B2 Sentence Structure 14 min read Moyen

'se' passif vs. 'se' impersonnel (Partícula Apassivadora e Impessoal)

Utilise le se passif pour accorder avec le nom, mais garde le verbe au singulier dès qu'une préposition pointe son nez.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'se' to make sentences passive or impersonal when the subject is unknown or unimportant.

  • Passive 'se': Verb agrees with the patient (e.g., 'Vendem-se casas').
  • Impersonal 'se': Verb stays in the singular (e.g., 'Vive-se bem aqui').
  • Agreement check: If you can make it passive, the verb must match the noun.
Se + Verb (singular/plural) + Subject (if passive)

Overview

### Overview
Bienvenue dans cette exploration approfondie de la syntaxe portugaise. En tant que francophone, tu as l'habitude d'une structure grammaticale où le sujet est presque toujours explicite. En portugais, le système du se (partícula apassivadora et índice de indeterminação do sujeito) est un outil sophistiqué qui permet d'effacer l'agent de l'action.
C'est l'équivalent fonctionnel de notre « on » impersonnel ou de la voix passive, mais avec des règles d'accord beaucoup plus strictes et analytiques. Pourquoi est-ce crucial au niveau B2 ? Parce que maîtriser ces formes est ce qui sépare l'apprenant qui traduit mot à mot de celui qui possède une fluidité naturelle.
En français, nous utilisons souvent « on » pour tout : « On vend des maisons », « On a besoin de temps », « On vit bien ici ». En portugais, ces trois phrases demandent des structures radicalement différentes. Si tu ne maîtrises pas cette distinction, ton portugais sonnera toujours comme une traduction maladroite du français.
Cette leçon va te permettre de passer d'une utilisation approximative à une précision quasi chirurgicale, indispensable pour tes écrits formels ou tes discussions professionnelles.
### How This Grammar Works
La distinction fondamentale repose sur la transitivité du verbe. C'est ici que ton esprit d'analyse de francophone va briller.
  1. 1La partícula apassivadora (passive se) s'utilise exclusivement avec des verbes transitifs directs (verbos transitivos diretos - VTD). En français, c'est l'équivalent de la voix passive. Si je dis Vende-se o carro (La voiture est vendue), le sujet est o carro. Comme le sujet est au singulier, le verbe est au singulier. Si je dis Vendem-se os carros, le sujet est au pluriel, donc le verbe s'accorde au pluriel. C'est exactement comme en français : « La voiture est vendue » vs « Les voitures sont vendues ».
  1. 1Le índice de indeterminação do sujeito (impersonal se) est utilisé avec des verbes transitifs indirects (VTI), intransitifs (VI) ou de liaison (VL). Ici, il n'y a pas de sujet patient. Le verbe est figé à la 3ème personne du singulier. C'est l'équivalent de notre « on » impersonnel qui ne peut jamais être remplacé par une forme passive. Par exemple : Precisa-se de funcionários. Ici, de funcionários n'est pas le sujet, c'est un complément d'objet indirect (COI). Puisqu'il n'y a pas de sujet, le verbe reste au singulier. C'est une erreur classique de vouloir l'accorder, alors que c'est syntaxiquement impossible. En français, nous disons « On a besoin d'employés » (toujours singulier). Le portugais suit cette logique d'impersonnalité, mais avec une rigueur grammaticale plus marquée.
### Formation Pattern
Pour bien comprendre, comparons la structure française et portugaise dans ce tableau récapitulatif :
| Fonction | Structure Portugaise | Équivalent Français | Accord du verbe |
|---|---|---|---|
| Passive | VTD + se + Sujet | Voix passive | S'accorde avec le sujet |
| Impersonnelle | VTI/VI/VL + se + Complement | « On » impersonnel | Toujours 3ème pers. sing. |
Voici quelques exemples de formation :
  • Aluga-se um quarto (On loue une chambre / Une chambre est à louer) -> Singulier.
  • Alugam-se dois quartos (On loue deux chambres / Deux chambres sont à louer) -> Pluriel.
  • Vive-se bem aqui (On vit bien ici) -> Toujours singulier (verbe intransitif).
  • Acredita-se em milagres (On croit aux miracles) -> Toujours singulier (verbe transitif indirect).
### When To Use It
L'usage du se est une question de registre. Dans un contexte formel, comme une annonce immobilière ou un rapport technique, la passive se est préférable à la voix passive avec ser + participe passé, car elle est plus concise. Par exemple, Construiu-se uma nova ponte est plus élégant que Uma nova ponte foi construída.
L'impersonnel se est ton meilleur allié pour exprimer des généralités ou des règles sociales. Quand tu veux dire « Il faut travailler pour réussir », tu diras Trabalha-se para ter sucesso. C'est une tournure très utilisée dans la presse et les discours académiques pour maintenir une objectivité totale.
Contrairement au « on » français qui peut être familier, le se impersonnel portugais est neutre et formel. En conversation, tu l'utiliseras pour poser des questions générales : Como se chega ao aeroporto? (Comment arrive-t-on à l'aéroport ?). Note bien que si tu parles avec des amis, tu utiliseras probablement a gente, mais dans un cadre professionnel ou soutenu, le se est ton passeport pour paraître plus cultivé.
### Common Mistakes
Voici les trois pièges où les francophones tombent systématiquement à cause de l'interférence de leur langue maternelle :
  1. 1L'accord automatique (ou son absence) : Le français utilise « on » avec un verbe toujours au singulier. L'apprenant francophone a tendance à laisser le verbe au singulier même quand il devrait l'accorder avec le sujet patient. *Erreur :* Vende-se casas. *Correction :* Vendem-se casas. Pourquoi ? Parce que ton cerveau français traite « se » comme un pronom invariable, oubliant que dans cette structure, le mot qui suit est le sujet grammatical.
  1. 1La confusion avec le complément : À l'inverse, quand le verbe est transitif indirect, le francophone, voyant un complément au pluriel, tente de le mettre au pluriel. *Erreur :* Precisam-se de operários. *Correction :* Precisa-se de operários. L'interférence vient du fait qu'en français, on ne voit pas la préposition « de » comme un obstacle à l'accord. En portugais, la préposition bloque l'accord.
  1. 1L'usage du verbe intransitif : Certains apprenants essaient de rendre passif un verbe qui ne peut pas l'être. *Erreur :* Chegam-se os documentos (incorrect). *Correction :* Chegam os documentos (voix active simple) ou Chega-se a uma conclusão (impersonnel). Le français permet parfois des structures impersonnelles avec des verbes de mouvement, ce qui crée une confusion sur la possibilité de transformer ces verbes en passifs.
### Contrast With Similar Patterns
Il est utile de comparer la structure se avec la forme pronominale réflexive, car la forme est identique mais le sens change.
| Structure | Exemple | Analyse |
|---|---|---||
| Réflexive | Ele se cortou | Il s'est coupé (action sur soi-même) |
| Passive | Cortou-se o pão | Le pain a été coupé (voix passive) |
| Impersonnelle | Vive-se bem | On vit bien (sujet indéterminé) |
La différence clé est que dans la forme réflexive, le sujet est une personne réelle. Dans la forme passive, le sujet est l'objet de l'action. Dans la forme impersonnelle, il n'y a pas de sujet du tout.
### Quick FAQ
  1. 1Peut-on toujours remplacer le se par a gente ? Non. A gente est une construction personnelle (« nous »). Se est une construction impersonnelle ou passive. Utiliser a gente dans un rapport écrit serait une faute de registre.
  1. 1Pourquoi se est-il parfois devant le verbe et parfois derrière ? C'est une question de colocação pronominal. En début de phrase, on évite de commencer par un pronom, donc on utilise l'enclise (Vende-se). Si tu as un mot attracteur comme não ou que, tu es obligé d'utiliser la proclise (Não se vende).
  1. 1Comment savoir si mon verbe est transitif direct ou indirect ? C'est la base. Si tu poses la question « quoi ? » ou « qui ? » directement après le verbe sans préposition (ex: vender quoi ?), c'est direct. Si tu as besoin d'une préposition (ex: precisar DE quoi ?), c'est indirect. C'est ta boussole pour tout le reste.

Passive vs Impersonal Se

Type Verb Type Agreement Example
Passive
Transitive
Matches object
Vendem-se casas
Impersonal
Intransitive
Always singular
Vive-se bem
Impersonal
Transitive + Prep
Always singular
Precisa-se de ajuda

Meanings

The particle 'se' is used to create passive voice constructions or to indicate an indeterminate subject, effectively removing the need to specify 'who' is doing the action.

1

Passive Se

The object becomes the subject of the sentence.

“Vendem-se flores.”

“Compram-se carros usados.”

2

Impersonal Se

Used with intransitive or transitive verbs with a preposition to indicate a general, human subject.

“Vive-se bem no Brasil.”

“Precisa-se de funcionários.”

Reference Table

Reference table for 'se' passif vs. 'se' impersonnel (Partícula Apassivadora e Impessoal)
Type de règle Accord du verbe Préposition ? Exemple
Se Passif
S'accorde avec le nom
Non
Alugam-se apartamentos.
Se Impersonnel
Toujours singulier
Oui
Precisa-se de funcionários.
Négation
S'accorde avec le nom
Non
Não se vendem carros.
Interrogation
Toujours singulier
Oui
Trabalha-se muito aqui?
Relative (Que)
S'accorde avec le nom
Non
Espero que se façam reformas.
Contexte social
Toujours singulier
Non
Vive-se bem nesta cidade.

Spectre de formalité

Formel
Alugam-se apartamentos.

Alugam-se apartamentos. (Real estate)

Neutre
Temos apartamentos para alugar.

Temos apartamentos para alugar. (Real estate)

Informel
Dá pra alugar apartamento aqui.

Dá pra alugar apartamento aqui. (Real estate)

Argot
Tem apê pra alugar.

Tem apê pra alugar. (Real estate)

Les deux rôles de 'se'

se

Passif (Apassivadora)

  • Accord Le verbe s'accorde avec le nom pluriel
  • Focus objet L'objet subit l'action

Impersonnel (Indeterminada)

  • Singulier uniquement Toujours à la 3e personne du singulier
  • Préposition Souvent suivi de 'de' ou 'em'

Passif vs Impersonnel

Se Passif
Vendem-se casas Des maisons sont vendues
Alugam-se quartos Des chambres sont louées
Se Impersonnel
Precisa-se de ajuda On a besoin d'aide
Vive-se bem aqui On vit bien ici

Dois-je mettre le verbe au pluriel ?

1

Y a-t-il une préposition après 'se' ?

YES
Garde le SINGULIER (Impersonnel)
NO
Vérifie le nom
2

Le nom est-il au pluriel ?

YES
Utilise le verbe au PLURIEL (Passif)
NO ↓

Contextes courants

🏢

Affaires / Enseignes

  • Vende-se
  • Aluga-se
  • Procura-se
🌍

Vérités générales

  • Diz-se
  • Sabe-se
  • Vive-se

Exemples par niveau

1

Aluga-se casa.

House for rent.

2

Vende-se carro.

Car for sale.

3

Conserta-se sapatos.

Shoes repaired.

4

Faz-se cópias.

Copies made.

1

Vendem-se casas aqui.

Houses are sold here.

2

Vive-se bem nesta cidade.

One lives well in this city.

3

Compram-se livros usados.

Used books are bought.

4

Precisa-se de ajuda.

Help is needed.

1

Não se vendem ingressos hoje.

Tickets are not sold today.

2

Acredita-se que o projeto será um sucesso.

It is believed that the project will be a success.

3

Trata-se de um assunto urgente.

It is a matter of urgent importance.

4

Falam-se muitas línguas aqui.

Many languages are spoken here.

1

Discutiram-se as propostas na reunião.

The proposals were discussed in the meeting.

2

Não se deve falar alto aqui.

One should not speak loudly here.

3

Confia-se em quem demonstra honestidade.

One trusts those who demonstrate honesty.

4

Publicaram-se os resultados ontem.

The results were published yesterday.

1

Dizem-se coisas que não deveriam ser ditas.

Things are said that should not be said.

2

Espera-se que as medidas sejam eficazes.

It is expected that the measures will be effective.

3

Observam-se mudanças climáticas significativas.

Significant climate changes are observed.

4

Não se pode ignorar a realidade.

One cannot ignore reality.

1

Houve-se por bem cancelar o evento.

It was deemed appropriate to cancel the event.

2

Comentam-se as crônicas de Machado de Assis.

Machado de Assis' chronicles are being commented on.

3

Pretende-se, com este estudo, elucidar o problema.

It is intended, with this study, to elucidate the problem.

4

Não se vislumbram soluções imediatas.

No immediate solutions are foreseen.

Facile à confondre

Passive vs. Impersonal 'se' (Partícula Apassivadora e Impessoal) vs Reflexive Se

Learners confuse the passive 'se' with the reflexive 'se'.

Passive vs. Impersonal 'se' (Partícula Apassivadora e Impessoal) vs Passive with 'Ser'

Learners don't know when to use 'se' vs 'ser'.

Passive vs. Impersonal 'se' (Partícula Apassivadora e Impessoal) vs Indeterminate Subject (3rd person plural)

Learners use 'eles' instead of 'se'.

Erreurs courantes

Aluga-se apartamentos

Alugam-se apartamentos

The verb must agree with the plural noun.

Precisa-se de pessoas

Precisa-se de pessoas

This is actually correct, but often learners try to pluralize it.

Se vende casas

Vendem-se casas

The 'se' usually follows the verb in affirmative sentences.

Vende-se casas

Vendem-se casas

Verb must match the plural object.

Precisam-se de funcionários

Precisa-se de funcionários

Impersonal 'se' with prepositional verbs stays singular.

Não se vivem bem aqui

Não se vive bem aqui

Impersonal 'se' is always singular.

Falam-se português

Fala-se português

Portuguese is singular.

Discutiram-se as ideias

Discutiram-se as ideias

This is correct, but learners often write 'Discutiu-se as ideias'.

Tratam-se de problemas

Trata-se de problemas

Impersonal 'se' with 'tratar de' is singular.

Acreditam-se em milagres

Acredita-se em milagres

Impersonal 'se' with preposition is singular.

Não se observam-se mudanças

Não se observam mudanças

Double 'se' is incorrect.

Pretendem-se de estudar

Pretende-se estudar

Impersonal 'se' with infinitive is singular.

Vislumbram-se soluções

Vislumbram-se soluções

This is correct, but learners often write 'Vislumbra-se soluções'.

Structures de phrases

___-se ___.

___-se ___ (plural).

Não se ___ ___.

___-se de ___.

Real World Usage

Real Estate constant

Alugam-se apartamentos mobiliados.

Job Ads very common

Precisa-se de vendedor com experiência.

Social Media common

Vive-se muito bem aqui!

News Reports very common

Discutem-se novas medidas econômicas.

Signs constant

Vende-se gelo.

Academic Writing common

Observa-se que os dados são consistentes.

⚠️

Le piège de la préposition

Si tu vois 'de', 'a' ou 'em' juste après le 'se', ton verbe DOIT rester au singulier, c'est mathématique :
Acredita-se em dias melhores para todos.
🎯

L'aimant 'Que'

Dès que tu utilises 'que', il attire le 'se' avant le verbe pour une phrase plus fluide :
Espero que se façam as mudanças necessárias.
💬

Le parler de la rue brésilienne

Dans le langage courant au Brésil, l'accord du pluriel est souvent oublié sur les panneaux : Vende-se casas. C'est techniquement une faute, mais tu le verras partout !

Smart Tips

Check if you can make it passive with 'se'.

Eles vendem casas. Vendem-se casas.

Keep it singular!

Precisam-se de ajuda. Precisa-se de ajuda.

Move 'se' before the verb.

Vendem-se não casas. Não se vendem casas.

Ask: 'Is the object plural?'

Aluga-se apartamentos. Alugam-se apartamentos.

Prononciation

/si/

Se

Pronounced like 'see' in English but with a softer 's' sound.

Falling

Vendem-se casas ↘

Statement of fact.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Passive needs a partner (plural object), Impersonal is a loner (always singular).

Association visuelle

Imagine a scale. On the left, 'Passive' has a heavy object that forces the verb to balance it. On the right, 'Impersonal' is a single person standing alone, never needing a partner.

Rhyme

If the object is many, the verb must have company; if the subject is none, the verb stays one.

Story

In a busy market, a sign says 'Vendem-se frutas' (many fruits, many verbs). But in a quiet park, a sign says 'Vive-se em paz' (no object, just one verb).

Word Web

Vendem-seAlugam-seVive-sePrecisa-seAcredita-seFaz-se

Défi

Find 3 signs in your city or online that use 'se' and identify if they are passive or impersonal.

Notes culturelles

In Brazil, the impersonal 'se' is often replaced by 'a gente' or the third-person plural in informal speech.

In Portugal, the 'se' construction is more strictly used and sounds more natural in daily life.

In both countries, this construction is mandatory in legal and administrative documents.

The 'se' particle originates from the Latin reflexive pronoun 'se', which evolved to cover passive and impersonal functions in Romance languages.

Amorces de conversation

O que se diz sobre a economia atual?

Onde se pode comer bem aqui?

Como se faz esse prato?

O que se espera do futuro?

Sujets d'écriture

Write a short ad for a room for rent using the passive 'se'.
Describe the culture of your city using impersonal 'se'.
Write a formal report on a recent event using passive 'se'.
Discuss the challenges of learning a language using impersonal 'se'.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Complète l'enseigne pour plusieurs maisons.

___-se casas nesta rua. (Vender)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem
Puisque 'casas' est au pluriel et qu'il n'y a pas de préposition, le verbe 'vender' doit être au pluriel (Se passif).
Corrige l'erreur d'accord. Error Correction

Find and fix the mistake:

Acreditam-se em milagres nesta igreja.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Acredita-se em milagres nesta igreja.
Le verbe 'acreditar' prend la préposition 'em'. C'est donc un 'se' impersonnel, le verbe doit rester au singulier.
Ordonne les mots pour dire 'Le café est servi ici'. Sentence Reorder

Arrange the words in the correct order:

All words placed

Click words above to build the sentence

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Aqui, serve-se café
Dans l'ordre standard, le lieu vient en premier, suivi du verbe passif et de l'objet.

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Fill in the blank with the correct verb form.

___-se casas aqui. (vender)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem
Houses is plural, so the verb must be plural.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Precisa-se de funcionários.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Precisa-se de funcionários
The sentence is already correct.
Choose the correct sentence. Choix multiple

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vive-se bem aqui
Impersonal 'se' is always singular.
Transform into passive 'se'. Sentence Transformation

Eles vendem carros. -> ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem-se carros
Plural verb for plural object.
Is this rule true? True False Rule

The impersonal 'se' can be pluralized.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
Impersonal 'se' is always singular.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: O que se faz aqui? B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Fazem-se pães
Pães is plural.
Build a sentence. Sentence Building

se / aqui / vende / gelo

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vende-se gelo aqui
Standard order is verb-se-object.
Match the sentence to its type. Match Pairs

1. Vendem-se casas. 2. Vive-se bem.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1. Passive, 2. Impersonal
Passive uses object agreement; impersonal does not.

Score: /8

Practice Bank

8 exercises
Remplis le vide pour une offre d'emploi. Texte trous

Precisa-se ___ cozinheiros experientes.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: de
Choisis la phrase grammaticalement correcte. Choix multiple

Laquelle est correcte ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Falam-se várias línguas aqui.
Traduis en portugais : 'On mange bien dans ce restaurant.' Traduction

Traduis la phrase.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Come-se bem neste restaurante.
Trouve l'erreur dans cet avis formel. Error Correction

Não se aceitam devoluções de produtos usados.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: The sentence is correct.
Associe le verbe à sa catégorie correcte. Match Pairs

Associe les éléments :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem-se carros | Passif, Trabalha-se muito | Impersonnel, Aluga-se casa | Passif, Trata-se de problemas | Impersonnel
Choisis la bonne forme verbale. Texte trous

Buscam-___ soluções para o trânsito.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: se
Mets les mots dans le bon ordre pour une phrase négative. Sentence Reorder

Ordonne les mots :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Não se bebe álcool aqui
Identifie l'usage impersonnel. Choix multiple

Quelle phrase a un sujet inconnu ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Diz-se que vai chover.

Score: /8

FAQ (8)

To make sentences passive or impersonal when the subject is unknown.

No, it can also be impersonal.

Only in passive constructions with a plural object.

Yes, but it's more common in formal speech.

No, reflexive involves a subject acting on themselves.

Because it's an impersonal construction with a preposition.

The 'se' moves before the verb.

Yes, especially in formal writing.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Se pasivo / Se impersonal

The usage is nearly identical, making it very easy for Spanish speakers.

French moderate

On

French uses a subject pronoun ('on') whereas Portuguese uses a particle ('se').

German moderate

Man

German 'man' is always a subject, while Portuguese 'se' is a particle.

Japanese low

Passive voice suffix (-reru)

Japanese uses morphology (suffixes) while Portuguese uses a separate particle.

Arabic low

Passive verb form

Arabic is highly inflectional, whereas Portuguese uses a syntactic particle.

Chinese low

Bei (被) construction

Chinese 'bei' is a preposition-like marker, not a reflexive particle.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !