At the A1 level, you are just beginning to learn how to talk about the past. You likely know words like 'ontem' (yesterday) or 'hoje de manhã' (this morning). The word 'recentemente' is a fantastic addition to your vocabulary because it allows you to talk about the past without needing to know the exact day or time. It means 'recently'. You can use it at the end of a simple sentence with the past tense. For example, if you want to say 'I ate pizza recently', you say 'Eu comi pizza recentemente'. It is a long word, so practice saying it slowly: re-cen-te-men-te. Don't worry about complex grammar yet; just focus on putting it at the end of sentences where you describe something you did not long ago. It is a very useful word when a friend asks you what you have been doing. You can say 'Eu estudei português recentemente' (I studied Portuguese recently). It helps you sound more natural than always giving specific days. Remember that it is an adverb, which means it describes an action (a verb). It does not change its ending; it is always spelled exactly the same way, whether you are talking about yourself, a group of people, or an object. This makes it very easy to use once you memorize the pronunciation. Try to use it to share one new piece of information about your life with your language partner or teacher. 'Eu vi um filme recentemente' (I saw a movie recently).
At the A2 level, your ability to describe past events is expanding. You are no longer just listing isolated actions; you are starting to tell simple stories and give updates about your life. 'Recentemente' is a core vocabulary word for this stage. It means 'recently' or 'not long ago'. You should confidently use it with the Pretérito Perfeito (the simple past tense) to talk about completed actions. For example, 'Eu comprei um celular novo recentemente' (I bought a new cell phone recently) or 'Nós viajamos para a praia recentemente' (We traveled to the beach recently). At this level, you should also understand that placing the word at the end of the sentence is the most natural choice for everyday conversation. However, you can also start a sentence with it to introduce a new topic: 'Recentemente, eu comecei a ler um livro novo' (Recently, I started reading a new book). You should also be aware of the phrase 'há pouco tempo', which means the exact same thing and is very common in spoken Portuguese. You can alternate between the two to make your speech sound more varied. Be careful not to confuse it with 'agora mesmo' (right now/just now). If something happened five minutes ago, use 'agora mesmo'. If it happened a few days or weeks ago, use 'recentemente'. Practice using this word to answer questions like 'O que você fez de novo?' (What have you done that is new?).
At the B1 level, you are developing more nuance in how you express time and sequence. You already know how to use 'recentemente' with the simple past (Pretérito Perfeito) for completed actions. Now, you should start distinguishing it from 'ultimamente' (lately). This is a common stumbling block. Use 'recentemente' for a single event: 'Eu mudei de casa recentemente' (I moved houses recently). Use 'ultimamente' for a repeated or continuous action: 'Eu tenho trabalhado muito ultimamente' (I have been working a lot lately). While native speakers sometimes mix them up in very casual speech, maintaining this distinction will make your Portuguese much more accurate. At this level, you can also start using 'recentemente' with compound tenses, specifically the Present Perfect equivalent in Portuguese (ter + past participle), to emphasize an action that happened in the near past and has relevance now: 'Tenho pensado nisso recentemente' (I have thought about this recently). You will notice this word frequently in news articles and formal emails. It is a great transitional word when writing short essays or giving presentations. You should also be comfortable recognizing the prefix 'recém-' attached to participles, such as 'recém-formado' (newly graduated) or 'recém-chegado' (newly arrived), which is a more advanced and elegant way to express recent changes in state.
At the B2 level, your use of 'recentemente' should be effortless and contextually appropriate. You understand the subtle differences in emphasis based on sentence placement. Placing it at the beginning ('Recentemente, o governo anunciou...') sets a formal, declarative tone often found in journalism or professional reports. Placing it at the end ('O governo anunciou novas medidas recentemente') is standard and neutral. You should fully master the distinction between 'recentemente' (single recent event) and 'ultimamente' (ongoing recent habit), never confusing the two in writing or careful speech. Furthermore, you should be integrating synonyms like 'há pouco tempo' seamlessly into your informal conversations to avoid repetition. At this stage, you can also appreciate how 'recentemente' interacts with different narrative tenses. While it is rare with the Imperfect, you might see it in complex sentences contrasting the recent past with the distant past: 'Antigamente as coisas eram difíceis, mas recentemente tudo melhorou' (In the past things were difficult, but recently everything improved). You should also be comfortable using the 'recém-' prefix productively, creating your own compound adjectives when necessary, such as 'recém-pintado' (newly painted) or 'recém-descoberto' (newly discovered), which demonstrates a high level of lexical flexibility.
At the C1 level, 'recentemente' is a tool for stylistic pacing and precise temporal framing. You are not just using it to convey facts, but to structure arguments and narratives. In academic or professional writing, you use it to cite new research or recent developments: 'Estudos publicados recentemente demonstram que...' (Recently published studies demonstrate that...). You understand that while it generally means 'not long ago', the actual timeframe is entirely dependent on the context. In a geological discussion, 'recentemente' could mean a million years ago; in politics, it could mean yesterday. You manipulate this relativity to serve your communicative goals. You also recognize regional variations and colloquialisms, understanding that while 'recentemente' is universally understood, spoken Portuguese often favors 'agora há pouco' for very recent events or 'esses dias' (these days/recently) for a more casual, vague timeframe. Your pronunciation of the word is flawless, with perfect nasalization of the 'en' and 'em' syllables and correct stress on the penultimate syllable, allowing the word to flow naturally within rapid, complex sentences without causing you to stumble. You can also play with adjectival forms, using 'recente' in sophisticated noun phrases: 'A recente onda de inovações' (The recent wave of innovations).
At the C2 level, your command of 'recentemente' and its entire lexical family is indistinguishable from an educated native speaker. You use it intuitively, instinctively knowing when a sentence requires the formal weight of 'recentemente', the conversational ease of 'há pouco tempo', or the continuous implication of 'ultimamente'. You appreciate the word's etymology, recognizing its Latin roots and how the '-mente' suffix functions across Romance languages to form adverbs from feminine adjectives. In literature and high-level discourse, you notice how authors use it to create a sense of immediacy or to sharply contrast the present paradigm with historical precedent. You can employ it ironically or rhetorically. You are completely comfortable with highly specific, less common compound forms using 'recém-', such as 'recém-empossado' (newly inaugurated) or 'recém-inaugurado' (newly opened), using them to add precision and elegance to your writing. You understand that in the highest registers of the language, conciseness is valued, and choosing the exact right temporal adverb or prefix is a mark of true fluency. You can effortlessly parse complex, nested sentences where 'recentemente' modifies subordinate clauses, maintaining perfect grammatical agreement and syntactic flow.

recentemente en 30 secondes

  • Means 'recently' or 'not long ago'.
  • Usually placed at the end of a sentence.
  • Used with the simple past tense.
  • Do not confuse with 'ultimamente' (lately).

The Portuguese word recentemente is an essential adverb of time that translates directly to 'recently' or 'not long ago' in English. Understanding how to use this word is a significant milestone for learners at the CEFR A2 level, as it allows you to transition from talking only about the present moment to discussing events that have just occurred in the near past. The concept of time is fluid, and what constitutes 'recently' can vary depending on the context. It could mean five minutes ago when talking about a phone call, or five years ago when discussing geological changes. In everyday conversation, however, it usually refers to a timeframe ranging from a few days to a few months. When you want to share news, update a friend on your life, or report on a newly completed action, this is the vocabulary you will reach for.

Morphology
The word is formed by taking the feminine form of the adjective 'recente' (which is the same as the masculine form, as it ends in 'e') and adding the adverbial suffix '-mente'. This suffix is the exact equivalent of the English '-ly'.

People use this adverb constantly in both formal and informal settings. You will hear it in the news when an anchor is reporting on a newly passed law, and you will hear it in a café when a friend is telling you about a movie they just watched. It is a versatile tool that fits seamlessly into almost any sentence structure. Unlike some time expressions that require complex prepositional phrases, this single word can do the heavy lifting of establishing the timeline of your narrative.

Eu fui ao cinema recentemente para ver aquele filme novo.

It is important to note the emotional and conversational weight of this word. When someone uses it, they are usually introducing new information. It acts as a conversational signal that an update is coming. For example, if someone starts a sentence with 'Recentemente, eu...', the listener instinctively knows to pay attention because a life update, a change in routine, or a new discovery is about to be shared. This makes it a fantastic conversation starter.

Conversational Function
It serves as a bridge between the past and the present, highlighting that a past action has relevance to the current moment or conversation.

Furthermore, mastering this word helps you sound much more natural. Beginners often rely on specific time markers like 'ontem' (yesterday) or 'na semana passada' (last week). While these are useful, native speakers often prefer the ambiguity and flow of a general adverb when the exact date is not the most important part of the message. If you bought a car three weeks ago, saying 'I bought a car recently' sounds much more conversational than 'I bought a car twenty-one days ago'.

Eles se mudaram para o Brasil recentemente.

In written Portuguese, such as in emails or reports, it is equally ubiquitous. A business email might begin with a reference to a meeting that happened 'recentemente'. A news article will almost certainly use it in the opening paragraph to establish the timeliness of the story. Because it is a single word, it is economical and efficient, which is highly valued in both journalistic and corporate writing.

A empresa lançou um novo produto recentemente.

Finally, let us consider the pronunciation, which is a key part of using the word confidently. The initial 'r' in Portuguese (especially at the beginning of a word) is pronounced like an English 'h' in many dialects, particularly in Brazil. The 'en' and 'em' sounds are nasal vowels, which means the air passes through your nose as you say them. Practicing the rhythm of the word—re-cen-te-men-te—will help you integrate it smoothly into your spoken sentences. It has five syllables, making it a relatively long word, so it often carries the rhythmic stress of the sentence, especially when placed at the end.

Rhythm and Stress
The primary stress falls on the penultimate syllable 'men', which is typical for adverbs ending in '-mente'. The secondary stress is on the syllable 'cen'.

Nós descobrimos esse restaurante recentemente.

Recentemente, tenho pensado muito sobre o meu futuro.

The placement of recentemente within a sentence is highly flexible, which is great news for learners. However, where you place it can subtly shift the emphasis of your sentence. In Portuguese, adverbs of time can generally appear at the beginning, in the middle, or at the end of a clause. The most common and natural-sounding position in everyday speech is at the end of the sentence. This places the focus on the action itself, with the timeframe added as a concluding piece of context. For instance, saying 'Eu li um livro muito bom recentemente' (I read a very good book recently) feels effortless and conversational.

End Position
Placing the adverb at the end of the sentence is the standard, neutral way to provide temporal context without drawing undue attention to the time itself.

Eles compraram uma casa recentemente.

If you want to emphasize the timeline—perhaps to contrast it with something that happened a long time ago—you can place the adverb at the very beginning of the sentence. When used this way, it is usually followed by a comma in written Portuguese. This structure is excellent for setting the scene before delivering the main information. For example, 'Recentemente, eu decidi mudar de carreira' (Recently, I decided to change careers). This immediately tells the listener that the news is fresh and highly relevant to your current state of being.

Front Position
Using the adverb at the start of the sentence highlights the 'recentness' of the event, framing the entire statement around the fact that this is new information.

Recentemente, as coisas têm estado muito difíceis.

Placing the adverb in the middle of the sentence, usually right after the main verb, is also grammatically correct but tends to sound a bit more formal or literary. You might encounter this in news broadcasts or formal writing. For example, 'O governo aprovou recentemente uma nova lei' (The government recently approved a new law). While you can use this in daily conversation, sticking to the beginning or the end will make you sound more like a native speaker in casual contexts.

Another crucial aspect of using this word is understanding which verb tenses it pairs with. Because it refers to the near past, it is most frequently used with the Pretérito Perfeito (Simple Past). This tense is used for completed actions in the past. 'Eu viajei recentemente' (I traveled recently). The action is finished, but it happened not long ago. This is the most straightforward and common usage you will encounter and need to produce.

Verb Tense Compatibility
It is heavily associated with the Pretérito Perfeito for single, completed actions, but can also be used with compound tenses to indicate ongoing recent actions.

Você viu a Maria recentemente?

However, it can also be used with the Pretérito Perfeito Composto (Present Perfect in English, though the usage differs slightly in Portuguese). This tense is formed with the verb 'ter' (to have) in the present tense plus the past participle of the main verb. It is used to describe actions that started in the past and continue into the present, or actions that have been happening repeatedly lately. 'Tenho trabalhado muito recentemente' (I have been working a lot recently). This usage is slightly more advanced but incredibly useful for expressing ongoing situations.

Nós temos conversado bastante recentemente.

It is rarely used with the Pretérito Imperfeito (Imperfect Past), which describes habits or ongoing states in the past, because 'recently' usually implies a break from the past or a specific new occurrence. You would not typically say 'I used to play soccer recently'. Instead, you would use it to describe a change: 'I started playing soccer recently' (Comecei a jogar futebol recentemente).

O clima mudou muito recentemente.

The beauty of the word recentemente lies in its universal applicability across almost all domains of Portuguese communication. As a learner, you will encounter this word in a vast array of contexts, from the most formal news broadcasts to the most casual text messages between friends. Understanding where and how it appears will help you tune your ear to catch it in natural speech and recognize it in written texts. One of the most prominent places you will hear this word is in journalism and news media. Reporters and news anchors rely heavily on this adverb to frame their stories. Because news is, by definition, about recent events, this word is a staple of journalistic vocabulary.

News and Media
Journalists use it to introduce breaking news, summarize recent developments, or provide context for ongoing stories without committing to a specific date.

O presidente visitou a Europa recentemente para discutir acordos comerciais.

When you turn on a Portuguese or Brazilian news channel, listen closely to the opening sentences of the reports. You will frequently hear phrases like 'Um estudo publicado recentemente revela...' (A recently published study reveals...) or 'A polícia prendeu recentemente o suspeito...' (The police recently arrested the suspect...). In these contexts, the word adds a sense of urgency and relevance to the information being presented. It tells the audience that the information is fresh and matters right now.

Beyond the news, the corporate and business world is another environment where this word thrives. In professional settings, people constantly need to provide updates on projects, discuss market trends, or report on company performance. In business emails, meetings, and presentations, it is used to summarize actions taken in the near past. A manager might say during a meeting, 'Nós contratamos três novos funcionários recentemente' (We hired three new employees recently). It is professional, concise, and effectively communicates the timeline without requiring exact dates, which might clutter the conversation.

Business Context
It is ideal for status updates, quarterly reviews, and professional correspondence where general recent timeframes are more important than specific days.

A nossa empresa expandiu as operações recentemente.

However, do not mistake it for a purely formal word. It is incredibly common in casual, everyday social interactions. When you meet a friend you haven't seen in a while, the conversation naturally gravitates toward what has happened in your lives since you last spoke. You might ask, 'Você tem ido à academia recentemente?' (Have you been going to the gym recently?) or share your own news, 'Eu comecei a aprender a cozinhar recentemente' (I started learning to cook recently). It is the perfect word for catching up and sharing life updates.

Eu vi o João recentemente no supermercado.

You will also encounter it frequently in pop culture, such as in movies, TV shows, and YouTube videos. Vloggers often use it to update their audience on their lives: 'Como vocês sabem, eu me mudei recentemente...' (As you know, I moved recently...). In literature and storytelling, authors use it to manage the pacing of the narrative, revealing backstory or recent events that impact the current plot. Because it is a longer word, it has a pleasant rhythmic quality that writers and speakers alike enjoy using to balance their sentences.

Social Media and Vlogs
Content creators use it constantly to bridge the gap between their last post and their current one, keeping their audience updated on their personal lives.

Eu li um artigo muito interessante sobre isso recentemente.

Você assistiu a algum filme bom recentemente?

While recentemente is a straightforward word to translate, English speakers learning Portuguese often stumble over a few specific nuances and usage patterns. The most common mistake is confusing it with the word 'ultimamente'. In English, 'recently' and 'lately' are often used interchangeably. You can say 'I bought a car recently' or 'I have been tired lately'. In Portuguese, however, there is a clearer distinction between the two concepts, and using the wrong one can make your sentence sound unnatural or confusing to a native speaker.

The 'Ultimamente' Confusion
'Recentemente' is best for single, completed actions in the near past. 'Ultimamente' is strictly for continuous, repeated, or ongoing actions leading up to the present.

Correto: Eu comprei um carro recentemente. (Single action)

If you say 'Eu comprei um carro ultimamente', it sounds strange, as if you have been repeatedly buying cars over the last few weeks. Conversely, if you want to say 'I have been very tired lately', you should say 'Tenho estado muito cansado ultimamente'. While you *can* use 'recentemente' in this continuous context ('Tenho estado muito cansado recentemente'), it is less precise than 'ultimamente'. Therefore, the rule of thumb is: if it happened once, use 'recentemente'. If it has been happening repeatedly, use 'ultimamente'.

Another frequent error involves the placement of the adverb, particularly when translating directly from English syntax. In English, we often put 'recently' between the subject and the verb: 'I recently bought a book'. If you translate this word-for-word into Portuguese—'Eu recentemente comprei um livro'—it is grammatically acceptable, but it sounds a bit clunky and overly formal for casual conversation. Native speakers heavily favor placing the adverb at the end of the sentence or at the very beginning for emphasis.

Placement Errors
Avoid placing the adverb between the subject and the verb in casual speech. Move it to the end of the sentence for a more natural flow.

Melhor: Eu comprei um livro recentemente.

Pronunciation is another area where learners face challenges. The word is long—five syllables—and English speakers often rush through it or stress the wrong syllable. The stress must fall on the 'men' syllable: re-cen-te-MEN-te. Additionally, the 'en' and 'em' sounds are nasal. If you pronounce them like the English 'en' in 'pen', you will have a strong foreign accent. You must let the sound resonate in your nasal cavity. Finally, the initial 'r' is a guttural sound in many dialects (like an English 'h'), not the rolled 'r' of Spanish or the hard 'r' of English.

Pronunciation Pitfalls
Failing to nasalize the 'en' and 'em' syllables, or stressing the wrong syllable, are the most common spoken errors.

Eles chegaram de viagem recentemente.

A minor but notable mistake is using it when a more specific time marker would be better. While 'recentemente' is great for general updates, if something happened yesterday, it is almost always better to just say 'ontem'. Overusing 'recentemente' can make your speech sound vague. If the exact time is known and relevant (e.g., you are explaining why you are late today because your car broke down this morning), use the specific time. Reserve this adverb for when the exact date is either unknown, irrelevant, or spans a general recent period.

Nós pintamos a casa recentemente.

Ela se formou na universidade recentemente.

Expanding your vocabulary beyond a single translation is crucial for fluency. While recentemente is an excellent and versatile word, Portuguese offers several alternatives and similar expressions that can add nuance and variety to your speech. Knowing when to use these alternatives will make you sound much more like a native speaker. The most direct synonym, which we have already discussed, is 'ultimamente'. While they are often translated the same way in English ('lately' or 'recently'), remember the key distinction: 'ultimamente' is for continuous or repeated actions, whereas the main word is generally for single, completed events.

Ultimamente
Translates to 'lately'. Used for ongoing habits or states that have been happening up until the present moment. 'Tenho lido muito ultimamente' (I have been reading a lot lately).

Eu não tenho dormido bem ultimamente, mas recentemente comprei um colchão novo.

Another highly common and very natural-sounding alternative is the phrase 'há pouco tempo'. Literally translating to 'there is little time' (meaning 'a short time ago'), this phrase is used interchangeably with our main word in almost all contexts. It is slightly more informal and is extremely common in spoken Portuguese. If you want to sound relaxed and conversational, swapping in 'há pouco tempo' is a great strategy. For example, instead of saying 'Eu cheguei recentemente', you can say 'Eu cheguei há pouco tempo'.

Há pouco tempo
A conversational phrase meaning 'a short time ago'. It functions exactly like an adverb of time and is placed at the end of the sentence.

Nós nos conhecemos há pouco tempo, mas já somos amigos.

If you want to express that something happened extremely recently—as in, just a few moments or minutes ago—you should not use 'recentemente'. Instead, use expressions like 'agora mesmo' (right now / just now), 'neste instante' (in this instant), or 'agora há pouco' (just a little while ago). These phrases convey immediate past. If someone asks where your brother is, and he just walked out the door, you would say 'Ele saiu agora mesmo', not 'Ele saiu recentemente'. The latter would imply he left days or weeks ago.

Agora mesmo / Agora há pouco
Used for actions that occurred in the immediate past, usually within the last few minutes or hours.

Eu terminei o relatório agora mesmo.

There is also the prefix 'recém-', which is attached to past participles to create adjectives meaning 'newly' or 'recently'. For example, 'recém-nascido' (newborn), 'recém-casados' (newlyweds), or 'recém-chegado' (newly arrived). This is a very elegant and efficient way to describe the state of someone or something that has just undergone a change. Instead of saying 'Eles se casaram recentemente' (They married recently), you can refer to them as 'os recém-casados' (the newlyweds). This shows a higher level of vocabulary mastery.

Eles são recém-chegados na cidade.

O pão está recém-assado.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The suffix '-mente' is used in almost all Romance languages to form adverbs (e.g., Spanish '-mente', French '-ment', Italian '-mente'). It originally meant 'with a [adjective] mind'. So 'recentemente' literally meant 'with a recent mind'.

Guide de prononciation

UK /ʁe.sẽ.tɨˈmẽ.tɨ/
US /he.sẽ.tʃiˈmẽ.tʃi/
re-cen-te-MEN-te
Rime avec
frequentemente lentamente certamente infelizmente felizmente rapidamente simplesmente obviamente
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the initial 'r' as a hard English 'r' instead of an 'h' sound (in Brazil).
  • Failing to nasalize the 'en' and 'em' syllables, making it sound like 're-cen-te-men-te' with English vowels.
  • Placing the stress on the 'cen' syllable instead of the 'men' syllable.
  • Pronouncing the final 'e' strongly, rather than as a soft 'ee' (Brazil) or dropping it (Portugal).
  • Saying the word too fast and skipping syllables.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Very easy to recognize because it looks like the English word 'recently'.

Écriture 3/5

Easy to spell, but learners might struggle with sentence placement.

Expression orale 5/5

The five syllables and nasal sounds make it challenging to pronounce smoothly in a sentence.

Écoute 4/5

Can be hard to catch when native speakers say it quickly, as the syllables blend together.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

ontem hoje passado tempo novo

Apprends ensuite

ultimamente antigamente ainda logo

Avancé

outrora efêmero contemporâneo inédito vigente

Grammaire à connaître

Pretérito Perfeito (Simple Past)

Eu comprei (I bought). Use with 'recentemente' for completed actions.

Adverb Placement

Place adverbs of time at the end of the sentence for neutral emphasis.

Suffix -mente

Add '-mente' to the feminine form of an adjective to create an adverb (recente -> recentemente).

Pretérito Perfeito Composto (Present Perfect)

Tenho trabalhado (I have been working). Can be used with 'recentemente', but 'ultimamente' is better.

Prefix recém-

Use 'recém-' + past participle to mean 'newly' (recém-casado).

Exemples par niveau

1

Eu comi maçã recentemente.

I ate an apple recently.

Used with the simple past tense (comi).

2

Ela viajou recentemente.

She traveled recently.

Placed at the end of a simple sentence.

3

Nós fomos ao parque recentemente.

We went to the park recently.

Used with the irregular verb 'ir' in the past.

4

Eu vi um filme recentemente.

I saw a movie recently.

Basic vocabulary for sharing news.

5

Ele comprou um carro recentemente.

He bought a car recently.

Used to describe a new acquisition.

6

Você estudou recentemente?

Did you study recently?

Used in a simple yes/no question.

7

Eles chegaram recentemente.

They arrived recently.

Describes a completed action in the near past.

8

Eu li um livro recentemente.

I read a book recently.

Used with the past tense of 'ler'.

1

Eu comecei a fazer academia recentemente.

I started going to the gym recently.

Used with a verb phrase (começar a + infinitive).

2

Recentemente, eu mudei de cidade.

Recently, I moved to a different city.

Placed at the beginning of the sentence for emphasis, followed by a comma.

3

Nós descobrimos um restaurante muito bom recentemente.

We discovered a very good restaurant recently.

Placed at the end of a longer sentence.

4

Ela adotou um cachorro recentemente.

She adopted a dog recently.

Used to share personal life updates.

5

Você falou com a sua mãe recentemente?

Have you spoken to your mother recently?

Common conversational question.

6

O tempo esfriou muito recentemente.

The weather has gotten very cold recently.

Used to describe a recent change in state.

7

Eles se casaram recentemente, no mês passado.

They got married recently, last month.

Used alongside a more specific time marker for clarification.

8

Eu não vi o João recentemente.

I haven't seen João recently.

Used in a negative sentence.

1

Tenho pensado muito sobre a minha carreira recentemente.

I have been thinking a lot about my career recently.

Used with the compound tense (ter + past participle) for an ongoing recent action.

2

A empresa lançou um novo produto recentemente que está fazendo muito sucesso.

The company recently launched a new product that is very successful.

Placed in the middle of the sentence, common in business contexts.

3

Recentemente, li um artigo que mudou a minha perspectiva sobre o assunto.

Recently, I read an article that changed my perspective on the subject.

Used to introduce a narrative or argument.

4

Não tenho tido muito tempo livre recentemente devido ao trabalho.

I haven't had much free time recently due to work.

Used with 'ter tido' to express a recent ongoing state.

5

Eles compraram uma casa que foi reformada recentemente.

They bought a house that was recently renovated.

Modifies a passive verb in a relative clause.

6

Embora eu não gostasse de café, comecei a beber recentemente.

Although I didn't use to like coffee, I started drinking it recently.

Contrasts a past habit (imperfect) with a recent change (perfect).

7

O aplicativo foi atualizado recentemente para corrigir alguns erros.

The app was updated recently to fix some bugs.

Used in a passive voice construction.

8

Você tem acompanhado as notícias de política recentemente?

Have you been following political news recently?

Used to ask about recent habits or ongoing actions.

1

A recente onda de calor tem afetado a agricultura, como vimos recentemente nos noticiários.

The recent heatwave has affected agriculture, as we have seen recently in the news.

Uses both the adjective 'recente' and the adverb 'recentemente' in the same sentence.

2

Foi apenas recentemente que os cientistas descobriram a verdadeira causa da doença.

It was only recently that scientists discovered the true cause of the disease.

Used in a cleft sentence ('Foi... que') for strong emphasis.

3

O diretor, recentemente nomeado, já implementou várias mudanças drásticas.

The recently appointed director has already implemented several drastic changes.

Used to modify a participle acting as an adjective.

4

Ao contrário do que acontecia antigamente, recentemente as pessoas estão mais conscientes sobre o meio ambiente.

Unlike what happened in the past, recently people are more conscious about the environment.

Explicitly contrasts 'antigamente' (formerly) with 'recentemente'.

5

Tenho notado uma melhora significativa no seu desempenho recentemente.

I have noticed a significant improvement in your performance recently.

Used in professional feedback with the present perfect equivalent.

6

A lei, aprovada recentemente pelo congresso, entrará em vigor no próximo ano.

The law, recently approved by congress, will go into effect next year.

Placed within an appositive phrase.

7

Eles são recém-casados, tendo celebrado a união muito recentemente.

They are newlyweds, having celebrated their union very recently.

Uses the prefix 'recém-' alongside the adverb for emphasis.

8

Até recentemente, essa tecnologia era considerada ficção científica.

Until recently, this technology was considered science fiction.

Used with the preposition 'até' (until) to mark a turning point in time.

1

O panorama geopolítico alterou-se de forma substancial muito recentemente, exigindo novas abordagens diplomáticas.

The geopolitical landscape has altered substantially very recently, requiring new diplomatic approaches.

Used in a highly formal, academic register.

2

Embora a teoria tenha sido proposta no século passado, foi apenas recentemente que obteve validação empírica.

Although the theory was proposed in the last century, it was only recently that it obtained empirical validation.

Used to structure a complex argument regarding timelines.

3

A obra, recentemente restaurada, revela detalhes impressionantes da técnica do pintor.

The artwork, recently restored, reveals impressive details of the painter's technique.

Elegant placement within a non-restrictive relative clause.

4

Constata-se que, recentemente, houve uma proliferação de plataformas digitais voltadas para a educação.

It is noted that, recently, there has been a proliferation of digital platforms aimed at education.

Used with impersonal constructions ('Constata-se que').

5

O autor publicou recentemente um ensaio que desconstrói os mitos fundadores da nação.

The author recently published an essay that deconstructs the founding myths of the nation.

Standard placement in literary or journalistic reviews.

6

Até muito recentemente, a comunidade científica negligenciava o impacto desse fenômeno.

Until very recently, the scientific community neglected the impact of this phenomenon.

Modified by 'muito' to intensify the proximity to the present.

7

A recém-descoberta jazida arqueológica corrobora as hipóteses levantadas recentemente pelos pesquisadores.

The newly discovered archaeological site corroborates the hypotheses raised recently by researchers.

Sophisticated use of both 'recém-' and 'recentemente' in a complex sentence.

8

É imperativo que as medidas adotadas recentemente sejam reavaliadas à luz dos novos dados.

It is imperative that the measures adopted recently be reevaluated in light of the new data.

Used within a subjunctive clause.

1

A efemeridade das tendências contemporâneas dita que o que foi aclamado recentemente caia no ostracismo amanhã.

The ephemerality of contemporary trends dictates that what was acclaimed recently falls into ostracism tomorrow.

Used in philosophical or sociological discourse to contrast timeframes.

2

O vocábulo, conquanto tenha sido cunhado recentemente, já se imiscuiu no léxico cotidiano de forma indelével.

The word, although it was coined recently, has already intertwined itself into the daily lexicon indelibly.

Used in a concessive clause with advanced vocabulary ('conquanto', 'imiscuir-se').

3

A historiografia tem, muito recentemente, se debruçado sobre as narrativas marginalizadas, subvertendo o cânone estabelecido.

Historiography has, very recently, focused on marginalized narratives, subverting the established canon.

Placed between the auxiliary and main verb for specific rhythmic emphasis in formal writing.

4

A jurisprudência pátria firmou entendimento, muito recentemente, no sentido de afastar a incidência do tributo.

The national jurisprudence has established an understanding, very recently, in the sense of dismissing the incidence of the tax.

Used in highly specialized legal jargon.

5

O romance, publicado recentemente a título póstumo, revela as angústias derradeiras do autor.

The novel, published recently posthumously, reveals the author's final anguishes.

Modifies a participial phrase with complex modifiers ('a título póstumo').

6

É mister salientar que os eventos ocorridos recentemente não são um epifenômeno, mas o corolário de uma crise estrutural.

It is necessary to point out that the events that occurred recently are not an epiphenomenon, but the corollary of a structural crisis.

Used in high-level analytical rhetoric.

7

A recém-instaurada comissão de inquérito deverá apurar os fatos que vieram à tona tão recentemente.

The newly established commission of inquiry must investigate the facts that came to light so recently.

Combines 'recém-' and 'recentemente' modified by 'tão' for dramatic effect.

8

Aflige-me a constatação de que, até recentemente, a letargia institucional imperava de forma inconteste.

The realization distresses me that, until recently, institutional lethargy reigned uncontested.

Used in a literary, introspective narrative voice.

Collocations courantes

aconteceu recentemente
descoberto recentemente
lançado recentemente
publicado recentemente
até recentemente
muito recentemente
bem recentemente
mais recentemente
faleceu recentemente
inaugurado recentemente

Phrases Courantes

De uns tempos para cá

— An idiomatic way to say 'recently' or 'lately', implying a change that started a while ago and continues.

De uns tempos para cá, ele está mais calmo.

Nos últimos dias

— Literally 'in the last days'. Used to specify a very recent timeframe.

Nos últimos dias, choveu muito.

Nas últimas semanas

— Literally 'in the last weeks'.

Eu viajei muito nas últimas semanas.

Recentemente, eu...

— A common way to start a sentence when giving a life update.

Recentemente, eu comecei a fazer yoga.

Como vimos recentemente

— 'As we saw recently'. Often used in presentations or news.

Como vimos recentemente nas notícias, a economia está mudando.

Foi recentemente que...

— 'It was recently that...'. Used for emphasis.

Foi recentemente que eu descobri a verdade.

Até muito recentemente

— 'Until very recently'. Used to contrast a past state with a new reality.

Até muito recentemente, não tínhamos internet aqui.

Mais recentemente

— 'More recently'. Used to sequence events in a narrative.

Ele morou em Paris e, mais recentemente, em Londres.

Tão recentemente quanto

— 'As recently as'. Used to express surprise at how close in time an event was.

Tão recentemente quanto ontem, ele estava bem.

Um fenômeno recente

— 'A recent phenomenon'. Using the adjective form.

O uso de smartphones é um fenômeno recente.

Souvent confondu avec

recentemente vs ultimamente

'Ultimamente' means 'lately' and is used for ongoing or repeated actions. 'Recentemente' is for single, completed actions.

recentemente vs agora mesmo

'Agora mesmo' means 'right now' or 'just a second ago'. 'Recentemente' refers to days, weeks, or months ago.

recentemente vs recente

'Recente' is the adjective (recent). 'Recentemente' is the adverb (recently). Do not say 'Eu fiz isso recente'.

Expressions idiomatiques

"Sair do forno"

— Literally 'to come out of the oven'. Used to describe something brand new or very recent, like news or a product.

Essa notícia acabou de sair do forno.

informal
"Fresco na memória"

— 'Fresh in the memory'. Refers to something that happened recently enough to be remembered clearly.

O acidente ainda está fresco na memória.

neutral
"De ontem para hoje"

— Literally 'from yesterday to today'. Used to describe a very sudden or recent change.

Ele mudou de ideia de ontem para hoje.

informal
"Ainda agorinha"

— A very colloquial, diminutive form of 'agora' (now), meaning 'just a tiny moment ago'.

Eu vi ele ainda agorinha.

slang
"Cheirando a novo"

— 'Smelling new'. Used for recently acquired items.

O carro dele ainda está cheirando a novo.

informal
"Notícia fresca"

— 'Fresh news'. Recent information.

Tenho uma notícia fresca para você.

neutral
"Da noite para o dia"

— 'Overnight'. Used for sudden, recent changes.

Ele ficou rico da noite para o dia.

neutral
"Em cima da hora"

— 'At the last minute'. Not exactly 'recently', but relates to time proximity.

Ele chegou em cima da hora.

informal
"Bater na trave"

— 'To hit the post'. Used when something almost happened recently.

Nosso time bateu na trave no último jogo.

informal
"Cair de paraquedas"

— 'To fall by parachute'. To arrive recently and suddenly in a situation without context.

Eu caí de paraquedas nessa reunião.

informal

Facile à confondre

recentemente vs ultimamente

Both translate to 'recently/lately' in English.

'Ultimamente' implies a continuous habit (I have been running lately). 'Recentemente' implies a single event (I ran a marathon recently).

Eu corri uma maratona recentemente. / Tenho corrido muito ultimamente.

recentemente vs agora

Both relate to the present time.

'Agora' means 'now'. 'Recentemente' means 'in the near past'.

Eu estou aqui agora. / Eu cheguei recentemente.

recentemente vs

'Já' can mean 'already', which relates to past actions.

'Já' emphasizes that an action is complete before expected. 'Recentemente' just states it happened not long ago.

Eu já comi. (I already ate). / Eu comi recentemente. (I ate recently).

recentemente vs logo

Relates to time.

'Logo' means 'soon' (future) or 'therefore'. 'Recentemente' is strictly past.

Eu vou logo. (I will go soon).

recentemente vs cedo

Means 'early', related to time.

'Cedo' refers to the time of day or being ahead of schedule. 'Recentemente' refers to proximity to the present date.

Eu acordei cedo. (I woke up early).

Structures de phrases

A2

[Subject] + [Verb in Past] + [Object] + recentemente.

Eu comprei um carro recentemente.

A2

Recentemente, + [Subject] + [Verb in Past] + [Object].

Recentemente, eu comprei um carro.

B1

[Subject] + tem + [Participle] + [Object] + recentemente.

Ele tem estudado muito recentemente.

B1

Foi + [Participle] + recentemente.

O prédio foi construído recentemente.

B2

Até recentemente, + [Imperfect Verb]...

Até recentemente, eu não sabia disso.

B2

[Noun] + recentemente + [Participle]...

O livro, recentemente publicado, é um sucesso.

C1

É apenas recentemente que + [Verb]...

É apenas recentemente que entendemos o problema.

C1

Muito recentemente, + [Subject] + [Verb]...

Muito recentemente, a lei foi alterada.

Famille de mots

Noms

recentidade (rare)

Adjectifs

recente

Apparenté

recém (prefix)
recém-nascido
recém-casado
recém-chegado
recentíssimamente

Comment l'utiliser

frequency

Very High. It is one of the most common adverbs of time in Portuguese.

Erreurs courantes
  • Eu tenho ido à academia recentemente. Eu tenho ido à academia ultimamente.

    For a continuous, repeated action (going to the gym over a period of time), 'ultimamente' is much more natural than 'recentemente'.

  • Eu recentemente comprei um carro. Eu comprei um carro recentemente.

    While not strictly grammatically wrong, placing the adverb between the subject and the verb sounds unnatural in Portuguese. Put it at the end.

  • Eu fiz isso recente. Eu fiz isso recentemente.

    You cannot use the adjective 'recente' to modify a verb. You must use the adverb form ending in '-mente'.

  • Ele saiu recentemente. (When he left 5 seconds ago) Ele saiu agora mesmo.

    'Recentemente' implies a longer timeframe (days/weeks). For something that happened seconds or minutes ago, use 'agora mesmo' or 'neste instante'.

  • Eu vi ela a recentemente. Eu a vi recentemente.

    Do not use the preposition 'a' before 'recentemente'. It stands alone as an adverb of time.

Astuces

Adverb Placement

When in doubt, put 'recentemente' at the very end of your sentence. It is the most natural and grammatically safe position for learners.

The 'Mente' Rule

Remember that the suffix '-mente' in Portuguese is exactly like '-ly' in English. Recente (recent) + mente = recently.

Nasal Vowels

Practice the 'en' and 'em' sounds. They should sound like you have a slight cold. Don't pronounce them like the English word 'pen'.

Ultimamente vs. Recentemente

Write this rule down: One time = recentemente. Many times = ultimamente. This will save you from the most common mistake.

Great Conversation Starter

Use 'O que você fez recentemente?' (What have you done recently?) as a go-to question when practicing Portuguese with a partner.

Comma Usage

If you start a sentence with 'Recentemente', always put a comma after it in written Portuguese. 'Recentemente, fui ao Brasil.'

Use 'Recém-'

To sound very advanced, try using the prefix 'recém-'. Instead of 'O pão foi feito recentemente', say 'O pão é recém-assado' (freshly baked).

Watch the News

Watch 10 minutes of a Portuguese news broadcast. You are guaranteed to hear 'recentemente' at least once. Listen to how the anchor pronounces it.

Mix it Up

Once you are comfortable with 'recentemente', start using 'há pouco tempo' in your casual speech to sound more like a native.

Relative Time

Remember that 'recentemente' is relative. It could mean yesterday, or it could mean last year, depending on what you are talking about.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a RECENT MINT. You just ate a RECENT MINT, so your breath is fresh RECENTEMENTE.

Association visuelle

Visualize a calendar with today's date circled, and an arrow pointing to a day just two days ago, glowing with a fresh, bright light.

Word Web

recentemente recente tempo passado novo agora ultimamente notícia

Défi

Write three sentences about things you bought, watched, or ate in the last week, ending each sentence with 'recentemente'.

Origine du mot

The word comes from the Latin 'recens', meaning 'fresh', 'young', or 'recent'. The suffix '-mente' comes from the Latin 'mens' (mind), which in Vulgar Latin came to be used to form adverbs of manner, translating roughly to 'with a ... mind' or 'in a ... manner'.

Sens originel : In a fresh or new manner.

Romance Languages (Latin origin).

Contexte culturel

There are no cultural sensitivities or taboo associations with this word. It is perfectly safe and neutral in all contexts.

English speakers often overuse 'lately' when they should use 'recently'. Remember the Portuguese distinction: 'ultimamente' (lately/ongoing) vs 'recentemente' (recently/completed).

Used constantly in the opening lines of the 'Jornal Nacional', Brazil's most famous news broadcast. Appears frequently in the lyrics of Bossa Nova and MPB songs when singers reflect on recent heartbreaks or changes. A common word in the titles of academic papers and news articles in Portuguese.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Sharing Personal News

  • Eu comecei a... recentemente
  • Eu comprei... recentemente
  • Nós fomos a... recentemente
  • Eu descobri... recentemente

Business Updates

  • A empresa lançou... recentemente
  • Nós contratamos... recentemente
  • O projeto foi finalizado recentemente
  • Como discutimos recentemente

Discussing the News

  • O governo anunciou recentemente
  • Um estudo publicado recentemente
  • Como vimos recentemente nas notícias
  • Ocorreu recentemente um...

Catching Up with Friends

  • O que você tem feito recentemente?
  • Você viu o... recentemente?
  • Falei com ela recentemente
  • Fui lá recentemente

Academic Writing

  • Pesquisas recentes demonstraram
  • Foi descoberto recentemente que
  • Até recentemente, acreditava-se que
  • Mais recentemente, autores argumentam

Amorces de conversation

"Você assistiu a algum filme ou série boa recentemente?"

"Qual foi o melhor restaurante que você visitou recentemente?"

"Você viajou para algum lugar interessante recentemente?"

"O que você aprendeu de novo recentemente?"

"Tem alguma música que você não para de ouvir recentemente?"

Sujets d'écriture

Escreva sobre uma coisa boa que aconteceu com você recentemente.

Descreva um lugar novo que você visitou recentemente.

Qual foi o maior desafio que você enfrentou recentemente?

Escreva sobre um livro ou artigo que você leu recentemente.

Como a sua rotina mudou recentemente?

Questions fréquentes

10 questions

Yes, absolutely. Placing it at the beginning of a sentence is very common, especially when you want to emphasize that the event is new information. For example, 'Recentemente, eu mudei de emprego' (Recently, I changed jobs). In written Portuguese, you should follow it with a comma.

This is the most important distinction to learn. Use 'recentemente' for a single action that is finished (e.g., I bought a house recently). Use 'ultimamente' for an action that has been happening repeatedly up until now (e.g., I have been sleeping badly lately).

In most of Brazil, the initial 'r' is pronounced like the English 'h' in 'hello'. So it sounds like 'he-cen-te-men-te'. In Portugal and some parts of Brazil, it is a guttural sound produced in the back of the throat, similar to the French 'r'.

It is completely neutral. You can use it in a highly formal business email, a news report, or a casual text message to a friend. It fits perfectly in all registers of the language.

No, that is grammatically incorrect. 'Recente' is an adjective, so it describes nouns (e.g., 'uma foto recente' - a recent photo). To describe a verb (an action), you must use the adverb 'recentemente'.

It is most commonly used with the Pretérito Perfeito (Simple Past) for completed actions. For example, 'Eu fui ao médico recentemente' (I went to the doctor recently).

Generally, no, because it refers to the past. However, you can use it with the Present Perfect equivalent (ter + past participle) to describe an ongoing state: 'Tenho estado feliz recentemente' (I have been happy recently).

'Recém' is a prefix derived from 'recente'. It is attached to past participles to mean 'newly' or 'recently'. For example, 'recém-casado' means 'newlywed'. It always requires a hyphen.

In casual conversation, native speakers often use the phrase 'há pouco tempo' (a short time ago) instead of 'recentemente'. It means the exact same thing but feels a bit more relaxed.

No. Adverbs in Portuguese are invariable. They never change their spelling to match gender or number. It is always 'recentemente'.

Teste-toi 200 questions

writing

Write a simple sentence saying you bought a book recently.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the simple past 'comprei' and place the adverb at the end.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Use the simple past 'comprei' and place the adverb at the end.

writing

Write a sentence starting with 'Recentemente' to say you moved to Brazil.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Start with the adverb, use a comma, and use the past tense.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Start with the adverb, use a comma, and use the past tense.

writing

Translate: 'I have been working a lot lately.' (Use the correct word, not recentemente).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'ultimamente' for ongoing actions.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Use 'ultimamente' for ongoing actions.

writing

Translate: 'The newlywed couple is happy.' (Use the prefix recém-).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'recém-casado' for newlywed.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Use 'recém-casado' for newlywed.

writing

Write a question asking a friend if they traveled recently.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Simple past question with the adverb at the end.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Simple past question with the adverb at the end.

writing

Translate: 'The film was released recently.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Passive voice with the adverb at the end.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Passive voice with the adverb at the end.

writing

Write a sentence saying you discovered a good restaurant recently.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the verb 'descobrir' in the past tense.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Use the verb 'descobrir' in the past tense.

writing

Translate: 'Until recently, I didn't know that.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'Até recentemente' at the beginning.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Use 'Até recentemente' at the beginning.

writing

Write a sentence using the informal phrase 'há pouco tempo' instead of recentemente.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Substitute the adverb with the phrase at the end of the sentence.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Substitute the adverb with the phrase at the end of the sentence.

writing

Translate: 'Very recently, the law changed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'Muito recentemente' at the start.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Use 'Muito recentemente' at the start.

writing

Write a sentence saying you saw your mother recently.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the past tense of 'ver' (vi).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Use the past tense of 'ver' (vi).

writing

Translate: 'The recently discovered fossil.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Adverb modifies the participle.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Adverb modifies the participle.

writing

Write a sentence saying it rained recently.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Simple past of 'chover'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Simple past of 'chover'.

writing

Translate: 'I started studying Portuguese recently.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'comecei a' + infinitive.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Use 'comecei a' + infinitive.

writing

Write a sentence saying the company hired new people recently.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Business context, past tense.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Business context, past tense.

writing

Translate: 'As we saw recently in the news.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Common journalistic phrase.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Common journalistic phrase.

writing

Write a sentence saying you adopted a dog recently.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Past tense of 'adotar'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Past tense of 'adotar'.

writing

Translate: 'The newborn baby is sleeping.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the prefix 'recém-'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Use the prefix 'recém-'.

writing

Write a sentence saying you read an article recently.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Past tense of 'ler' (li).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Past tense of 'ler' (li).

writing

Translate: 'More recently, he moved to Paris.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'Mais recentemente' to sequence events.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Use 'Mais recentemente' to sequence events.

speaking

Pronounce the word: recentemente.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Ensure the stress is on 'men' and the vowels are nasal.

speaking

Say: 'I bought a car recently' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Practice placing the adverb at the end.

speaking

Say: 'Recently, I moved.' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Practice starting the sentence with the adverb.

speaking

Ask a friend: 'Did you travel recently?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Practice question intonation.

speaking

Pronounce the synonym: há pouco tempo.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Practice the informal alternative.

speaking

Say: 'The newlywed couple' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Practice the prefix 'recém-'.

speaking

Say: 'I have been working a lot lately' (using ultimamente).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Practice the distinction between the two adverbs.

speaking

Pronounce the adjective: recente.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Practice the base adjective.

speaking

Say: 'Until recently, I didn't know.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Practice the phrase 'Até recentemente'.

speaking

Say: 'Very recently' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Practice the intensifier.

speaking

Say: 'I saw him recently.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Practice with a direct object pronoun.

speaking

Pronounce: recém-nascido.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Practice the compound word.

speaking

Say: 'The film was released recently.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Practice passive voice.

speaking

Say: 'As we saw recently.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Practice the presentation phrase.

speaking

Say: 'I arrived just now' (agora mesmo).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Practice the immediate past phrase.

speaking

Pronounce the antonym: antigamente.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Practice the opposite concept.

speaking

Say: 'I discovered this recently.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Practice with the verb 'descobrir'.

speaking

Say: 'More recently.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Practice the comparative form.

speaking

Say: 'A recent phenomenon.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Practice using the adjective form.

speaking

Say: 'I read a book recently.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Practice basic past tense.

listening

Listen and transcribe: 'Eu comprei um carro recentemente.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Dictation practice.

listening

Listen and transcribe: 'Recentemente, eu mudei de cidade.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Dictation practice with comma.

listening

Listen and transcribe: 'O filme foi lançado recentemente.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Dictation practice passive voice.

listening

Listen and transcribe: 'Você viajou recentemente?'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Dictation practice question.

listening

Listen and transcribe: 'Até recentemente, eu não sabia.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Dictation practice phrase.

listening

Listen and transcribe: 'Eles são recém-casados.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Dictation practice compound word.

listening

Listen and transcribe: 'Tenho trabalhado muito ultimamente.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Dictation practice contrasting word.

listening

Listen and transcribe: 'Eu cheguei há pouco tempo.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Dictation practice synonym.

listening

Listen and transcribe: 'Muito recentemente, a lei mudou.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Dictation practice intensifier.

listening

Listen and transcribe: 'O bebê recém-nascido.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Dictation practice compound word.

listening

Listen and transcribe: 'Como vimos recentemente nas notícias.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Dictation practice formal phrase.

listening

Listen and transcribe: 'Antigamente era diferente.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Dictation practice antonym.

listening

Listen and transcribe: 'Eu o vi agora mesmo.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Dictation practice immediate past.

listening

Listen and transcribe: 'Uma foto recente.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Dictation practice adjective.

listening

Listen and transcribe: 'Eu li um artigo recentemente.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

Dictation practice simple sentence.

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !