'se' passif vs. 'se' impersonnel (Partícula Apassivadora e Impessoal)
se passif pour accorder avec le nom, mais garde le verbe au singulier dès qu'une préposition pointe son nez.
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'se' to make sentences passive or impersonal when the subject is unknown or unimportant.
- Passive 'se': Verb agrees with the patient (e.g., 'Vendem-se casas').
- Impersonal 'se': Verb stays in the singular (e.g., 'Vive-se bem aqui').
- Agreement check: If you can make it passive, the verb must match the noun.
Overview
se (partícula apassivadora et índice de indeterminação do sujeito) est un outil sophistiqué qui permet d'effacer l'agent de l'action.- 1La partícula apassivadora (passive
se) s'utilise exclusivement avec des verbes transitifs directs (verbos transitivos diretos- VTD). En français, c'est l'équivalent de la voix passive. Si je disVende-se o carro(La voiture est vendue), le sujet esto carro. Comme le sujet est au singulier, le verbe est au singulier. Si je disVendem-se os carros, le sujet est au pluriel, donc le verbe s'accorde au pluriel. C'est exactement comme en français : « La voiture est vendue » vs « Les voitures sont vendues ».
- 1Le índice de indeterminação do sujeito (impersonal
se) est utilisé avec des verbes transitifs indirects (VTI), intransitifs (VI) ou de liaison (VL). Ici, il n'y a pas de sujet patient. Le verbe est figé à la 3ème personne du singulier. C'est l'équivalent de notre « on » impersonnel qui ne peut jamais être remplacé par une forme passive. Par exemple :Precisa-se de funcionários. Ici,de funcionáriosn'est pas le sujet, c'est un complément d'objet indirect (COI). Puisqu'il n'y a pas de sujet, le verbe reste au singulier. C'est une erreur classique de vouloir l'accorder, alors que c'est syntaxiquement impossible. En français, nous disons « On a besoin d'employés » (toujours singulier). Le portugais suit cette logique d'impersonnalité, mais avec une rigueur grammaticale plus marquée.
VTD + se + Sujet | Voix passive | S'accorde avec le sujet |VTI/VI/VL + se + Complement | « On » impersonnel | Toujours 3ème pers. sing. |Aluga-se um quarto(On loue une chambre / Une chambre est à louer) -> Singulier.Alugam-se dois quartos(On loue deux chambres / Deux chambres sont à louer) -> Pluriel.Vive-se bem aqui(On vit bien ici) -> Toujours singulier (verbe intransitif).Acredita-se em milagres(On croit aux miracles) -> Toujours singulier (verbe transitif indirect).
se est une question de registre. Dans un contexte formel, comme une annonce immobilière ou un rapport technique, la passive se est préférable à la voix passive avec ser + participe passé, car elle est plus concise. Par exemple, Construiu-se uma nova ponte est plus élégant que Uma nova ponte foi construída.se est ton meilleur allié pour exprimer des généralités ou des règles sociales. Quand tu veux dire « Il faut travailler pour réussir », tu diras Trabalha-se para ter sucesso. C'est une tournure très utilisée dans la presse et les discours académiques pour maintenir une objectivité totale.se impersonnel portugais est neutre et formel. En conversation, tu l'utiliseras pour poser des questions générales : Como se chega ao aeroporto? (Comment arrive-t-on à l'aéroport ?). Note bien que si tu parles avec des amis, tu utiliseras probablement a gente, mais dans un cadre professionnel ou soutenu, le se est ton passeport pour paraître plus cultivé.- 1L'accord automatique (ou son absence) : Le français utilise « on » avec un verbe toujours au singulier. L'apprenant francophone a tendance à laisser le verbe au singulier même quand il devrait l'accorder avec le sujet patient. *Erreur :*
Vende-se casas. *Correction :*Vendem-se casas. Pourquoi ? Parce que ton cerveau français traite « se » comme un pronom invariable, oubliant que dans cette structure, le mot qui suit est le sujet grammatical.
- 1La confusion avec le complément : À l'inverse, quand le verbe est transitif indirect, le francophone, voyant un complément au pluriel, tente de le mettre au pluriel. *Erreur :*
Precisam-se de operários. *Correction :*Precisa-se de operários. L'interférence vient du fait qu'en français, on ne voit pas la préposition « de » comme un obstacle à l'accord. En portugais, la préposition bloque l'accord.
- 1L'usage du verbe intransitif : Certains apprenants essaient de rendre passif un verbe qui ne peut pas l'être. *Erreur :*
Chegam-se os documentos(incorrect). *Correction :*Chegam os documentos(voix active simple) ouChega-se a uma conclusão(impersonnel). Le français permet parfois des structures impersonnelles avec des verbes de mouvement, ce qui crée une confusion sur la possibilité de transformer ces verbes en passifs.
se avec la forme pronominale réflexive, car la forme est identique mais le sens change.Ele se cortou | Il s'est coupé (action sur soi-même) |Cortou-se o pão | Le pain a été coupé (voix passive) |Vive-se bem | On vit bien (sujet indéterminé) |- 1Peut-on toujours remplacer le
separa gente? Non.A genteest une construction personnelle (« nous »).Seest une construction impersonnelle ou passive. Utilisera gentedans un rapport écrit serait une faute de registre.
- 1Pourquoi
seest-il parfois devant le verbe et parfois derrière ? C'est une question decolocação pronominal. En début de phrase, on évite de commencer par un pronom, donc on utilise l'enclise (Vende-se). Si tu as un mot attracteur commenãoouque, tu es obligé d'utiliser la proclise (Não se vende).
- 1Comment savoir si mon verbe est transitif direct ou indirect ? C'est la base. Si tu poses la question « quoi ? » ou « qui ? » directement après le verbe sans préposition (ex:
venderquoi ?), c'est direct. Si tu as besoin d'une préposition (ex:precisarDE quoi ?), c'est indirect. C'est ta boussole pour tout le reste.
Passive vs Impersonal Se
| Type | Verb Type | Agreement | Example |
|---|---|---|---|
|
Passive
|
Transitive
|
Matches object
|
Vendem-se casas
|
|
Impersonal
|
Intransitive
|
Always singular
|
Vive-se bem
|
|
Impersonal
|
Transitive + Prep
|
Always singular
|
Precisa-se de ajuda
|
Meanings
The particle 'se' is used to create passive voice constructions or to indicate an indeterminate subject, effectively removing the need to specify 'who' is doing the action.
Passive Se
The object becomes the subject of the sentence.
“Vendem-se flores.”
“Compram-se carros usados.”
Impersonal Se
Used with intransitive or transitive verbs with a preposition to indicate a general, human subject.
“Vive-se bem no Brasil.”
“Precisa-se de funcionários.”
Reference Table
| Type de règle | Accord du verbe | Préposition ? | Exemple |
|---|---|---|---|
|
Se Passif
|
S'accorde avec le nom
|
Non
|
Alugam-se apartamentos.
|
|
Se Impersonnel
|
Toujours singulier
|
Oui
|
Precisa-se de funcionários.
|
|
Négation
|
S'accorde avec le nom
|
Non
|
Não se vendem carros.
|
|
Interrogation
|
Toujours singulier
|
Oui
|
Trabalha-se muito aqui?
|
|
Relative (Que)
|
S'accorde avec le nom
|
Non
|
Espero que se façam reformas.
|
|
Contexte social
|
Toujours singulier
|
Non
|
Vive-se bem nesta cidade.
|
Spectre de formalité
Alugam-se apartamentos. (Real estate)
Temos apartamentos para alugar. (Real estate)
Dá pra alugar apartamento aqui. (Real estate)
Tem apê pra alugar. (Real estate)
Les deux rôles de 'se'
Passif (Apassivadora)
- Accord Le verbe s'accorde avec le nom pluriel
- Focus objet L'objet subit l'action
Impersonnel (Indeterminada)
- Singulier uniquement Toujours à la 3e personne du singulier
- Préposition Souvent suivi de 'de' ou 'em'
Passif vs Impersonnel
Dois-je mettre le verbe au pluriel ?
Y a-t-il une préposition après 'se' ?
Le nom est-il au pluriel ?
Contextes courants
Affaires / Enseignes
- • Vende-se
- • Aluga-se
- • Procura-se
Vérités générales
- • Diz-se
- • Sabe-se
- • Vive-se
Exemples par niveau
Aluga-se casa.
House for rent.
Vende-se carro.
Car for sale.
Conserta-se sapatos.
Shoes repaired.
Faz-se cópias.
Copies made.
Vendem-se casas aqui.
Houses are sold here.
Vive-se bem nesta cidade.
One lives well in this city.
Compram-se livros usados.
Used books are bought.
Precisa-se de ajuda.
Help is needed.
Não se vendem ingressos hoje.
Tickets are not sold today.
Acredita-se que o projeto será um sucesso.
It is believed that the project will be a success.
Trata-se de um assunto urgente.
It is a matter of urgent importance.
Falam-se muitas línguas aqui.
Many languages are spoken here.
Discutiram-se as propostas na reunião.
The proposals were discussed in the meeting.
Não se deve falar alto aqui.
One should not speak loudly here.
Confia-se em quem demonstra honestidade.
One trusts those who demonstrate honesty.
Publicaram-se os resultados ontem.
The results were published yesterday.
Dizem-se coisas que não deveriam ser ditas.
Things are said that should not be said.
Espera-se que as medidas sejam eficazes.
It is expected that the measures will be effective.
Observam-se mudanças climáticas significativas.
Significant climate changes are observed.
Não se pode ignorar a realidade.
One cannot ignore reality.
Houve-se por bem cancelar o evento.
It was deemed appropriate to cancel the event.
Comentam-se as crônicas de Machado de Assis.
Machado de Assis' chronicles are being commented on.
Pretende-se, com este estudo, elucidar o problema.
It is intended, with this study, to elucidate the problem.
Não se vislumbram soluções imediatas.
No immediate solutions are foreseen.
Facile à confondre
Learners confuse the passive 'se' with the reflexive 'se'.
Learners don't know when to use 'se' vs 'ser'.
Learners use 'eles' instead of 'se'.
Erreurs courantes
Aluga-se apartamentos
Alugam-se apartamentos
Precisa-se de pessoas
Precisa-se de pessoas
Se vende casas
Vendem-se casas
Vende-se casas
Vendem-se casas
Precisam-se de funcionários
Precisa-se de funcionários
Não se vivem bem aqui
Não se vive bem aqui
Falam-se português
Fala-se português
Discutiram-se as ideias
Discutiram-se as ideias
Tratam-se de problemas
Trata-se de problemas
Acreditam-se em milagres
Acredita-se em milagres
Não se observam-se mudanças
Não se observam mudanças
Pretendem-se de estudar
Pretende-se estudar
Vislumbram-se soluções
Vislumbram-se soluções
Structures de phrases
___-se ___.
___-se ___ (plural).
Não se ___ ___.
___-se de ___.
Real World Usage
Alugam-se apartamentos mobiliados.
Precisa-se de vendedor com experiência.
Vive-se muito bem aqui!
Discutem-se novas medidas econômicas.
Vende-se gelo.
Observa-se que os dados são consistentes.
Le piège de la préposition
Acredita-se em dias melhores para todos.
L'aimant 'Que'
Espero que se façam as mudanças necessárias.
Le parler de la rue brésilienne
Vende-se casas. C'est techniquement une faute, mais tu le verras partout !Smart Tips
Check if you can make it passive with 'se'.
Keep it singular!
Move 'se' before the verb.
Ask: 'Is the object plural?'
Prononciation
Se
Pronounced like 'see' in English but with a softer 's' sound.
Falling
Vendem-se casas ↘
Statement of fact.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Passive needs a partner (plural object), Impersonal is a loner (always singular).
Association visuelle
Imagine a scale. On the left, 'Passive' has a heavy object that forces the verb to balance it. On the right, 'Impersonal' is a single person standing alone, never needing a partner.
Rhyme
If the object is many, the verb must have company; if the subject is none, the verb stays one.
Story
In a busy market, a sign says 'Vendem-se frutas' (many fruits, many verbs). But in a quiet park, a sign says 'Vive-se em paz' (no object, just one verb).
Word Web
Défi
Find 3 signs in your city or online that use 'se' and identify if they are passive or impersonal.
Notes culturelles
In Brazil, the impersonal 'se' is often replaced by 'a gente' or the third-person plural in informal speech.
In Portugal, the 'se' construction is more strictly used and sounds more natural in daily life.
In both countries, this construction is mandatory in legal and administrative documents.
The 'se' particle originates from the Latin reflexive pronoun 'se', which evolved to cover passive and impersonal functions in Romance languages.
Amorces de conversation
O que se diz sobre a economia atual?
Onde se pode comer bem aqui?
Como se faz esse prato?
O que se espera do futuro?
Sujets d'écriture
Erreurs courantes
Test Yourself
___-se casas nesta rua. (Vender)
Find and fix the mistake:
Acreditam-se em milagres nesta igreja.
Arrange the words in the correct order:
All words placed
Click words above to build the sentence
Score: /3
Exercices pratiques
8 exercises___-se casas aqui. (vender)
Find and fix the mistake:
Precisa-se de funcionários.
Which is correct?
Eles vendem carros. -> ___
The impersonal 'se' can be pluralized.
A: O que se faz aqui? B: ___
se / aqui / vende / gelo
1. Vendem-se casas. 2. Vive-se bem.
Score: /8
Practice Bank
8 exercisesPrecisa-se ___ cozinheiros experientes.
Laquelle est correcte ?
Traduis la phrase.
Não se aceitam devoluções de produtos usados.
Associe les éléments :
Buscam-___ soluções para o trânsito.
Ordonne les mots :
Quelle phrase a un sujet inconnu ?
Score: /8
FAQ (8)
To make sentences passive or impersonal when the subject is unknown.
No, it can also be impersonal.
Only in passive constructions with a plural object.
Yes, but it's more common in formal speech.
No, reflexive involves a subject acting on themselves.
Because it's an impersonal construction with a preposition.
The 'se' moves before the verb.
Yes, especially in formal writing.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Se pasivo / Se impersonal
The usage is nearly identical, making it very easy for Spanish speakers.
On
French uses a subject pronoun ('on') whereas Portuguese uses a particle ('se').
Man
German 'man' is always a subject, while Portuguese 'se' is a particle.
Passive voice suffix (-reru)
Japanese uses morphology (suffixes) while Portuguese uses a separate particle.
Passive verb form
Arabic is highly inflectional, whereas Portuguese uses a syntactic particle.
Bei (被) construction
Chinese 'bei' is a preposition-like marker, not a reflexive particle.
Learning Path
Prerequisites
Vidéos associées
Related Grammar Rules
Le Passif en 'SE' : Portugais Professionnel (Voz Passiva Sintética)
### Overview En tant que francophones, nous avons une relation particulière avec la voix passive. En français, nous uti...
Anacoluthon for Rhetorical Effect (Broken Sentence Logic)
Overview Have you ever started a sentence and then completely changed your mind halfway through? We all do it. In gramm...
L'ordre des mots en portugais : les bases du SVO
### Overview Bienvenue dans cette aventure linguistique ! En tant que francophone, tu as déjà un avantage énorme pour a...
Le Passif en 'Se' (Vendem-se casas)
### Overview Bienvenue dans cette exploration approfondie de la `voz passiva sintética` (la voix passive pronominale)....
Le Se Impersonnel (Usage Formel)
Overview Êtes-vous déjà passé devant un bâtiment avec un panneau `Aluga-se` ou `Vende-se` ? Vous ne vous êtes probableme...