recentemente
recentemente in 30 Seconds
- Means 'recently' or 'not long ago'.
- Usually placed at the end of a sentence.
- Used with the simple past tense.
- Do not confuse with 'ultimamente' (lately).
The Portuguese word recentemente is an essential adverb of time that translates directly to 'recently' or 'not long ago' in English. Understanding how to use this word is a significant milestone for learners at the CEFR A2 level, as it allows you to transition from talking only about the present moment to discussing events that have just occurred in the near past. The concept of time is fluid, and what constitutes 'recently' can vary depending on the context. It could mean five minutes ago when talking about a phone call, or five years ago when discussing geological changes. In everyday conversation, however, it usually refers to a timeframe ranging from a few days to a few months. When you want to share news, update a friend on your life, or report on a newly completed action, this is the vocabulary you will reach for.
- Morphology
- The word is formed by taking the feminine form of the adjective 'recente' (which is the same as the masculine form, as it ends in 'e') and adding the adverbial suffix '-mente'. This suffix is the exact equivalent of the English '-ly'.
People use this adverb constantly in both formal and informal settings. You will hear it in the news when an anchor is reporting on a newly passed law, and you will hear it in a café when a friend is telling you about a movie they just watched. It is a versatile tool that fits seamlessly into almost any sentence structure. Unlike some time expressions that require complex prepositional phrases, this single word can do the heavy lifting of establishing the timeline of your narrative.
Eu fui ao cinema recentemente para ver aquele filme novo.
It is important to note the emotional and conversational weight of this word. When someone uses it, they are usually introducing new information. It acts as a conversational signal that an update is coming. For example, if someone starts a sentence with 'Recentemente, eu...', the listener instinctively knows to pay attention because a life update, a change in routine, or a new discovery is about to be shared. This makes it a fantastic conversation starter.
- Conversational Function
- It serves as a bridge between the past and the present, highlighting that a past action has relevance to the current moment or conversation.
Furthermore, mastering this word helps you sound much more natural. Beginners often rely on specific time markers like 'ontem' (yesterday) or 'na semana passada' (last week). While these are useful, native speakers often prefer the ambiguity and flow of a general adverb when the exact date is not the most important part of the message. If you bought a car three weeks ago, saying 'I bought a car recently' sounds much more conversational than 'I bought a car twenty-one days ago'.
Eles se mudaram para o Brasil recentemente.
In written Portuguese, such as in emails or reports, it is equally ubiquitous. A business email might begin with a reference to a meeting that happened 'recentemente'. A news article will almost certainly use it in the opening paragraph to establish the timeliness of the story. Because it is a single word, it is economical and efficient, which is highly valued in both journalistic and corporate writing.
A empresa lançou um novo produto recentemente.
Finally, let us consider the pronunciation, which is a key part of using the word confidently. The initial 'r' in Portuguese (especially at the beginning of a word) is pronounced like an English 'h' in many dialects, particularly in Brazil. The 'en' and 'em' sounds are nasal vowels, which means the air passes through your nose as you say them. Practicing the rhythm of the word—re-cen-te-men-te—will help you integrate it smoothly into your spoken sentences. It has five syllables, making it a relatively long word, so it often carries the rhythmic stress of the sentence, especially when placed at the end.
- Rhythm and Stress
- The primary stress falls on the penultimate syllable 'men', which is typical for adverbs ending in '-mente'. The secondary stress is on the syllable 'cen'.
Nós descobrimos esse restaurante recentemente.
Recentemente, tenho pensado muito sobre o meu futuro.
The placement of recentemente within a sentence is highly flexible, which is great news for learners. However, where you place it can subtly shift the emphasis of your sentence. In Portuguese, adverbs of time can generally appear at the beginning, in the middle, or at the end of a clause. The most common and natural-sounding position in everyday speech is at the end of the sentence. This places the focus on the action itself, with the timeframe added as a concluding piece of context. For instance, saying 'Eu li um livro muito bom recentemente' (I read a very good book recently) feels effortless and conversational.
- End Position
- Placing the adverb at the end of the sentence is the standard, neutral way to provide temporal context without drawing undue attention to the time itself.
Eles compraram uma casa recentemente.
If you want to emphasize the timeline—perhaps to contrast it with something that happened a long time ago—you can place the adverb at the very beginning of the sentence. When used this way, it is usually followed by a comma in written Portuguese. This structure is excellent for setting the scene before delivering the main information. For example, 'Recentemente, eu decidi mudar de carreira' (Recently, I decided to change careers). This immediately tells the listener that the news is fresh and highly relevant to your current state of being.
- Front Position
- Using the adverb at the start of the sentence highlights the 'recentness' of the event, framing the entire statement around the fact that this is new information.
Recentemente, as coisas têm estado muito difíceis.
Placing the adverb in the middle of the sentence, usually right after the main verb, is also grammatically correct but tends to sound a bit more formal or literary. You might encounter this in news broadcasts or formal writing. For example, 'O governo aprovou recentemente uma nova lei' (The government recently approved a new law). While you can use this in daily conversation, sticking to the beginning or the end will make you sound more like a native speaker in casual contexts.
Another crucial aspect of using this word is understanding which verb tenses it pairs with. Because it refers to the near past, it is most frequently used with the Pretérito Perfeito (Simple Past). This tense is used for completed actions in the past. 'Eu viajei recentemente' (I traveled recently). The action is finished, but it happened not long ago. This is the most straightforward and common usage you will encounter and need to produce.
- Verb Tense Compatibility
- It is heavily associated with the Pretérito Perfeito for single, completed actions, but can also be used with compound tenses to indicate ongoing recent actions.
Você viu a Maria recentemente?
However, it can also be used with the Pretérito Perfeito Composto (Present Perfect in English, though the usage differs slightly in Portuguese). This tense is formed with the verb 'ter' (to have) in the present tense plus the past participle of the main verb. It is used to describe actions that started in the past and continue into the present, or actions that have been happening repeatedly lately. 'Tenho trabalhado muito recentemente' (I have been working a lot recently). This usage is slightly more advanced but incredibly useful for expressing ongoing situations.
Nós temos conversado bastante recentemente.
It is rarely used with the Pretérito Imperfeito (Imperfect Past), which describes habits or ongoing states in the past, because 'recently' usually implies a break from the past or a specific new occurrence. You would not typically say 'I used to play soccer recently'. Instead, you would use it to describe a change: 'I started playing soccer recently' (Comecei a jogar futebol recentemente).
O clima mudou muito recentemente.
The beauty of the word recentemente lies in its universal applicability across almost all domains of Portuguese communication. As a learner, you will encounter this word in a vast array of contexts, from the most formal news broadcasts to the most casual text messages between friends. Understanding where and how it appears will help you tune your ear to catch it in natural speech and recognize it in written texts. One of the most prominent places you will hear this word is in journalism and news media. Reporters and news anchors rely heavily on this adverb to frame their stories. Because news is, by definition, about recent events, this word is a staple of journalistic vocabulary.
- News and Media
- Journalists use it to introduce breaking news, summarize recent developments, or provide context for ongoing stories without committing to a specific date.
O presidente visitou a Europa recentemente para discutir acordos comerciais.
When you turn on a Portuguese or Brazilian news channel, listen closely to the opening sentences of the reports. You will frequently hear phrases like 'Um estudo publicado recentemente revela...' (A recently published study reveals...) or 'A polícia prendeu recentemente o suspeito...' (The police recently arrested the suspect...). In these contexts, the word adds a sense of urgency and relevance to the information being presented. It tells the audience that the information is fresh and matters right now.
Beyond the news, the corporate and business world is another environment where this word thrives. In professional settings, people constantly need to provide updates on projects, discuss market trends, or report on company performance. In business emails, meetings, and presentations, it is used to summarize actions taken in the near past. A manager might say during a meeting, 'Nós contratamos três novos funcionários recentemente' (We hired three new employees recently). It is professional, concise, and effectively communicates the timeline without requiring exact dates, which might clutter the conversation.
- Business Context
- It is ideal for status updates, quarterly reviews, and professional correspondence where general recent timeframes are more important than specific days.
A nossa empresa expandiu as operações recentemente.
However, do not mistake it for a purely formal word. It is incredibly common in casual, everyday social interactions. When you meet a friend you haven't seen in a while, the conversation naturally gravitates toward what has happened in your lives since you last spoke. You might ask, 'Você tem ido à academia recentemente?' (Have you been going to the gym recently?) or share your own news, 'Eu comecei a aprender a cozinhar recentemente' (I started learning to cook recently). It is the perfect word for catching up and sharing life updates.
Eu vi o João recentemente no supermercado.
You will also encounter it frequently in pop culture, such as in movies, TV shows, and YouTube videos. Vloggers often use it to update their audience on their lives: 'Como vocês sabem, eu me mudei recentemente...' (As you know, I moved recently...). In literature and storytelling, authors use it to manage the pacing of the narrative, revealing backstory or recent events that impact the current plot. Because it is a longer word, it has a pleasant rhythmic quality that writers and speakers alike enjoy using to balance their sentences.
- Social Media and Vlogs
- Content creators use it constantly to bridge the gap between their last post and their current one, keeping their audience updated on their personal lives.
Eu li um artigo muito interessante sobre isso recentemente.
Você assistiu a algum filme bom recentemente?
While recentemente is a straightforward word to translate, English speakers learning Portuguese often stumble over a few specific nuances and usage patterns. The most common mistake is confusing it with the word 'ultimamente'. In English, 'recently' and 'lately' are often used interchangeably. You can say 'I bought a car recently' or 'I have been tired lately'. In Portuguese, however, there is a clearer distinction between the two concepts, and using the wrong one can make your sentence sound unnatural or confusing to a native speaker.
- The 'Ultimamente' Confusion
- 'Recentemente' is best for single, completed actions in the near past. 'Ultimamente' is strictly for continuous, repeated, or ongoing actions leading up to the present.
Correto: Eu comprei um carro recentemente. (Single action)
If you say 'Eu comprei um carro ultimamente', it sounds strange, as if you have been repeatedly buying cars over the last few weeks. Conversely, if you want to say 'I have been very tired lately', you should say 'Tenho estado muito cansado ultimamente'. While you *can* use 'recentemente' in this continuous context ('Tenho estado muito cansado recentemente'), it is less precise than 'ultimamente'. Therefore, the rule of thumb is: if it happened once, use 'recentemente'. If it has been happening repeatedly, use 'ultimamente'.
Another frequent error involves the placement of the adverb, particularly when translating directly from English syntax. In English, we often put 'recently' between the subject and the verb: 'I recently bought a book'. If you translate this word-for-word into Portuguese—'Eu recentemente comprei um livro'—it is grammatically acceptable, but it sounds a bit clunky and overly formal for casual conversation. Native speakers heavily favor placing the adverb at the end of the sentence or at the very beginning for emphasis.
- Placement Errors
- Avoid placing the adverb between the subject and the verb in casual speech. Move it to the end of the sentence for a more natural flow.
Melhor: Eu comprei um livro recentemente.
Pronunciation is another area where learners face challenges. The word is long—five syllables—and English speakers often rush through it or stress the wrong syllable. The stress must fall on the 'men' syllable: re-cen-te-MEN-te. Additionally, the 'en' and 'em' sounds are nasal. If you pronounce them like the English 'en' in 'pen', you will have a strong foreign accent. You must let the sound resonate in your nasal cavity. Finally, the initial 'r' is a guttural sound in many dialects (like an English 'h'), not the rolled 'r' of Spanish or the hard 'r' of English.
- Pronunciation Pitfalls
- Failing to nasalize the 'en' and 'em' syllables, or stressing the wrong syllable, are the most common spoken errors.
Eles chegaram de viagem recentemente.
A minor but notable mistake is using it when a more specific time marker would be better. While 'recentemente' is great for general updates, if something happened yesterday, it is almost always better to just say 'ontem'. Overusing 'recentemente' can make your speech sound vague. If the exact time is known and relevant (e.g., you are explaining why you are late today because your car broke down this morning), use the specific time. Reserve this adverb for when the exact date is either unknown, irrelevant, or spans a general recent period.
Nós pintamos a casa recentemente.
Ela se formou na universidade recentemente.
Expanding your vocabulary beyond a single translation is crucial for fluency. While recentemente is an excellent and versatile word, Portuguese offers several alternatives and similar expressions that can add nuance and variety to your speech. Knowing when to use these alternatives will make you sound much more like a native speaker. The most direct synonym, which we have already discussed, is 'ultimamente'. While they are often translated the same way in English ('lately' or 'recently'), remember the key distinction: 'ultimamente' is for continuous or repeated actions, whereas the main word is generally for single, completed events.
- Ultimamente
- Translates to 'lately'. Used for ongoing habits or states that have been happening up until the present moment. 'Tenho lido muito ultimamente' (I have been reading a lot lately).
Eu não tenho dormido bem ultimamente, mas recentemente comprei um colchão novo.
Another highly common and very natural-sounding alternative is the phrase 'há pouco tempo'. Literally translating to 'there is little time' (meaning 'a short time ago'), this phrase is used interchangeably with our main word in almost all contexts. It is slightly more informal and is extremely common in spoken Portuguese. If you want to sound relaxed and conversational, swapping in 'há pouco tempo' is a great strategy. For example, instead of saying 'Eu cheguei recentemente', you can say 'Eu cheguei há pouco tempo'.
- Há pouco tempo
- A conversational phrase meaning 'a short time ago'. It functions exactly like an adverb of time and is placed at the end of the sentence.
Nós nos conhecemos há pouco tempo, mas já somos amigos.
If you want to express that something happened extremely recently—as in, just a few moments or minutes ago—you should not use 'recentemente'. Instead, use expressions like 'agora mesmo' (right now / just now), 'neste instante' (in this instant), or 'agora há pouco' (just a little while ago). These phrases convey immediate past. If someone asks where your brother is, and he just walked out the door, you would say 'Ele saiu agora mesmo', not 'Ele saiu recentemente'. The latter would imply he left days or weeks ago.
- Agora mesmo / Agora há pouco
- Used for actions that occurred in the immediate past, usually within the last few minutes or hours.
Eu terminei o relatório agora mesmo.
There is also the prefix 'recém-', which is attached to past participles to create adjectives meaning 'newly' or 'recently'. For example, 'recém-nascido' (newborn), 'recém-casados' (newlyweds), or 'recém-chegado' (newly arrived). This is a very elegant and efficient way to describe the state of someone or something that has just undergone a change. Instead of saying 'Eles se casaram recentemente' (They married recently), you can refer to them as 'os recém-casados' (the newlyweds). This shows a higher level of vocabulary mastery.
Eles são recém-chegados na cidade.
O pão está recém-assado.
How Formal Is It?
Fun Fact
The suffix '-mente' is used in almost all Romance languages to form adverbs (e.g., Spanish '-mente', French '-ment', Italian '-mente'). It originally meant 'with a [adjective] mind'. So 'recentemente' literally meant 'with a recent mind'.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the initial 'r' as a hard English 'r' instead of an 'h' sound (in Brazil).
- Failing to nasalize the 'en' and 'em' syllables, making it sound like 're-cen-te-men-te' with English vowels.
- Placing the stress on the 'cen' syllable instead of the 'men' syllable.
- Pronouncing the final 'e' strongly, rather than as a soft 'ee' (Brazil) or dropping it (Portugal).
- Saying the word too fast and skipping syllables.
Difficulty Rating
Very easy to recognize because it looks like the English word 'recently'.
Easy to spell, but learners might struggle with sentence placement.
The five syllables and nasal sounds make it challenging to pronounce smoothly in a sentence.
Can be hard to catch when native speakers say it quickly, as the syllables blend together.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Pretérito Perfeito (Simple Past)
Eu comprei (I bought). Use with 'recentemente' for completed actions.
Adverb Placement
Place adverbs of time at the end of the sentence for neutral emphasis.
Suffix -mente
Add '-mente' to the feminine form of an adjective to create an adverb (recente -> recentemente).
Pretérito Perfeito Composto (Present Perfect)
Tenho trabalhado (I have been working). Can be used with 'recentemente', but 'ultimamente' is better.
Prefix recém-
Use 'recém-' + past participle to mean 'newly' (recém-casado).
Examples by Level
Eu comi maçã recentemente.
I ate an apple recently.
Used with the simple past tense (comi).
Ela viajou recentemente.
She traveled recently.
Placed at the end of a simple sentence.
Nós fomos ao parque recentemente.
We went to the park recently.
Used with the irregular verb 'ir' in the past.
Eu vi um filme recentemente.
I saw a movie recently.
Basic vocabulary for sharing news.
Ele comprou um carro recentemente.
He bought a car recently.
Used to describe a new acquisition.
Você estudou recentemente?
Did you study recently?
Used in a simple yes/no question.
Eles chegaram recentemente.
They arrived recently.
Describes a completed action in the near past.
Eu li um livro recentemente.
I read a book recently.
Used with the past tense of 'ler'.
Eu comecei a fazer academia recentemente.
I started going to the gym recently.
Used with a verb phrase (começar a + infinitive).
Recentemente, eu mudei de cidade.
Recently, I moved to a different city.
Placed at the beginning of the sentence for emphasis, followed by a comma.
Nós descobrimos um restaurante muito bom recentemente.
We discovered a very good restaurant recently.
Placed at the end of a longer sentence.
Ela adotou um cachorro recentemente.
She adopted a dog recently.
Used to share personal life updates.
Você falou com a sua mãe recentemente?
Have you spoken to your mother recently?
Common conversational question.
O tempo esfriou muito recentemente.
The weather has gotten very cold recently.
Used to describe a recent change in state.
Eles se casaram recentemente, no mês passado.
They got married recently, last month.
Used alongside a more specific time marker for clarification.
Eu não vi o João recentemente.
I haven't seen João recently.
Used in a negative sentence.
Tenho pensado muito sobre a minha carreira recentemente.
I have been thinking a lot about my career recently.
Used with the compound tense (ter + past participle) for an ongoing recent action.
A empresa lançou um novo produto recentemente que está fazendo muito sucesso.
The company recently launched a new product that is very successful.
Placed in the middle of the sentence, common in business contexts.
Recentemente, li um artigo que mudou a minha perspectiva sobre o assunto.
Recently, I read an article that changed my perspective on the subject.
Used to introduce a narrative or argument.
Não tenho tido muito tempo livre recentemente devido ao trabalho.
I haven't had much free time recently due to work.
Used with 'ter tido' to express a recent ongoing state.
Eles compraram uma casa que foi reformada recentemente.
They bought a house that was recently renovated.
Modifies a passive verb in a relative clause.
Embora eu não gostasse de café, comecei a beber recentemente.
Although I didn't use to like coffee, I started drinking it recently.
Contrasts a past habit (imperfect) with a recent change (perfect).
O aplicativo foi atualizado recentemente para corrigir alguns erros.
The app was updated recently to fix some bugs.
Used in a passive voice construction.
Você tem acompanhado as notícias de política recentemente?
Have you been following political news recently?
Used to ask about recent habits or ongoing actions.
A recente onda de calor tem afetado a agricultura, como vimos recentemente nos noticiários.
The recent heatwave has affected agriculture, as we have seen recently in the news.
Uses both the adjective 'recente' and the adverb 'recentemente' in the same sentence.
Foi apenas recentemente que os cientistas descobriram a verdadeira causa da doença.
It was only recently that scientists discovered the true cause of the disease.
Used in a cleft sentence ('Foi... que') for strong emphasis.
O diretor, recentemente nomeado, já implementou várias mudanças drásticas.
The recently appointed director has already implemented several drastic changes.
Used to modify a participle acting as an adjective.
Ao contrário do que acontecia antigamente, recentemente as pessoas estão mais conscientes sobre o meio ambiente.
Unlike what happened in the past, recently people are more conscious about the environment.
Explicitly contrasts 'antigamente' (formerly) with 'recentemente'.
Tenho notado uma melhora significativa no seu desempenho recentemente.
I have noticed a significant improvement in your performance recently.
Used in professional feedback with the present perfect equivalent.
A lei, aprovada recentemente pelo congresso, entrará em vigor no próximo ano.
The law, recently approved by congress, will go into effect next year.
Placed within an appositive phrase.
Eles são recém-casados, tendo celebrado a união muito recentemente.
They are newlyweds, having celebrated their union very recently.
Uses the prefix 'recém-' alongside the adverb for emphasis.
Até recentemente, essa tecnologia era considerada ficção científica.
Until recently, this technology was considered science fiction.
Used with the preposition 'até' (until) to mark a turning point in time.
O panorama geopolítico alterou-se de forma substancial muito recentemente, exigindo novas abordagens diplomáticas.
The geopolitical landscape has altered substantially very recently, requiring new diplomatic approaches.
Used in a highly formal, academic register.
Embora a teoria tenha sido proposta no século passado, foi apenas recentemente que obteve validação empírica.
Although the theory was proposed in the last century, it was only recently that it obtained empirical validation.
Used to structure a complex argument regarding timelines.
A obra, recentemente restaurada, revela detalhes impressionantes da técnica do pintor.
The artwork, recently restored, reveals impressive details of the painter's technique.
Elegant placement within a non-restrictive relative clause.
Constata-se que, recentemente, houve uma proliferação de plataformas digitais voltadas para a educação.
It is noted that, recently, there has been a proliferation of digital platforms aimed at education.
Used with impersonal constructions ('Constata-se que').
O autor publicou recentemente um ensaio que desconstrói os mitos fundadores da nação.
The author recently published an essay that deconstructs the founding myths of the nation.
Standard placement in literary or journalistic reviews.
Até muito recentemente, a comunidade científica negligenciava o impacto desse fenômeno.
Until very recently, the scientific community neglected the impact of this phenomenon.
Modified by 'muito' to intensify the proximity to the present.
A recém-descoberta jazida arqueológica corrobora as hipóteses levantadas recentemente pelos pesquisadores.
The newly discovered archaeological site corroborates the hypotheses raised recently by researchers.
Sophisticated use of both 'recém-' and 'recentemente' in a complex sentence.
É imperativo que as medidas adotadas recentemente sejam reavaliadas à luz dos novos dados.
It is imperative that the measures adopted recently be reevaluated in light of the new data.
Used within a subjunctive clause.
A efemeridade das tendências contemporâneas dita que o que foi aclamado recentemente caia no ostracismo amanhã.
The ephemerality of contemporary trends dictates that what was acclaimed recently falls into ostracism tomorrow.
Used in philosophical or sociological discourse to contrast timeframes.
O vocábulo, conquanto tenha sido cunhado recentemente, já se imiscuiu no léxico cotidiano de forma indelével.
The word, although it was coined recently, has already intertwined itself into the daily lexicon indelibly.
Used in a concessive clause with advanced vocabulary ('conquanto', 'imiscuir-se').
A historiografia tem, muito recentemente, se debruçado sobre as narrativas marginalizadas, subvertendo o cânone estabelecido.
Historiography has, very recently, focused on marginalized narratives, subverting the established canon.
Placed between the auxiliary and main verb for specific rhythmic emphasis in formal writing.
A jurisprudência pátria firmou entendimento, muito recentemente, no sentido de afastar a incidência do tributo.
The national jurisprudence has established an understanding, very recently, in the sense of dismissing the incidence of the tax.
Used in highly specialized legal jargon.
O romance, publicado recentemente a título póstumo, revela as angústias derradeiras do autor.
The novel, published recently posthumously, reveals the author's final anguishes.
Modifies a participial phrase with complex modifiers ('a título póstumo').
É mister salientar que os eventos ocorridos recentemente não são um epifenômeno, mas o corolário de uma crise estrutural.
It is necessary to point out that the events that occurred recently are not an epiphenomenon, but the corollary of a structural crisis.
Used in high-level analytical rhetoric.
A recém-instaurada comissão de inquérito deverá apurar os fatos que vieram à tona tão recentemente.
The newly established commission of inquiry must investigate the facts that came to light so recently.
Combines 'recém-' and 'recentemente' modified by 'tão' for dramatic effect.
Aflige-me a constatação de que, até recentemente, a letargia institucional imperava de forma inconteste.
The realization distresses me that, until recently, institutional lethargy reigned uncontested.
Used in a literary, introspective narrative voice.
Common Collocations
Common Phrases
— An idiomatic way to say 'recently' or 'lately', implying a change that started a while ago and continues.
De uns tempos para cá, ele está mais calmo.
— Literally 'in the last days'. Used to specify a very recent timeframe.
Nos últimos dias, choveu muito.
— A common way to start a sentence when giving a life update.
Recentemente, eu comecei a fazer yoga.
— 'As we saw recently'. Often used in presentations or news.
Como vimos recentemente nas notícias, a economia está mudando.
— 'It was recently that...'. Used for emphasis.
Foi recentemente que eu descobri a verdade.
— 'Until very recently'. Used to contrast a past state with a new reality.
Até muito recentemente, não tínhamos internet aqui.
— 'More recently'. Used to sequence events in a narrative.
Ele morou em Paris e, mais recentemente, em Londres.
— 'As recently as'. Used to express surprise at how close in time an event was.
Tão recentemente quanto ontem, ele estava bem.
— 'A recent phenomenon'. Using the adjective form.
O uso de smartphones é um fenômeno recente.
Often Confused With
'Ultimamente' means 'lately' and is used for ongoing or repeated actions. 'Recentemente' is for single, completed actions.
'Agora mesmo' means 'right now' or 'just a second ago'. 'Recentemente' refers to days, weeks, or months ago.
'Recente' is the adjective (recent). 'Recentemente' is the adverb (recently). Do not say 'Eu fiz isso recente'.
Idioms & Expressions
— Literally 'to come out of the oven'. Used to describe something brand new or very recent, like news or a product.
Essa notícia acabou de sair do forno.
informal— 'Fresh in the memory'. Refers to something that happened recently enough to be remembered clearly.
O acidente ainda está fresco na memória.
neutral— Literally 'from yesterday to today'. Used to describe a very sudden or recent change.
Ele mudou de ideia de ontem para hoje.
informal— A very colloquial, diminutive form of 'agora' (now), meaning 'just a tiny moment ago'.
Eu vi ele ainda agorinha.
slang— 'Smelling new'. Used for recently acquired items.
O carro dele ainda está cheirando a novo.
informal— 'Overnight'. Used for sudden, recent changes.
Ele ficou rico da noite para o dia.
neutral— 'At the last minute'. Not exactly 'recently', but relates to time proximity.
Ele chegou em cima da hora.
informal— 'To hit the post'. Used when something almost happened recently.
Nosso time bateu na trave no último jogo.
informal— 'To fall by parachute'. To arrive recently and suddenly in a situation without context.
Eu caí de paraquedas nessa reunião.
informalEasily Confused
Both translate to 'recently/lately' in English.
'Ultimamente' implies a continuous habit (I have been running lately). 'Recentemente' implies a single event (I ran a marathon recently).
Eu corri uma maratona recentemente. / Tenho corrido muito ultimamente.
Both relate to the present time.
'Agora' means 'now'. 'Recentemente' means 'in the near past'.
Eu estou aqui agora. / Eu cheguei recentemente.
'Já' can mean 'already', which relates to past actions.
'Já' emphasizes that an action is complete before expected. 'Recentemente' just states it happened not long ago.
Eu já comi. (I already ate). / Eu comi recentemente. (I ate recently).
Relates to time.
'Logo' means 'soon' (future) or 'therefore'. 'Recentemente' is strictly past.
Eu vou logo. (I will go soon).
Means 'early', related to time.
'Cedo' refers to the time of day or being ahead of schedule. 'Recentemente' refers to proximity to the present date.
Eu acordei cedo. (I woke up early).
Sentence Patterns
[Subject] + [Verb in Past] + [Object] + recentemente.
Eu comprei um carro recentemente.
Recentemente, + [Subject] + [Verb in Past] + [Object].
Recentemente, eu comprei um carro.
[Subject] + tem + [Participle] + [Object] + recentemente.
Ele tem estudado muito recentemente.
Foi + [Participle] + recentemente.
O prédio foi construído recentemente.
Até recentemente, + [Imperfect Verb]...
Até recentemente, eu não sabia disso.
[Noun] + recentemente + [Participle]...
O livro, recentemente publicado, é um sucesso.
É apenas recentemente que + [Verb]...
É apenas recentemente que entendemos o problema.
Muito recentemente, + [Subject] + [Verb]...
Muito recentemente, a lei foi alterada.
Word Family
Nouns
Adjectives
Related
How to Use It
Very High. It is one of the most common adverbs of time in Portuguese.
-
Eu tenho ido à academia recentemente.
→
Eu tenho ido à academia ultimamente.
For a continuous, repeated action (going to the gym over a period of time), 'ultimamente' is much more natural than 'recentemente'.
-
Eu recentemente comprei um carro.
→
Eu comprei um carro recentemente.
While not strictly grammatically wrong, placing the adverb between the subject and the verb sounds unnatural in Portuguese. Put it at the end.
-
Eu fiz isso recente.
→
Eu fiz isso recentemente.
You cannot use the adjective 'recente' to modify a verb. You must use the adverb form ending in '-mente'.
-
Ele saiu recentemente. (When he left 5 seconds ago)
→
Ele saiu agora mesmo.
'Recentemente' implies a longer timeframe (days/weeks). For something that happened seconds or minutes ago, use 'agora mesmo' or 'neste instante'.
-
Eu vi ela a recentemente.
→
Eu a vi recentemente.
Do not use the preposition 'a' before 'recentemente'. It stands alone as an adverb of time.
Tips
Adverb Placement
When in doubt, put 'recentemente' at the very end of your sentence. It is the most natural and grammatically safe position for learners.
The 'Mente' Rule
Remember that the suffix '-mente' in Portuguese is exactly like '-ly' in English. Recente (recent) + mente = recently.
Nasal Vowels
Practice the 'en' and 'em' sounds. They should sound like you have a slight cold. Don't pronounce them like the English word 'pen'.
Ultimamente vs. Recentemente
Write this rule down: One time = recentemente. Many times = ultimamente. This will save you from the most common mistake.
Great Conversation Starter
Use 'O que você fez recentemente?' (What have you done recently?) as a go-to question when practicing Portuguese with a partner.
Comma Usage
If you start a sentence with 'Recentemente', always put a comma after it in written Portuguese. 'Recentemente, fui ao Brasil.'
Use 'Recém-'
To sound very advanced, try using the prefix 'recém-'. Instead of 'O pão foi feito recentemente', say 'O pão é recém-assado' (freshly baked).
Watch the News
Watch 10 minutes of a Portuguese news broadcast. You are guaranteed to hear 'recentemente' at least once. Listen to how the anchor pronounces it.
Mix it Up
Once you are comfortable with 'recentemente', start using 'há pouco tempo' in your casual speech to sound more like a native.
Relative Time
Remember that 'recentemente' is relative. It could mean yesterday, or it could mean last year, depending on what you are talking about.
Memorize It
Mnemonic
Think of a RECENT MINT. You just ate a RECENT MINT, so your breath is fresh RECENTEMENTE.
Visual Association
Visualize a calendar with today's date circled, and an arrow pointing to a day just two days ago, glowing with a fresh, bright light.
Word Web
Challenge
Write three sentences about things you bought, watched, or ate in the last week, ending each sentence with 'recentemente'.
Word Origin
The word comes from the Latin 'recens', meaning 'fresh', 'young', or 'recent'. The suffix '-mente' comes from the Latin 'mens' (mind), which in Vulgar Latin came to be used to form adverbs of manner, translating roughly to 'with a ... mind' or 'in a ... manner'.
Original meaning: In a fresh or new manner.
Romance Languages (Latin origin).Cultural Context
There are no cultural sensitivities or taboo associations with this word. It is perfectly safe and neutral in all contexts.
English speakers often overuse 'lately' when they should use 'recently'. Remember the Portuguese distinction: 'ultimamente' (lately/ongoing) vs 'recentemente' (recently/completed).
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Sharing Personal News
- Eu comecei a... recentemente
- Eu comprei... recentemente
- Nós fomos a... recentemente
- Eu descobri... recentemente
Business Updates
- A empresa lançou... recentemente
- Nós contratamos... recentemente
- O projeto foi finalizado recentemente
- Como discutimos recentemente
Discussing the News
- O governo anunciou recentemente
- Um estudo publicado recentemente
- Como vimos recentemente nas notícias
- Ocorreu recentemente um...
Catching Up with Friends
- O que você tem feito recentemente?
- Você viu o... recentemente?
- Falei com ela recentemente
- Fui lá recentemente
Academic Writing
- Pesquisas recentes demonstraram
- Foi descoberto recentemente que
- Até recentemente, acreditava-se que
- Mais recentemente, autores argumentam
Conversation Starters
"Você assistiu a algum filme ou série boa recentemente?"
"Qual foi o melhor restaurante que você visitou recentemente?"
"Você viajou para algum lugar interessante recentemente?"
"O que você aprendeu de novo recentemente?"
"Tem alguma música que você não para de ouvir recentemente?"
Journal Prompts
Escreva sobre uma coisa boa que aconteceu com você recentemente.
Descreva um lugar novo que você visitou recentemente.
Qual foi o maior desafio que você enfrentou recentemente?
Escreva sobre um livro ou artigo que você leu recentemente.
Como a sua rotina mudou recentemente?
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, absolutely. Placing it at the beginning of a sentence is very common, especially when you want to emphasize that the event is new information. For example, 'Recentemente, eu mudei de emprego' (Recently, I changed jobs). In written Portuguese, you should follow it with a comma.
This is the most important distinction to learn. Use 'recentemente' for a single action that is finished (e.g., I bought a house recently). Use 'ultimamente' for an action that has been happening repeatedly up until now (e.g., I have been sleeping badly lately).
In most of Brazil, the initial 'r' is pronounced like the English 'h' in 'hello'. So it sounds like 'he-cen-te-men-te'. In Portugal and some parts of Brazil, it is a guttural sound produced in the back of the throat, similar to the French 'r'.
It is completely neutral. You can use it in a highly formal business email, a news report, or a casual text message to a friend. It fits perfectly in all registers of the language.
No, that is grammatically incorrect. 'Recente' is an adjective, so it describes nouns (e.g., 'uma foto recente' - a recent photo). To describe a verb (an action), you must use the adverb 'recentemente'.
It is most commonly used with the Pretérito Perfeito (Simple Past) for completed actions. For example, 'Eu fui ao médico recentemente' (I went to the doctor recently).
Generally, no, because it refers to the past. However, you can use it with the Present Perfect equivalent (ter + past participle) to describe an ongoing state: 'Tenho estado feliz recentemente' (I have been happy recently).
'Recém' is a prefix derived from 'recente'. It is attached to past participles to mean 'newly' or 'recently'. For example, 'recém-casado' means 'newlywed'. It always requires a hyphen.
In casual conversation, native speakers often use the phrase 'há pouco tempo' (a short time ago) instead of 'recentemente'. It means the exact same thing but feels a bit more relaxed.
No. Adverbs in Portuguese are invariable. They never change their spelling to match gender or number. It is always 'recentemente'.
Test Yourself 200 questions
Write a simple sentence saying you bought a book recently.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the simple past 'comprei' and place the adverb at the end.
Use the simple past 'comprei' and place the adverb at the end.
Write a sentence starting with 'Recentemente' to say you moved to Brazil.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Start with the adverb, use a comma, and use the past tense.
Start with the adverb, use a comma, and use the past tense.
Translate: 'I have been working a lot lately.' (Use the correct word, not recentemente).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ultimamente' for ongoing actions.
Use 'ultimamente' for ongoing actions.
Translate: 'The newlywed couple is happy.' (Use the prefix recém-).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'recém-casado' for newlywed.
Use 'recém-casado' for newlywed.
Write a question asking a friend if they traveled recently.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Simple past question with the adverb at the end.
Simple past question with the adverb at the end.
Translate: 'The film was released recently.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Passive voice with the adverb at the end.
Passive voice with the adverb at the end.
Write a sentence saying you discovered a good restaurant recently.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the verb 'descobrir' in the past tense.
Use the verb 'descobrir' in the past tense.
Translate: 'Until recently, I didn't know that.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Até recentemente' at the beginning.
Use 'Até recentemente' at the beginning.
Write a sentence using the informal phrase 'há pouco tempo' instead of recentemente.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Substitute the adverb with the phrase at the end of the sentence.
Substitute the adverb with the phrase at the end of the sentence.
Translate: 'Very recently, the law changed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Muito recentemente' at the start.
Use 'Muito recentemente' at the start.
Write a sentence saying you saw your mother recently.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the past tense of 'ver' (vi).
Use the past tense of 'ver' (vi).
Translate: 'The recently discovered fossil.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Adverb modifies the participle.
Adverb modifies the participle.
Write a sentence saying it rained recently.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Simple past of 'chover'.
Simple past of 'chover'.
Translate: 'I started studying Portuguese recently.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'comecei a' + infinitive.
Use 'comecei a' + infinitive.
Write a sentence saying the company hired new people recently.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Business context, past tense.
Business context, past tense.
Translate: 'As we saw recently in the news.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Common journalistic phrase.
Common journalistic phrase.
Write a sentence saying you adopted a dog recently.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Past tense of 'adotar'.
Past tense of 'adotar'.
Translate: 'The newborn baby is sleeping.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the prefix 'recém-'.
Use the prefix 'recém-'.
Write a sentence saying you read an article recently.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Past tense of 'ler' (li).
Past tense of 'ler' (li).
Translate: 'More recently, he moved to Paris.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Mais recentemente' to sequence events.
Use 'Mais recentemente' to sequence events.
Pronounce the word: recentemente.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ensure the stress is on 'men' and the vowels are nasal.
Say: 'I bought a car recently' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice placing the adverb at the end.
Say: 'Recently, I moved.' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice starting the sentence with the adverb.
Ask a friend: 'Did you travel recently?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice question intonation.
Pronounce the synonym: há pouco tempo.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the informal alternative.
Say: 'The newlywed couple' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the prefix 'recém-'.
Say: 'I have been working a lot lately' (using ultimamente).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the distinction between the two adverbs.
Pronounce the adjective: recente.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the base adjective.
Say: 'Until recently, I didn't know.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the phrase 'Até recentemente'.
Say: 'Very recently' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the intensifier.
Say: 'I saw him recently.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice with a direct object pronoun.
Pronounce: recém-nascido.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the compound word.
Say: 'The film was released recently.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice passive voice.
Say: 'As we saw recently.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the presentation phrase.
Say: 'I arrived just now' (agora mesmo).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the immediate past phrase.
Pronounce the antonym: antigamente.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the opposite concept.
Say: 'I discovered this recently.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice with the verb 'descobrir'.
Say: 'More recently.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the comparative form.
Say: 'A recent phenomenon.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice using the adjective form.
Say: 'I read a book recently.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice basic past tense.
Listen and transcribe: 'Eu comprei um carro recentemente.'
Dictation practice.
Listen and transcribe: 'Recentemente, eu mudei de cidade.'
Dictation practice with comma.
Listen and transcribe: 'O filme foi lançado recentemente.'
Dictation practice passive voice.
Listen and transcribe: 'Você viajou recentemente?'
Dictation practice question.
Listen and transcribe: 'Até recentemente, eu não sabia.'
Dictation practice phrase.
Listen and transcribe: 'Eles são recém-casados.'
Dictation practice compound word.
Listen and transcribe: 'Tenho trabalhado muito ultimamente.'
Dictation practice contrasting word.
Listen and transcribe: 'Eu cheguei há pouco tempo.'
Dictation practice synonym.
Listen and transcribe: 'Muito recentemente, a lei mudou.'
Dictation practice intensifier.
Listen and transcribe: 'O bebê recém-nascido.'
Dictation practice compound word.
Listen and transcribe: 'Como vimos recentemente nas notícias.'
Dictation practice formal phrase.
Listen and transcribe: 'Antigamente era diferente.'
Dictation practice antonym.
Listen and transcribe: 'Eu o vi agora mesmo.'
Dictation practice immediate past.
Listen and transcribe: 'Uma foto recente.'
Dictation practice adjective.
Listen and transcribe: 'Eu li um artigo recentemente.'
Dictation practice simple sentence.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Use 'recentemente' to talk about a single event that happened a short time ago, like 'Eu viajei recentemente' (I traveled recently).
- Means 'recently' or 'not long ago'.
- Usually placed at the end of a sentence.
- Used with the simple past tense.
- Do not confuse with 'ultimamente' (lately).
Adverb Placement
When in doubt, put 'recentemente' at the very end of your sentence. It is the most natural and grammatically safe position for learners.
The 'Mente' Rule
Remember that the suffix '-mente' in Portuguese is exactly like '-ly' in English. Recente (recent) + mente = recently.
Nasal Vowels
Practice the 'en' and 'em' sounds. They should sound like you have a slight cold. Don't pronounce them like the English word 'pen'.
Ultimamente vs. Recentemente
Write this rule down: One time = recentemente. Many times = ultimamente. This will save you from the most common mistake.
Related Content
Related Phrases
More academic words
a despeito de
A2Despite; in spite of.
a fim
A2In order to; for the purpose of. (Followed by 'de')
a saber
A2Namely; that is to say.
a título de exemplo
A2By way of example; for example.
abordagem
A2A way of dealing with something; an approach.
abordar
B1To deal with (a matter or problem); to approach a topic.
abreviar
B1To shorten (a word, phrase, or text).
abreviatura
B1A shortened form of a word or phrase.
abstração
B1The quality of dealing with ideas rather than events.
abstracto
B1Existing in thought or as an idea but not having a physical or concrete existence.