Passive vs. Impersonal 'se' (Partícula Apassivadora e Impessoal)
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'se' to make sentences passive or impersonal when the subject is unknown or unimportant.
- Passive 'se': Verb agrees with the patient (e.g., 'Vendem-se casas').
- Impersonal 'se': Verb stays in the singular (e.g., 'Vive-se bem aqui').
- Agreement check: If you can make it passive, the verb must match the noun.
Overview
At the B2 level, your journey into Portuguese grammar moves from simple statements to sophisticated structures that convey nuance, formality, and focus. Two of the most powerful tools for this are the passive se (partícula apassivadora) and the impersonal se (índice de indeterminação do sujeito). While both use the particle se to create sentences without a specified agent (the person or thing doing the action), they operate on different grammatical principles and serve distinct purposes.
Mastering their separation is a hallmark of an advanced speaker.
The passive se shifts focus onto the object that receives an action. Think of a sign in a window: Vendem-se casas (Houses are sold). The focus is on the houses, not on who is selling them.
The impersonal se, however, creates a statement about an action performed by an undefined, general "someone" or "people." For example, Precisa-se de mais tempo (More time is needed / One needs more time). Here, the focus is on the general need, not on who needs it. The agent is not just omitted; it's deliberately indeterminate.
Historically, se evolved from the Latin reflexive pronoun sibi. Its function expanded over centuries, a common linguistic path where a reflexive marker becomes a tool for building passive and impersonal constructions. This evolution explains why a single particle can appear in so many contexts, from the simple reflexive ela se vestiu (she dressed herself) to these more complex grammatical forms.
Understanding this shared origin helps clarify that the core function is always to modify the relationship between the verb and its subject, often by deflecting, reflecting, or obscuring the agent. For you, this means a more concise and formal alternative to clunky phrases like alguém vende... or as pessoas precisam..., allowing your Portuguese to sound more natural and professional.
How This Grammar Works
se construction you can use and, crucially, whether the verb changes form.se (Partícula Apassivadora)verbos transitivos diretos - VTD). These are verbs that answer the question "what?" or "whom?" without needing a preposition (e.g., vender algo, ver alguém, fazer algo).- If the subject is singular, the verb is in the 3rd person singular.
Vende-se o carro.(The car is sold.)- If the subject is plural, the verb is in the 3rd person plural.
Vendem-se os carros.(The cars are sold.)
ser + participle passive voice. O carro é vendido or Os carros são vendidos. The agreement feels natural in that structure, and it works the same way with the passive se.se (Índice de Indeterminação do Sujeito - IIS)- Transitive indirect verbs (
verbos transitivos indiretos- VTI): Verbs that require a preposition to connect to their object (e.g.,precisar de,acreditar em,gostar de). - Intransitive verbs (
verbos intransitivos- VI): Verbs that do not require any object (e.g.,viver,morrer,chegar). - Linking verbs (
verbos de ligação- VL): Verbs that connect a subject to a state or quality (e.g.,ser,estar,ficar).
- With a transitive indirect verb:
Precisa-se de funcionários.(Employees are needed.) Note thatfuncionáriosis plural, but the verbprecisaremains singular becausede funcionáriosis a prepositional phrase, not the subject. - With an intransitive verb:
Aqui, vive-se bem.(Here, one lives well.) - With a linking verb:
Às vezes, é-se injusto sem querer.(Sometimes, one is unfair without meaning to.) This use is more literary.
se.Word Order Rules
se in relation to the verb follows the standard rules of pronoun placement in Portuguese, known as colocação pronominal. The main choice is between enclisis (pronoun after the verb, connected by a hyphen) and proclisis (pronoun before the verb).Construiu-se uma ponte nova.(A new bridge was built.)Vive-se com simplicidade naquela aldeia.(One lives with simplicity in that village.)
não, nunca, jamais) | Não se pode entrar. | The negative não pulls se before the verb. |que, quando, se) | Espero que se resolva o problema. | que forces proclisis. |que, quem, cujo) | O livro de que se fala é este. | que as a relative pronoun attracts the se. |já, sempre, aqui, talvez) | Aqui se fala português. | Adverbs of place or time often cause proclisis. |Se vende esta casa instead of the more formal Vende-se esta casa. While prescriptive grammar prefers enclisis to start a sentence, proclisis is the reality of everyday Brazilian speech.Formation Pattern
se (Partícula Apassivadora)
Verbo (3ª p. sing.) + se + Sujeito Paciente (sing.) | Aluga-se apartamento. (An apartment is for rent.) |
Verbo (3ª p. pl.) + se + Sujeito Paciente (pl.) | Alugam-se apartamentos. (Apartments are for rent.) |
Vendiam-se discos de vinil naquela loja. (Vinyl records were sold in that store.)
Publicar-se-ão os resultados amanhã. (The results will be published tomorrow.)
se (Índice de Indeterminação do Sujeito)
Verbo (3ª p. sing.) + se + Preposition + Object | Confia-se nos políticos? (Does one trust politicians?) |
Verbo (3ª p. sing.) + se (+ Adverbial Phrase) | Trabalha-se muito para viver. (One works a lot to live.) |
Verbo (3ª p. sing.) + se + Predicative | No inverno, fica-se doente com frequência. (In winter, one gets sick often.) |
Precisava-se de mais voluntários (More volunteers were needed).
When To Use It
se construction is often about register and intent. It allows you to sound more objective, formal, or general.- Formal Announcements and Written Instructions: This is the most classic use case. The
sepassive removes the personal element, making the statement sound official and universal. Procuram-se atores com experiência.(Actors with experience are sought.) - PassiveseInforma-se que o voo está atrasado.(You are informed that the flight is delayed.) - PassiveseAdiciona-se o açúcar e mexe-se bem.(Sugar is added and you mix well.) - Passivese
- Generalizations and Aphorisms: The impersonal
seis perfect for stating general truths or common knowledge where the agent is "people in general." Não se deve julgar pela aparência.(One shouldn't judge by appearances.)Aprende-se com os erros.(One learns from mistakes.)
- Academic and Technical Writing: Both forms are used to create an objective, scholarly tone. The focus is on the research or the facts, not the researcher.
Conclui-se, portanto, que a hipótese é válida.(It is concluded, therefore, that the hypothesis is valid.) - ImpersonalseObservaram-se resultados inesperados.(Unexpected results were observed.) - Passivese
- Informal Conversation (especially Impersonal
se): In daily speech, the impersonalseis very common for expressing "you" in a general sense, or making broad statements. Como se vai para o centro?(How do you get downtown?)Aqui se come muito bem!(One eats very well here! / The food here is great!)- A crucial note for Brazilian Portuguese: in many of these informal cases,
a genteis a more common spoken alternative.A gente come muito bem aqui!has the same meaning but is more colloquial.
Common Mistakes
sese and incorrectly assume the verb should always be singular.- Incorrect:
*Vende-se carros usados. - Correct:
Vendem-se carros usados. - Why it's wrong:
carros usadosis the grammatical subject. Just as you would sayCarros são vendidos, you must sayVendem-se carros. If you're ever in doubt, try theser + participleconversion. If it works, you need to check for agreement.
se- Incorrect:
*Precisam-se de novos professores. - Correct:
Precisa-se de novos professores. - Why it's wrong: The verb is
precisar de(VTI). The phrasede novos professoresis a prepositional object. It cannot be the subject. Since there is no subject, the verb defaults to the impersonal, 3rd person singular form. The presence of the preposition is your key indicator.
se with the Wrong Verb Typese only works with verbs that take a direct object.- Incorrect:
*Chegam-se às conclusões erradas.(The verbchegaris intransitive, often used witha, making it indirect here.) - Correct:
Chega-se às conclusões erradas.(This must be an impersonal construction, so the verb is singular.)
se with a gentea gente precisa and might incorrectly mix the structures.- Incorrect:
*A gente se precisa de ajuda. - Correct:
A gente precisa de ajuda.ORPrecisa-se de ajuda. - Why it's wrong:
A genteis a full-fledged subject pronoun (meaning "we" or "one"). It cannot be used alongside an impersonalse, which exists specifically to mark the absence of a defined subject.
Contrast With Similar Patterns
se also means knowing when not to use it, or how it differs from similar-sounding alternatives.se vs. Analytic Passive (ser + Participle)- Passive
se:Vendem-se casas. - Analytic Passive:
Casas são vendidas.
por or pelo/a(s). Casas são vendidas pela imobiliária. It is grammatically awkward and almost never done to specify the agent in a passive se sentence. The entire point of the se construction is to suppress the agent entirely.se when the agent is truly irrelevant or unknown; use ser when the agent is known and could be mentioned.se vs. 3rd Person Plural Impersonal- Impersonal
se:Aqui, fala-se português.(Here, Portuguese is spoken.) - 3rd Person Plural:
Aqui, falam português.(Here, they speak Portuguese.)
se form tends to feel a bit more formal, abstract, and rule-like. The 3rd person plural implies an undefined but concrete group of people ("they").se construction places more focus on the action as a general phenomenon.se vs. A gente (Brazilian Portuguese)a gente is a frequent substitute for the impersonal se.- Impersonal
se:Precisa-se de mais tempo.(Formal, written) A gente:A gente precisa de mais tempo.(Informal, spoken)
a gente functions as a subject pronoun, whereas the impersonal se is a particle that indicates an indeterminate subject. Using a gente is grammatically simpler and creates a more personal, conversational tone.Real Conversations
Seeing these structures in authentic, modern contexts helps solidify your understanding.
On Social Media / Messaging:
- Procura-se colega de quarto para dividir apê na Lapa. #morarjunto (Looking for a roommate to share an apartment in Lapa.)
- Não se fala mais nisso. Assunto encerrado. (We're not talking about this anymore. Subject closed.)
- Gente, como se chega no Rock in Rio de metrô? (Guys, how do you get to Rock in Rio by subway?)
In a Work Email:
- Prezados, comunica-se que a data da entrega foi alterada para 15/12. (Dear all, please be advised that the delivery date has been changed to 12/15.)
- Nesta equipe, valoriza-se a transparência e a colaboração. (On this team, transparency and collaboration are valued.)
In Everyday Speech:
- (At a restaurant) Nossa, come-se muito bem aqui e nem é caro. (Wow, you eat really well here and it's not even expensive.)
- (Giving directions) Sobe-se a rua, vira-se à direita e anda-se uns 200 metros. (You go up the street, turn right, and walk about 200 meters.)
- (Complaining about bureaucracy) Hoje em dia, precisa-se de documento para tudo! (Nowadays, you need a document for everything!)
Quick FAQ
Aluga-se apartamentos. Is that right?Grammatically, it is incorrect. Because apartamentos is a direct object and plural, the verb should also be plural: Alugam-se apartamentos. However, this specific error is so common in signs and informal writing (even by native speakers) that it has become a classic example of a hypercorrection, where people over-apply the "verb is always singular" rule from the impersonal se to the passive se.
Vende-se o carro pelo dono?You should avoid this. It is grammatically highly contested and sounds unnatural. The function of the se passive is to eliminate the agent. If you need to specify who performed the action, the correct and natural choice is to use the analytic passive: O carro é vendido pelo dono.
Yes, that is an excellent rule of thumb. If you have Verbo + se + Preposição (like de, em, a, por), you are dealing with an impersonal se construction, and the verb must be in the 3rd person singular. For example, Trata-se de um mal-entendido (It's a misunderstanding).
The grammatical rules are identical. The main difference is in frequency and spoken alternatives. Spoken European Portuguese tends to use the se constructions more frequently in contexts where a Brazilian might prefer the 3rd person plural impersonal (Falam...) or a gente (A gente fala...). In formal and written Portuguese, usage is virtually the same everywhere.
Passive vs Impersonal Se
| Type | Verb Type | Agreement | Example |
|---|---|---|---|
|
Passive
|
Transitive
|
Matches object
|
Vendem-se casas
|
|
Impersonal
|
Intransitive
|
Always singular
|
Vive-se bem
|
|
Impersonal
|
Transitive + Prep
|
Always singular
|
Precisa-se de ajuda
|
Meanings
The particle 'se' is used to create passive voice constructions or to indicate an indeterminate subject, effectively removing the need to specify 'who' is doing the action.
Passive Se
The object becomes the subject of the sentence.
“Vendem-se flores.”
“Compram-se carros usados.”
Impersonal Se
Used with intransitive or transitive verbs with a preposition to indicate a general, human subject.
“Vive-se bem no Brasil.”
“Precisa-se de funcionários.”
Reference Table
| Form | Structure | Example |
|---|---|---|
|
Affirmative Passive
|
Verb + se + Subject
|
Vendem-se carros
|
|
Negative Passive
|
Não + se + Verb + Subject
|
Não se vendem carros
|
|
Affirmative Impersonal
|
Verb + se
|
Vive-se bem
|
|
Negative Impersonal
|
Não + se + Verb
|
Não se vive bem
|
|
Question Passive
|
Verb + se + Subject?
|
Vendem-se carros?
|
|
Question Impersonal
|
Se + Verb?
|
Vive-se bem?
|
Formality Spectrum
Alugam-se apartamentos. (Real estate)
Temos apartamentos para alugar. (Real estate)
Dá pra alugar apartamento aqui. (Real estate)
Tem apê pra alugar. (Real estate)
The Se Particle Map
Passive
- Vendem-se Are sold
Impersonal
- Vive-se One lives
Examples by Level
Aluga-se casa.
House for rent.
Vende-se carro.
Car for sale.
Conserta-se sapatos.
Shoes repaired.
Faz-se cópias.
Copies made.
Vendem-se casas aqui.
Houses are sold here.
Vive-se bem nesta cidade.
One lives well in this city.
Compram-se livros usados.
Used books are bought.
Precisa-se de ajuda.
Help is needed.
Não se vendem ingressos hoje.
Tickets are not sold today.
Acredita-se que o projeto será um sucesso.
It is believed that the project will be a success.
Trata-se de um assunto urgente.
It is a matter of urgent importance.
Falam-se muitas línguas aqui.
Many languages are spoken here.
Discutiram-se as propostas na reunião.
The proposals were discussed in the meeting.
Não se deve falar alto aqui.
One should not speak loudly here.
Confia-se em quem demonstra honestidade.
One trusts those who demonstrate honesty.
Publicaram-se os resultados ontem.
The results were published yesterday.
Dizem-se coisas que não deveriam ser ditas.
Things are said that should not be said.
Espera-se que as medidas sejam eficazes.
It is expected that the measures will be effective.
Observam-se mudanças climáticas significativas.
Significant climate changes are observed.
Não se pode ignorar a realidade.
One cannot ignore reality.
Houve-se por bem cancelar o evento.
It was deemed appropriate to cancel the event.
Comentam-se as crônicas de Machado de Assis.
Machado de Assis' chronicles are being commented on.
Pretende-se, com este estudo, elucidar o problema.
It is intended, with this study, to elucidate the problem.
Não se vislumbram soluções imediatas.
No immediate solutions are foreseen.
Easily Confused
Learners confuse the passive 'se' with the reflexive 'se'.
Learners don't know when to use 'se' vs 'ser'.
Learners use 'eles' instead of 'se'.
Common Mistakes
Aluga-se apartamentos
Alugam-se apartamentos
Precisa-se de pessoas
Precisa-se de pessoas
Se vende casas
Vendem-se casas
Vende-se casas
Vendem-se casas
Precisam-se de funcionários
Precisa-se de funcionários
Não se vivem bem aqui
Não se vive bem aqui
Falam-se português
Fala-se português
Discutiram-se as ideias
Discutiram-se as ideias
Tratam-se de problemas
Trata-se de problemas
Acreditam-se em milagres
Acredita-se em milagres
Não se observam-se mudanças
Não se observam mudanças
Pretendem-se de estudar
Pretende-se estudar
Vislumbram-se soluções
Vislumbram-se soluções
Sentence Patterns
___-se ___.
___-se ___ (plural).
Não se ___ ___.
___-se de ___.
Real World Usage
Alugam-se apartamentos mobiliados.
Precisa-se de vendedor com experiência.
Vive-se muito bem aqui!
Discutem-se novas medidas econômicas.
Vende-se gelo.
Observa-se que os dados são consistentes.
Check the Object
Don't Pluralize Impersonal
Formal Writing
Regional Differences
Smart Tips
Check if you can make it passive with 'se'.
Keep it singular!
Move 'se' before the verb.
Ask: 'Is the object plural?'
Pronunciation
Se
Pronounced like 'see' in English but with a softer 's' sound.
Falling
Vendem-se casas ↘
Statement of fact.
Memorize It
Mnemonic
Passive needs a partner (plural object), Impersonal is a loner (always singular).
Visual Association
Imagine a scale. On the left, 'Passive' has a heavy object that forces the verb to balance it. On the right, 'Impersonal' is a single person standing alone, never needing a partner.
Rhyme
If the object is many, the verb must have company; if the subject is none, the verb stays one.
Story
In a busy market, a sign says 'Vendem-se frutas' (many fruits, many verbs). But in a quiet park, a sign says 'Vive-se em paz' (no object, just one verb).
Word Web
Challenge
Find 3 signs in your city or online that use 'se' and identify if they are passive or impersonal.
Cultural Notes
In Brazil, the impersonal 'se' is often replaced by 'a gente' or the third-person plural in informal speech.
In Portugal, the 'se' construction is more strictly used and sounds more natural in daily life.
In both countries, this construction is mandatory in legal and administrative documents.
The 'se' particle originates from the Latin reflexive pronoun 'se', which evolved to cover passive and impersonal functions in Romance languages.
Conversation Starters
O que se diz sobre a economia atual?
Onde se pode comer bem aqui?
Como se faz esse prato?
O que se espera do futuro?
Journal Prompts
Common Mistakes
Test Yourself
___-se casas aqui. (vender)
Find and fix the mistake:
Precisa-se de funcionários.
Which is correct?
Eles vendem carros. -> ___
The impersonal 'se' can be pluralized.
A: O que se faz aqui? B: ___
se / aqui / vende / gelo
Match each item on the left with its pair on the right:
Score: /8
Practice Exercises
8 exercises___-se casas aqui. (vender)
Find and fix the mistake:
Precisa-se de funcionários.
Which is correct?
Eles vendem carros. -> ___
The impersonal 'se' can be pluralized.
A: O que se faz aqui? B: ___
se / aqui / vende / gelo
1. Vendem-se casas. 2. Vive-se bem.
Score: /8
Practice Bank
8 exercisesPrecisa-se ___ cozinheiros experientes.
Which one is right?
Translate the sentence.
Não se aceitam devoluções de produtos usados.
Match the following:
Buscam-___ (se) soluções para o trânsito.
Arrange these words:
Which sentence has an unknown subject?
Score: /8
FAQ (8)
To make sentences passive or impersonal when the subject is unknown.
No, it can also be impersonal.
Only in passive constructions with a plural object.
Yes, but it's more common in formal speech.
No, reflexive involves a subject acting on themselves.
Because it's an impersonal construction with a preposition.
The 'se' moves before the verb.
Yes, especially in formal writing.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Se pasivo / Se impersonal
The usage is nearly identical, making it very easy for Spanish speakers.
On
French uses a subject pronoun ('on') whereas Portuguese uses a particle ('se').
Man
German 'man' is always a subject, while Portuguese 'se' is a particle.
Passive voice suffix (-reru)
Japanese uses morphology (suffixes) while Portuguese uses a separate particle.
Passive verb form
Arabic is highly inflectional, whereas Portuguese uses a syntactic particle.
Bei (被) construction
Chinese 'bei' is a preposition-like marker, not a reflexive particle.
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
The 'SE' Passive: Professional Portuguese (Voz Passiva Sintética)
Ever walked past a dusty window in Lisbon and seen a sign saying `Vende-se`? Or maybe you were scrolling through a Brazi...
Anacoluthon for Rhetorical Effect (Broken Sentence Logic)
Overview Have you ever started a sentence and then completely changed your mind halfway through? We all do it. In gramm...
Portuguese Word Order: SVO Basics
Overview Effective communication in Portuguese, as in any language, hinges on a clear understanding of **word order**. T...
The 'Se' Passive Voice (Vendem-se casas)
Overview The 'se' passive voice, known in Portuguese as the **`voz passiva sintética`** or **`pronominal`**, is a versa...
The Impersonal Se (Formal Usage)
Overview The impersonal `se` stands as a cornerstone of advanced Portuguese grammar, crucial for expressing actions or s...