

Partícula Se

Passive

  • Vendem-se Are sold

Impersonal

  • Vive-se One lives

Examples by Level

1

Aluga-se casa.

House for rent.

2

Vende-se carro.

Car for sale.

3

Conserta-se sapatos.

Shoes repaired.

4

Faz-se cópias.

Copies made.

1

Vendem-se casas aqui.

Houses are sold here.

2

Vive-se bem nesta cidade.

One lives well in this city.

3

Compram-se livros usados.

Used books are bought.

4

Precisa-se de ajuda.

Help is needed.

1

Não se vendem ingressos hoje.

Tickets are not sold today.

2

Acredita-se que o projeto será um sucesso.

It is believed that the project will be a success.

3

Trata-se de um assunto urgente.

It is a matter of urgent importance.

4

Falam-se muitas línguas aqui.

Many languages are spoken here.

1

Discutiram-se as propostas na reunião.

The proposals were discussed in the meeting.

2

Não se deve falar alto aqui.

One should not speak loudly here.

3

Confia-se em quem demonstra honestidade.

One trusts those who demonstrate honesty.

4

Publicaram-se os resultados ontem.

The results were published yesterday.

1

Dizem-se coisas que não deveriam ser ditas.

Things are said that should not be said.

2

Espera-se que as medidas sejam eficazes.

It is expected that the measures will be effective.

3

Observam-se mudanças climáticas significativas.

Significant climate changes are observed.

4

Não se pode ignorar a realidade.

One cannot ignore reality.

1

Houve-se por bem cancelar o evento.

It was deemed appropriate to cancel the event.

2

Comentam-se as crônicas de Machado de Assis.

Machado de Assis' chronicles are being commented on.

3

Pretende-se, com este estudo, elucidar o problema.

It is intended, with this study, to elucidate the problem.

4

Não se vislumbram soluções imediatas.

No immediate solutions are foreseen.

Easily Confused

Passive vs. Impersonal 'se' (Partícula Apassivadora e Impessoal) vs Reflexive Se

Learners confuse the passive 'se' with the reflexive 'se'.

Passive vs. Impersonal 'se' (Partícula Apassivadora e Impessoal) vs Passive with 'Ser'

Learners don't know when to use 'se' vs 'ser'.

Passive vs. Impersonal 'se' (Partícula Apassivadora e Impessoal) vs Indeterminate Subject (3rd person plural)

Learners use 'eles' instead of 'se'.

Common Mistakes

Aluga-se apartamentos

Alugam-se apartamentos

The verb must agree with the plural noun.

Precisa-se de pessoas

Precisa-se de pessoas

This is actually correct, but often learners try to pluralize it.

Se vende casas

Vendem-se casas

The 'se' usually follows the verb in affirmative sentences.

Vende-se casas

Vendem-se casas

Verb must match the plural object.

Precisam-se de funcionários

Precisa-se de funcionários

Impersonal 'se' with prepositional verbs stays singular.

Não se vivem bem aqui

Não se vive bem aqui

Impersonal 'se' is always singular.

Falam-se português

Fala-se português

Portuguese is singular.

Discutiram-se as ideias

Discutiram-se as ideias

This is correct, but learners often write 'Discutiu-se as ideias'.

Tratam-se de problemas

Trata-se de problemas

Impersonal 'se' with 'tratar de' is singular.

Acreditam-se em milagres

Acredita-se em milagres

Impersonal 'se' with preposition is singular.

Não se observam-se mudanças

Não se observam mudanças

Double 'se' is incorrect.

Pretendem-se de estudar

Pretende-se estudar

Impersonal 'se' with infinitive is singular.

Vislumbram-se soluções

Vislumbram-se soluções

This is correct, but learners often write 'Vislumbra-se soluções'.

Sentence Patterns

___-se ___.

___-se ___ (plural).

Não se ___ ___.

___-se de ___.

Real World Usage

Real Estate constant

Alugam-se apartamentos mobiliados.

Job Ads very common

Precisa-se de vendedor com experiência.

Social Media common

Vive-se muito bem aqui!

News Reports very common

Discutem-se novas medidas econômicas.

Signs constant

Vende-se gelo.

Academic Writing common

Observa-se que os dados são consistentes.

💡

Check the Object

Always look at the noun after the verb. If it's plural, the verb must be plural!
⚠️

Don't Pluralize Impersonal

If the verb is followed by a preposition, it never pluralizes.
🎯

Formal Writing

Use this structure to sound more professional in emails and reports.
💬

Regional Differences

In Brazil, people might use 'a gente' instead. Don't be surprised if you hear it!

Smart Tips

Check if you can make it passive with 'se'.

Eles vendem casas. Vendem-se casas.

Keep it singular!

Precisam-se de ajuda. Precisa-se de ajuda.

Move 'se' before the verb.

Vendem-se não casas. Não se vendem casas.

Ask: 'Is the object plural?'

Aluga-se apartamentos. Alugam-se apartamentos.

Pronunciation

/si/

Se

Pronounced like 'see' in English but with a softer 's' sound.

Falling

Vendem-se casas ↘

Statement of fact.

Memorize It

Mnemonic

Passive needs a partner (plural object), Impersonal is a loner (always singular).

Visual Association

Imagine a scale. On the left, 'Passive' has a heavy object that forces the verb to balance it. On the right, 'Impersonal' is a single person standing alone, never needing a partner.

Rhyme

If the object is many, the verb must have company; if the subject is none, the verb stays one.

Story

In a busy market, a sign says 'Vendem-se frutas' (many fruits, many verbs). But in a quiet park, a sign says 'Vive-se em paz' (no object, just one verb).

Word Web

Vendem-seAlugam-seVive-sePrecisa-seAcredita-seFaz-se

Challenge

Find 3 signs in your city or online that use 'se' and identify if they are passive or impersonal.

Cultural Notes

In Brazil, the impersonal 'se' is often replaced by 'a gente' or the third-person plural in informal speech.

In Portugal, the 'se' construction is more strictly used and sounds more natural in daily life.

In both countries, this construction is mandatory in legal and administrative documents.

The 'se' particle originates from the Latin reflexive pronoun 'se', which evolved to cover passive and impersonal functions in Romance languages.

Conversation Starters

O que se diz sobre a economia atual?

Onde se pode comer bem aqui?

Como se faz esse prato?

O que se espera do futuro?

Journal Prompts

Write a short ad for a room for rent using the passive 'se'.
Describe the culture of your city using impersonal 'se'.
Write a formal report on a recent event using passive 'se'.
Discuss the challenges of learning a language using impersonal 'se'.

Common Mistakes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Fill in the blank with the correct verb form.

___-se casas aqui. (vender)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem
Houses is plural, so the verb must be plural.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Precisa-se de funcionários.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Precisa-se de funcionários
The sentence is already correct.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vive-se bem aqui
Impersonal 'se' is always singular.
Transform into passive 'se'. Sentence Transformation

Eles vendem carros. -> ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem-se carros
Plural verb for plural object.
Is this rule true? True False Rule

The impersonal 'se' can be pluralized.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
Impersonal 'se' is always singular.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: O que se faz aqui? B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Fazem-se pães
Pães is plural.
Build a sentence. Sentence Building

se / aqui / vende / gelo

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vende-se gelo aqui
Standard order is verb-se-object.
Match the sentence to its type. Match Pairs

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1. Passive, 2. Impersonal
Passive uses object agreement; impersonal does not.

Score: /8

Practice Exercises

8 exercises
Fill in the blank with the correct verb form.

___-se casas aqui. (vender)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem
Houses is plural, so the verb must be plural.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Precisa-se de funcionários.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Precisa-se de funcionários
The sentence is already correct.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vive-se bem aqui
Impersonal 'se' is always singular.
Transform into passive 'se'. Sentence Transformation

Eles vendem carros. -> ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem-se carros
Plural verb for plural object.
Is this rule true? True False Rule

The impersonal 'se' can be pluralized.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
Impersonal 'se' is always singular.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: O que se faz aqui? B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Fazem-se pães
Pães is plural.
Build a sentence. Sentence Building

se / aqui / vende / gelo

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vende-se gelo aqui
Standard order is verb-se-object.
Match the sentence to its type. Match Pairs

1. Vendem-se casas. 2. Vive-se bem.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1. Passive, 2. Impersonal
Passive uses object agreement; impersonal does not.

Score: /8

Practice Bank

8 exercises
Fill in the blank for a job posting. Fill in the Blank

Precisa-se ___ cozinheiros experientes.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: de
Choose the grammatically correct sentence. Multiple Choice

Which one is right?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Falam-se várias línguas aqui.
Translate to Portuguese: 'One eats well in this restaurant.' Translation

Translate the sentence.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Come-se bem neste restaurante.
Find the mistake in this formal notice. Error Correction

Não se aceitam devoluções de produtos usados.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: The sentence is correct.
Match the verb to its correct category. Match Pairs

Match the following:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem-se carros | Passive, Trabalha-se muito | Impersonal, Aluga-se casa | Passive, Trata-se de problemas | Impersonal
Choose the correct verb form. Fill in the Blank

Buscam-___ (se) soluções para o trânsito.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: se
Put the words in the correct order for a negative sentence. Sentence Reorder

Arrange these words:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Não se bebe álcool aqui
Identify the impersonal usage. Multiple Choice

Which sentence has an unknown subject?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Diz-se que vai chover.

Score: /8

FAQ (8)

To make sentences passive or impersonal when the subject is unknown.

No, it can also be impersonal.

Only in passive constructions with a plural object.

Yes, but it's more common in formal speech.

No, reflexive involves a subject acting on themselves.

Because it's an impersonal construction with a preposition.

The 'se' moves before the verb.

Yes, especially in formal writing.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Se pasivo / Se impersonal

The usage is nearly identical, making it very easy for Spanish speakers.

French moderate

On

French uses a subject pronoun ('on') whereas Portuguese uses a particle ('se').

German moderate

Man

German 'man' is always a subject, while Portuguese 'se' is a particle.

Japanese low

Passive voice suffix (-reru)

Japanese uses morphology (suffixes) while Portuguese uses a separate particle.

Arabic low

Passive verb form

Arabic is highly inflectional, whereas Portuguese uses a syntactic particle.

Chinese low

Bei (被) construction

Chinese 'bei' is a preposition-like marker, not a reflexive particle.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!