At the A1 level, you are just starting to learn how to connect ideas. While 'a despeito de' is a bit advanced for a beginner, you can think of it as a very fancy way to say 'but' (mas) or 'even with' (mesmo com). Imagine you want to go to the beach, but it's raining. You might say 'Eu vou à praia, mas está chovendo.' If you were using our word, you would say 'A despeito da chuva, eu vou à praia.' It's like saying 'The rain is there, but I don't care, I'm going anyway!' At this level, don't worry about using it yourself yet. Just try to recognize that when you see 'a despeito de', it means something is happening even though there is a problem. It's a sign of a contrast between two things. Focus on the fact that 'de' changes to 'do' (for boys/masculine) or 'da' (for girls/feminine). For example: 'A despeito do frio' (Despite the cold). If you can remember that it means 'despite', you are doing great!
At the A2 level, you are building more complex sentences. You are learning that 'a despeito de' is a formal cousin of 'apesar de'. You should start noticing it in short news clips or simple stories. The most important thing to learn now is how it combines with nouns. You know the words for weather, feelings, and basic problems. Try to use 'a despeito de' with these. For example, if you are tired but you study, you can say: 'A despeito do cansaço, eu estudo português.' This sounds much more impressive than just saying 'Estou cansado, mas estudo.' It shows you are reaching for higher-level language. Remember the rule: 'a despeito de' + [Noun]. Also, start practicing the contraction: 'a despeito do' (singular masculine), 'a despeito da' (singular feminine), 'a despeito dos' (plural masculine), and 'a despeito das' (plural feminine). This is a key grammar point that will make your Portuguese sound much more natural and correct as you move toward the intermediate level.
As a B1 (Intermediate) learner, you are expected to use a variety of linking words. 'A despeito de' is a great tool for your kit. At this level, you should start using it not just with nouns, but also with verbs in the infinitive. For example: 'A despeito de estar doente, ele foi trabalhar' (Despite being sick, he went to work). Notice that we use the infinitive 'estar', not the gerund 'estando'. This is a classic B1 level grammar distinction. You should also be able to use this phrase to express opinions in a more nuanced way. Instead of just saying 'I like the city even though it's loud,' you can say 'A despeito do barulho, eu gosto da cidade.' This level is all about moving away from simple 'and/but' sentences and starting to show the relationship between ideas. You can use 'a despeito de' in your writing assignments to show contrast and to make your arguments sound more professional and well-structured.
At the B2 level, you are becoming an upper-intermediate speaker. You should be using 'a despeito de' with confidence in both writing and formal speaking. At this stage, you should understand the subtle difference in 'flavor' between this phrase and 'apesar de'. You use 'a despeito de' when you want to highlight a certain level of defiance or when the obstacle is significant. You are also likely to encounter this phrase in more abstract contexts, such as 'a despeito das evidências' (despite the evidence) or 'a despeito das expectativas' (despite expectations). You should also be comfortable using the personal infinitive after the phrase if the subjects of the two clauses are different. For example: 'A despeito de eles terem pouco tempo, terminaram o relatório' (Despite them having little time, they finished the report). This shows a high level of grammatical control. You should also be able to recognize when a speaker is using this phrase to sound more authoritative or persuasive in a debate or presentation.
At the C1 level, you are an advanced user of Portuguese. You use 'a despeito de' as a stylistic choice to vary your prose and manage the flow of complex information. You understand that it is a 'concessive locution' and you can use it interchangeably with even more formal alternatives like 'não obstante' or 'malgrado' depending on the specific 'color' you want to give your sentence. You are also proficient at using 'a despeito de que' followed by the subjunctive mood, although you know that the noun or infinitive construction is often more elegant. At this level, you use the phrase to navigate high-stakes environments like university seminars, legal discussions, or corporate negotiations. You can use it to acknowledge a counter-argument before elegantly dismissing it, which is a hallmark of advanced rhetorical skill in Portuguese. Your use of the phrase is seamless, correctly contracted, and perfectly placed within the sentence for maximum impact.
At the C2 level, you have a near-native or native-like mastery of Portuguese. 'A despeito de' is just one of many tools in your vast linguistic repertoire. You use it with a deep understanding of its etymological roots—the idea of acting 'in spite of' or 'in defiance' (despeito). You might use it to create specific rhythmic effects in literary writing or to maintain a very high register in diplomatic or philosophical discourse. You are aware of how the phrase has evolved and how it compares to archaic forms like 'em despeito de'. You can use it in highly complex structures, perhaps combining it with other advanced grammatical features like the future subjunctive or the pluperfect. For you, the choice to use 'a despeito de' over 'apesar de' is a conscious decision about tone, rhythm, and the precise relationship you want to establish between the concession and the main proposition. You can also identify and appreciate its use in the works of great Lusophone authors, understanding the subtle nuances it brings to their narratives.

a despeito de in 30 Seconds

  • A formal prepositional phrase meaning 'despite' or 'in spite of', used to introduce a contrast or obstacle that does not stop the main action.
  • Commonly found in news, academic writing, and legal documents, it adds a layer of sophistication and emphasis compared to the common 'apesar de'.
  • Requires contraction of 'de' with following articles (do, da, dos, das) and is typically followed by a noun or a verb in the infinitive.
  • Originates from the noun 'despeito' (spite), reflecting a sense of acting in defiance of circumstances or expectations in a professional tone.

The Portuguese expression a despeito de is a sophisticated prepositional phrase that translates most directly to "despite" or "in spite of" in English. While it functions similarly to the more common apesar de, it carries a slightly more formal, literary, or emphatic tone. To understand its essence, one must look at the word despeito, which as a standalone noun refers to a feeling of spite, resentment, or contempt. Historically, to do something a despeito de someone meant to do it specifically to spite them or in open defiance of their wishes. Over time, the phrase evolved in the Portuguese language to lose its strictly negative or personal connotation, becoming a general marker of concession—indicating that an action occurs or a state exists regardless of an obstacle or opposing force.

Grammatical Function
It acts as a connective tissue between two contrasting ideas, where the second part of the sentence happens even though the first part might suggest otherwise. It is almost always followed by a noun, a pronoun, or a verb in the infinitive form.

In modern usage, you will encounter this phrase frequently in journalistic writing, legal documents, academic essays, and formal speeches. It is the kind of phrase that elevates a conversation from everyday Portuguese to a more refined level. If you are reading a news article about the economy, you might see it used to describe growth that happens a despeito das (despite the) high interest rates. If you are reading a classic novel, it might describe a character's bravery a despeito do (despite the) overwhelming fear they feel. It serves as a signal to the listener or reader that a contradiction is coming—a hurdle was present, but it was cleared.

Eles decidiram viajar para as montanhas a despeito de todos os avisos de tempestade iminente.

Native speakers use this expression when they want to emphasize the strength of the main action against the odds. Using apesar de is perfectly correct and very common, but choosing a despeito de adds a layer of weightiness. It suggests a more active defiance of the circumstances. For example, saying someone succeeded a despeito de their humble beginnings sounds more heroic than just saying they succeeded apesar de them. It highlights the contrast more sharply, making it a favorite for writers who want to create a sense of drama or persistence in their narratives.

Register and Context
This is a high-register phrase. While you might not use it while ordering a pizza with friends, you would certainly use it in a job interview, a university presentation, or when writing a formal letter to a government agency.

Furthermore, the phrase is incredibly versatile in its placement. It can appear at the beginning of a sentence to set the stage for a surprising outcome, or it can be tucked into the middle to provide immediate context for an action. For instance, "A despeito da crise, a empresa lucrou" (Despite the crisis, the company made a profit) places the obstacle first. Alternatively, "A empresa lucrou a despeito da crise" places the achievement first. Both are equally valid and common in written Portuguese, allowing for stylistic flexibility that helps maintain the flow of complex arguments or stories.

O cientista continuou suas pesquisas a despeito de não ter recebido o financiamento necessário do governo.

In conclusion, mastering a despeito de is a significant milestone for a Portuguese learner. It moves you beyond the basic vocabulary of necessity and into the realm of nuance and stylistic choice. It allows you to express resilience, contradiction, and complexity with the precision of a native speaker. Whether you are analyzing a poem by Fernando Pessoa or writing a business report for a Brazilian firm, this phrase provides the structural integrity needed to link opposing realities into a cohesive and sophisticated thought.

Using a despeito de correctly requires an understanding of how it interacts with the words that follow it. Because it is a prepositional locution ending in de, it follows the standard rules of Portuguese contraction. This means you must combine the de with whatever article or demonstrative pronoun follows it. This is the most common technical error learners make. For example, if you are talking about "the difficulties" (as dificuldades), you must say a despeito das dificuldades. If you are talking about "this problem" (este problema), it becomes a despeito deste problema. This blending makes the phrase sound natural and fluid in spoken and written form.

With Nouns and Pronouns
The most straightforward use is followed by a noun phrase. Example: 'A despeito do cansaço, ela terminou o livro.' (Despite the tiredness, she finished the book.) It can also follow pronouns: 'A despeito de tudo, eu te amo.' (Despite everything, I love you.)

Another common way to use a despeito de is followed by a verb in the personal or impersonal infinitive. This is a powerful construction because it allows you to contrast an action or a state directly. For instance, "A despeito de ser rico, ele vive de forma muito simples" (Despite being rich, he lives very simply). Here, the infinitive ser follows the phrase. Notice that unlike English, where we often use the gerund ("despite being"), Portuguese uses the infinitive. This is a crucial distinction for English speakers to internalize to avoid sounding like a direct translation from their native tongue.

Continuamos a caminhar a despeito de estarmos completamente exaustos após a subida.

The phrase can also be used with the word que to form a despeito de que, though this is much rarer and often considered less elegant than using the infinitive or a noun phrase. When used with que, it typically triggers the subjunctive mood because it introduces a concessive clause that hasn't necessarily been realized or is being viewed as a hypothetical obstacle. For example, "A despeito de que as leis sejam rígidas, o crime ainda ocorre." However, for most learners, sticking to the a despeito de + noun/infinitive structure is safer and sounds more natural in 95% of contexts.

Sentence Positioning
Front-loading: 'A despeito das críticas, o filme foi um sucesso.' (Focuses on the criticism). End-loading: 'O filme foi um sucesso a despeito das críticas.' (Focuses on the success).

When using multiple obstacles, you don't need to repeat the whole phrase. You can simply use e (and) or bem como (as well as). For example: "A despeito da chuva e do vento, o evento não foi cancelado." This keeps your sentences concise and professional. It is also important to note that while a despeito de is similar to embora (although), embora requires a full clause with a conjugated verb, whereas a despeito de usually takes a noun. Understanding these structural requirements prevents "word salad" and ensures your Portuguese remains grammatically sound even as you increase the complexity of your thoughts.

A despeito da sua juventude, o pianista demonstrava uma maturidade técnica impressionante.

Finally, consider the rhythm of your sentence. Because a despeito de is a five-syllable phrase, it slows down the reader. This is intentional. Use it when you want the reader to pause and consider the difficulty of the situation you are describing. If you want a faster, more conversational pace, you might opt for mesmo com or apesar de. But when the occasion calls for a measured, thoughtful expression of perseverance, a despeito de is your best linguistic tool. It shows you have a deep command of the language's formal structures and an appreciation for its rhythmic possibilities.

If you were to walk through a busy market in Salvador or a beach in Rio, you might not hear a despeito de in every conversation. It is not a "street" word. However, the moment you turn on the news, open a broadsheet newspaper like Folha de S.Paulo, or listen to a political debate, it will appear everywhere. In the world of Brazilian and Portuguese journalism, it is a staple. Journalists use it to provide balance to their reporting, contrasting government promises with reality, or economic indicators with the lived experience of the population. For example, a news anchor might say, "A despeito das promessas do ministro, a inflação continua subindo" (Despite the minister's promises, inflation continues to rise). It provides a neutral but firm way to highlight discrepancies.

Legal and Bureaucratic Settings
In courts or legal documents, precision is key. Lawyers use 'a despeito de' to acknowledge an existing law or fact while arguing why their client should be an exception or why another factor is more relevant. It's a tool for nuanced argumentation.

In the academic world, from undergraduate essays to doctoral theses, this phrase is indispensable. Brazilian academic culture values a formal and somewhat ornate style of writing. Using a despeito de shows that the researcher is aware of counter-arguments or conflicting data but is proceeding with their hypothesis regardless. It is common in the "Results" and "Discussion" sections of scientific papers. For example: "A despeito dos resultados iniciais negativos, a segunda fase do experimento mostrou progresso significativo." This usage signals a high level of literacy and professional competence in the Portuguese-speaking academic community.

O projeto de lei foi aprovado a despeito da forte oposição das organizações não governamentais.

Literature is another place where a despeito de shines. Authors use it to describe the internal conflicts of their characters. A character might fall in love a despeito de knowing it will lead to tragedy, or a soldier might charge into battle a despeito de his fear. It adds a touch of classic elegance to prose. In the works of Machado de Assis or Clarice Lispector, you will find variations of this concessive logic used to explore the complexities of the human psyche. It allows the writer to paint a picture of a person who is not just a victim of their circumstances but someone who acts in spite of them, providing depth to character development.

Corporate and Business Portuguese
In annual reports or board meetings, executives use it to frame challenges as surmountable. 'A despeito da volatilidade do mercado, mantivemos nossa margem de lucro.' It frames the company as resilient and capable.

Lastly, while it is formal, you might hear it in very serious personal conversations. If someone is making a heartfelt declaration or a solemn promise, they might use more formal language to show the weight of their words. "A despeito de todos os nossos problemas no passado, eu ainda confio em você." Using a formal phrase in a personal context can sometimes emphasize sincerity, showing that the speaker has thought deeply about what they are saying. It moves the conversation from the emotional and reactive to the considered and resolute.

A despeito do que muitos pensam, a tecnologia não substitui a criatividade humana, ela a potencializa.

In summary, a despeito de is the language of the educated professional, the analytical journalist, and the thoughtful storyteller. While you don't need it to survive a day in a Portuguese-speaking country, you absolutely need it to thrive in its professional, academic, and cultural spheres. It is a marker of prestige and clarity that will make your Portuguese sound sophisticated and authoritative.

One of the most frequent errors learners make when using a despeito de is failing to contract the preposition de with the following article. In Portuguese, prepositions are like magnets; they must stick to articles. English speakers often say "a despeito de o problema" because they are thinking of "despite the problem" as four separate units. However, in Portuguese, this must be a despeito do problema. Forgetting this contraction is a dead giveaway that you are translating literally from English rather than thinking in Portuguese. Always check the gender and number of the noun that follows and adjust the de accordingly (do, da, dos, das).

Confusing with 'Apesar de'
While they mean the same thing, using 'a despeito de' in a very casual context (like texting a friend about lunch) can sound 'pedante' (pretentious). Choosing the wrong register is a common social mistake.

Another mistake is using the gerund (-ando, -endo, -indo) after a despeito de. In English, we say "despite being" or "despite having." This leads many learners to say "a despeito de sendo" or "a despeito de tendo." This is grammatically incorrect in Portuguese. After the preposition de, you must use the infinitive form of the verb. The correct way to say "despite being" is a despeito de ser. If the subject of the main clause is different from the subject of the a despeito de clause, you might even need the personal infinitive (e.g., a despeito de eles serem), which is a unique feature of Portuguese that often trips up even advanced learners.

Incorrect: A despeito de chovendo, nós fomos ao parque.
Correct: A despeito da chuva, nós fomos ao parque.

There is also a common confusion between a despeito de and em despeito de. While em despeito de was used historically and can still be found in very old texts, it is virtually non-existent in modern Portuguese. Using em instead of a will make your speech sound archaic or simply wrong to a modern ear. Stick to the a version. Similarly, some learners forget the a at the beginning entirely, saying just "despeito de," which changes the meaning or makes the sentence incomplete. The full three-word locution is necessary to function as a preposition.

The 'Que' Trap
Avoid saying 'a despeito de que' followed by the indicative mood. If you use 'que', you almost always need the subjunctive. 'A despeito de que ele *saiba*' (subjunctive) vs 'A despeito de que ele *sabe*' (indicative - incorrect).

Finally, avoid overusing the phrase. Because it is a "heavy" expression, using it three or four times in a single paragraph can make your writing feel clunky and repetitive. A good writer balances a despeito de with other concessive markers like apesar de, embora, conquanto, and não obstante. Variety is the spice of good Portuguese. If you find yourself reaching for a despeito de too often, try to swap it out for a synonym to keep your prose dynamic and engaging. Remember, the goal of using sophisticated vocabulary is to enhance clarity and style, not to make the text harder to read.

Incorrect: Ele é feliz a despeito de tem pouco dinheiro.
Correct: Ele é feliz a despeito de ter pouco dinheiro.

In summary: always contract your prepositions, use the infinitive instead of the gerund, keep the 'a' at the start, and match the phrase to the formal register of your situation. By avoiding these pitfalls, you will use a despeito de with the confidence and accuracy of a native speaker, significantly improving your professional and academic Portuguese.

When you want to express the idea of "despite" in Portuguese, a despeito de is just one of several options. The most common and direct synonym is apesar de. In almost every situation where you use a despeito de, you could substitute it with apesar de without changing the fundamental meaning. The difference is purely stylistic. Apesar de is the "all-rounder"—it works in casual conversation, in business emails, and in literature. If you are unsure which one to use, apesar de is always a safe bet. However, if you want to sound more formal or emphasize the defiance against the obstacle, a despeito de is the superior choice.

Comparison: Apesar de vs. A despeito de
'Apesar de' is neutral and universal. 'A despeito de' is formal and literary. 'Apesar de' is shorter and faster; 'a despeito de' is rhythmic and deliberate.

Another sophisticated alternative is não obstante. This is perhaps even more formal than a despeito de. It can be used as a preposition (não obstante o cansaço) or as a transition word similar to "nevertheless" (O dia estava frio; não obstante, fomos caminhar). If a despeito de is a 7 on the formality scale, não obstante is a 9. You will find não obstante frequently in legal texts and very high-level academic writing. It is a great word to have in your vocabulary for when you want to sound truly authoritative.

Utilizamos o termo não obstante para elevar o tom do discurso jurídico ou acadêmico.

If you are looking for a more concise way to express the same idea, you might use malgrado. This word is derived from "mal" (bad) and "grado" (will/pleasure), literally meaning "against one's will." Like a despeito de, it is followed by a noun. Example: "Malgrado os esforços, o plano falhou" (Despite the efforts, the plan failed). Malgrado is quite rare in spoken Portuguese but is a favorite of poets and classical novelists. It carries a slightly more pessimistic or tragic undertone than the other options.

Comparison: Embora vs. A despeito de
'Embora' is a conjunction and requires a full clause with a verb in the subjunctive (Embora chova...). 'A despeito de' is a preposition and usually takes a noun or infinitive (A despeito da chuva...).

Lastly, we have independentemente de. This is used when you want to say "regardless of." While similar to "despite," it is more neutral about the obstacle. "A despeito de" suggests the obstacle was trying to stop you, whereas "independentemente de" suggests the obstacle simply doesn't matter or isn't being factored in. For example: "Independentemente do preço, eu vou comprar" (Regardless of the price, I will buy) vs. "A despeito do preço alto, eu comprei" (Despite the high price, I bought). Choosing between these depends on whether you want to emphasize the struggle against the obstacle or the irrelevance of the obstacle.

Escolha apesar de para o dia a dia e a despeito de para brilhar em textos formais.

In summary, while apesar de is your reliable workhorse, a despeito de, não obstante, malgrado, and independentemente de offer a palette of subtle colors to express contrast. Knowing when to use each one will transform your Portuguese from functional to expressive and help you navigate different social and professional environments with ease.

How Formal Is It?

Fun Fact

The word 'despeito' in Portuguese and 'despite' in English share the exact same Latin root. While 'despite' became a common preposition in English, 'despeito' remained a noun for a long time before the prepositional phrase 'a despeito de' became popular.

Pronunciation Guide

UK /ɐ dʒis.ˈpej.tu dʒi/
US /ɑ dʒis.ˈpeɪ.tu dʒi/
The primary stress is on the second syllable of 'despeito' (-pei-).
Rhymes With
feito eleito prefeito jeito direito peito leito efeito
Common Errors
  • Pronouncing the 'o' in 'despeito' as a hard 'O' instead of a 'U' sound.
  • Pronouncing 'de' as 'day' instead of 'djee' (Brazilian) or 'duh' (European).
  • Failing to link the words together, sounding choppy.
  • Stressing the 'a' at the beginning too much.
  • Pronouncing 'despeito' as 'des-PEE-to' instead of 'des-PAY-to'.

Difficulty Rating

Reading 4/5

Common in texts, but requires understanding of concessive logic and prepositional contractions.

Writing 7/5

Requires choosing the right register and mastering the 'de + article' contractions.

Speaking 6/5

Hard to remember to use spontaneously in conversation; usually replaced by 'apesar de'.

Listening 5/5

Can be missed in fast speech if the listener isn't familiar with the 'a despeito' sound pattern.

What to Learn Next

Prerequisites

apesar de mas embora de do/da

Learn Next

não obstante malgrado conquanto posto que ainda que

Advanced

concessão adversidade conectores lógicos infinitivo pessoal

Grammar to Know

Prepositional Contraction

a despeito de + o = a despeito do

Infinitive Usage

a despeito de + ser (not sendo)

Concessive Clauses

A despeito de... is a concessive connector.

Personal Infinitive

A despeito de nós chegarmos (personal infinitive for different subjects).

Subjunctive with 'que'

A despeito de que ele venha (subjunctive mood).

Examples by Level

1

Eu vou à festa a despeito da chuva.

I'm going to the party despite the rain.

Notice 'da' (de + a) because 'chuva' is feminine.

2

A despeito do frio, eu bebo água gelada.

Despite the cold, I drink cold water.

Notice 'do' (de + o) because 'frio' is masculine.

3

Ela estuda a despeito do barulho.

She studies despite the noise.

The phrase shows that the noise doesn't stop her.

4

A despeito do sol, eu uso casaco.

Despite the sun, I wear a coat.

Contrast between the weather and the clothing.

5

Nós corremos a despeito do cansaço.

We run despite the tiredness.

The noun 'cansaço' follows the phrase.

6

A despeito de tudo, ele é feliz.

Despite everything, he is happy.

'Tudo' is a pronoun meaning 'everything'.

7

Eu como a despeito da dieta.

I eat despite the diet.

A common informal use of a formal phrase.

8

A despeito da hora, eu vou ler.

Despite the time, I will read.

'Hora' here refers to it being late.

1

A despeito dos problemas, o projeto continua.

Despite the problems, the project continues.

Plural contraction: 'dos' (de + os).

2

Eles viajam a despeito do preço alto.

They travel despite the high price.

Adjective 'alto' modifies 'preço'.

3

A despeito das críticas, ela canta bem.

Despite the criticisms, she sings well.

Plural feminine contraction: 'das' (de + as).

4

Ele trabalha a despeito da dor de cabeça.

He works despite the headache.

Using a physical state as the obstacle.

5

A despeito do trânsito, chegamos cedo.

Despite the traffic, we arrived early.

Common situation in big cities like São Paulo.

6

Nós cozinhamos a despeito da falta de sal.

We cooked despite the lack of salt.

'Falta de' means 'lack of'.

7

A despeito do medo, ela pulou de paraquedas.

Despite the fear, she skydived.

Shows the 'defiance' aspect of the phrase.

8

Eles ganharam o jogo a despeito das lesões.

They won the game despite the injuries.

Obstacle in a sports context.

1

A despeito de ser tarde, vamos conversar.

Despite it being late, let's talk.

Use of the infinitive 'ser' after 'de'.

2

Ela comprou o carro a despeito de não ter garagem.

She bought the car despite not having a garage.

Negative infinitive: 'não ter'.

3

A despeito de morar longe, ele nunca se atrasa.

Despite living far away, he is never late.

Infinitive 'morar' describes the state.

4

Eles se casaram a despeito de as famílias não aprovarem.

They got married despite the families not approving.

Personal infinitive 'aprovarem' matches 'famílias'.

5

A despeito de saber a verdade, ele ficou calado.

Despite knowing the truth, he remained silent.

Contrast between knowledge and action.

6

Continuamos a caminhar a despeito de estarmos exaustos.

We continued walking despite being exhausted.

Personal infinitive 'estarmos' matches 'nós'.

7

A despeito de ter pouco dinheiro, ela viaja muito.

Despite having little money, she travels a lot.

Infinitive 'ter' is very common here.

8

Ele aceitou o emprego a despeito de o salário ser baixo.

He accepted the job despite the salary being low.

The subject 'salário' is placed between 'de' and the infinitive.

1

A despeito das evidências científicas, alguns ainda duvidam.

Despite the scientific evidence, some still doubt.

Abstract noun 'evidências'.

2

O autor publicou o livro a despeito das rejeições iniciais.

The author published the book despite the initial rejections.

Formal context of professional persistence.

3

A despeito da volatilidade do mercado, o fundo rendeu bem.

Despite market volatility, the fund performed well.

Business/Financial terminology.

4

Ela manteve a calma a despeito da pressão dos colegas.

She kept her cool despite the pressure from her colleagues.

Social/Professional obstacle.

5

A despeito de haver riscos, a cirurgia foi um sucesso.

Despite there being risks, the surgery was a success.

Use of 'haver' (to exist/there be) in the infinitive.

6

O governo manteve a taxa a despeito dos protestos populares.

The government kept the rate despite popular protests.

Political context.

7

A despeito de ser uma solução temporária, ela funcionou bem.

Despite being a temporary solution, it worked well.

Evaluative context.

8

Eles exploraram a caverna a despeito do perigo iminente.

They explored the cave despite the imminent danger.

High-stakes narrative context.

1

A despeito da complexidade do tema, o palestrante foi claro.

Despite the complexity of the topic, the speaker was clear.

Academic register.

2

A lei foi sancionada a despeito de possíveis inconstitucionalidades.

The law was enacted despite possible unconstitutionalities.

Legal register.

3

A despeito de que o cenário seja adverso, manteremos o plano.

Despite the scenario being adverse, we will keep the plan.

Use of 'que' + subjunctive 'seja'.

4

A obra de arte é valorizada a despeito de sua estética bizarra.

The artwork is valued despite its bizarre aesthetic.

Art criticism context.

5

A despeito de ter sido ignorado, o alerta salvou muitas vidas.

Despite having been ignored, the warning saved many lives.

Compound infinitive 'ter sido'.

6

O país cresceu economicamente a despeito da instabilidade política.

The country grew economically despite political instability.

Macroeconomic context.

7

A despeito das divergências ideológicas, eles chegaram a um acordo.

Despite ideological differences, they reached an agreement.

Diplomatic/Political register.

8

Ela obteve o doutorado a despeito de inúmeras adversidades pessoais.

She obtained her doctorate despite numerous personal adversities.

Formal biographical context.

1

A despeito da fugacidade do tempo, a memória permanece vívida.

Despite the fleeting nature of time, the memory remains vivid.

Philosophical/Literary register.

2

O réu foi absolvido a despeito do clamor público por sua condenação.

The defendant was acquitted despite the public outcry for his conviction.

High legal register.

3

A despeito de se tratar de uma obra póstuma, o livro é atual.

Despite being a posthumous work, the book is current.

Literary analysis; 'tratar-se de' is a formal construction.

4

A despeito da aparente simplicidade, o poema oculta camadas profundas.

Despite the apparent simplicity, the poem hides deep layers.

Criticism/Analysis.

5

A despeito de todas as precauções tomadas, o imprevisto ocorreu.

Despite all the precautions taken, the unexpected happened.

Formal narrative irony.

6

O tratado foi assinado a despeito das ressalvas de alguns signatários.

The treaty was signed despite the reservations of some signatories.

International relations terminology.

7

A despeito de não possuir formação acadêmica, ele era um erudito.

Despite not having an academic background, he was a scholar.

Nuanced biographical description.

8

A despeito do ceticismo reinante, a inovação revolucionou a indústria.

Despite the prevailing skepticism, the innovation revolutionized the industry.

History of science/technology context.

Common Collocations

a despeito de tudo
a despeito das críticas
a despeito do fato de que
a despeito das dificuldades
a despeito dos avisos
a despeito da oposição
a despeito das evidências
a despeito do cansaço
a despeito da crise
a despeito das expectativas

Common Phrases

A despeito de qualquer coisa

— No matter what; regardless of anything else.

A despeito de qualquer coisa, estarei lá para você.

A despeito de si mesmo

— Doing something despite one's own feelings or instincts.

Ele riu, a despeito de si mesmo.

A despeito do contrário

— Despite evidence or opinions to the contrary.

A despeito do contrário, a pesquisa provou ser útil.

A despeito das aparências

— Despite how things look on the surface.

Ele é muito inteligente, a despeito das aparências.

A despeito de ser verdade

— Even though it is true (often used to pivot to a different point).

A despeito de ser verdade, isso não justifica o erro.

A despeito da distância

— Regardless of the physical space between things or people.

Eles se falam todo dia, a despeito da distância.

A despeito do tempo

— Despite the passage of time or the weather.

A despeito do tempo, a amizade deles não mudou.

A despeito do risco

— Knowing there is danger but proceeding anyway.

Ele investiu tudo a despeito do risco de perda.

A despeito dos esforços

— When something fails even though hard work was put in.

A despeito dos esforços médicos, o paciente faleceu.

A despeito de tudo o que foi dito

— Ignoring previous arguments or discussions.

A despeito de tudo o que foi dito, a decisão final é minha.

Often Confused With

a despeito de vs apesar de

They mean the same thing, but 'apesar de' is more common and less formal.

a despeito de vs a respeito de

This sounds similar but means 'about' or 'regarding'. Don't mix them up!

a despeito de vs em vez de

This means 'instead of', which is a completely different logical relationship.

Idioms & Expressions

"Fazer algo a despeito de alguém"

— To do something specifically to annoy or spite someone.

Ele comprou a casa a despeito do vizinho.

Informal/Personal
"Rir a despeito da própria sorte"

— To laugh even when things are going badly.

Ele ria a despeito da própria sorte após perder o emprego.

Literary
"Vencer a despeito dos próprios limites"

— To succeed by pushing beyond what one thought was possible.

A atleta venceu a despeito dos próprios limites físicos.

Inspirational
"Calar-se a despeito da vontade de falar"

— To remain silent despite wanting to speak up.

Manteve-se calado a despeito da vontade de gritar a verdade.

Narrative
"Agir a despeito da razão"

— To act against logic or common sense.

Ele agiu a despeito da razão e seguiu seu coração.

Philosophical
"Prosperar a despeito da terra seca"

— To flourish in a difficult or resource-poor environment.

A pequena vila prosperou a despeito da terra seca.

Poetic
"Amar a despeito dos defeitos"

— To love someone regardless of their flaws.

Ela o ama a despeito dos seus muitos defeitos.

Romantic
"Brilhar a despeito das sombras"

— To stand out or succeed in a dark or difficult situation.

Sua voz brilhou a despeito das sombras da orquestra desafinada.

Artistic
"Seguir em frente a despeito do passado"

— To move on with life despite previous traumas or mistakes.

É preciso seguir em frente a despeito do passado doloroso.

Psychological
"Viver a despeito da morte"

— To live fully even knowing life is finite (or in the face of danger).

Eles viviam intensamente a despeito da morte que os cercava.

Literary/Existential

Easily Confused

a despeito de vs despeito

It's the noun inside the phrase.

As a noun, 'despeito' means spite or resentment. As part of 'a despeito de', it loses that specific negative emotion and just means 'despite'.

Ele agiu por despeito (spite) vs. Ele agiu a despeito do perigo (despite).

a despeito de vs desprezo

Both words come from Latin 'despectus'.

'Desprezo' means 'contempt' or 'disdain'. It is a feeling. 'A despeito de' is a logical connector.

Ela sente desprezo por ele vs. Ela falou com ele a despeito de tudo.

a despeito de vs despacho

Similar spelling/sound.

'Despacho' is an official dispatch, order, or a religious offering. It has nothing to do with 'despite'.

O juiz assinou o despacho.

a despeito de vs despejo

Similar spelling/sound.

'Despejo' means 'eviction' or 'unloading/dumping'.

A família recebeu uma ordem de despejo.

a despeito de vs despeitado

It is the adjective form of 'despeito'.

'Despeitado' describes a person who is resentful. 'A despeito de' is the connector.

Ele está despeitado porque perdeu o cargo.

Sentence Patterns

A2

A despeito do/da [Noun], [Clause].

A despeito da chuva, eu fui.

B1

A despeito de [Infinitive], [Clause].

A despeito de morar longe, ele vem.

B1

[Clause] a despeito do/da [Noun].

Ele venceu a despeito do medo.

B2

A despeito de [Personal Infinitive], [Clause].

A despeito de eles serem novos, são bons.

B2

A despeito de [Negation] [Infinitive], [Clause].

A despeito de não ter dinheiro, ele é feliz.

C1

A despeito de que [Subjunctive Clause], [Clause].

A despeito de que seja difícil, tentaremos.

C1

A despeito de [Compound Infinitive], [Clause].

A despeito de ter sido avisado, ele foi.

C2

A despeito de [Formal Construction], [Clause].

A despeito de se tratar de um erro, ele persistiu.

Word Family

Nouns

despeito (spite/resentment)
despeitado (a person who feels spite)

Verbs

despeitar (to cause spite or to feel spite - rare)
despeitar-se (to become resentful)

Adjectives

despeitoso (spiteful)
despeitado (resentful/disgruntled)

Related

apesar
pesadume
pesar
desprezo
desdém

How to Use It

frequency

Medium-High in written/formal contexts; Low in daily casual speech.

Common Mistakes
  • a despeito de o a despeito do

    Prepositions must contract with articles in Portuguese.

  • a despeito de sendo a despeito de ser

    Use the infinitive, not the gerund, after prepositions.

  • despeito de a despeito de

    The initial 'a' is a mandatory part of the prepositional locution.

  • a despeito de que ele sabe a despeito de que ele saiba

    The conjunctional form 'a despeito de que' triggers the subjunctive mood.

  • em despeito de a despeito de

    'Em' is archaic; 'a' is the modern standard.

Tips

Check your contractions

Always merge 'de' with the following article: do, da, dos, das.

Save it for formal use

Use it in essays, reports, and speeches rather than while chatting with friends.

Vary your connectors

Don't use it too many times in one text; alternate with 'apesar de' or 'embora'.

Listen for the rhythm

Native speakers use it with a specific cadence that emphasizes the contrast.

Identify the obstacle

The words immediately following the phrase are the problem being overcome.

Connect it to 'Despite'

Remembering the English cognate is the easiest way to keep the meaning in mind.

Contrast check

Ensure the two parts of your sentence actually contrast; otherwise, the phrase won't make sense.

Comma usage

If you start a sentence with this phrase, use a comma after the introductory clause.

Try the personal infinitive

Using 'a despeito de nós sermos' shows very advanced grammar control.

No gerunds

Never say 'a despeito de sendo'. It's a common mistake for English speakers.

Memorize It

Mnemonic

Think of the English word 'Despite'. They sound very similar and mean the same thing. 'A DESPEITO de' = 'A DESPITE of'.

Visual Association

Imagine a person walking through a heavy storm (the obstacle) to reach a bright lighthouse (the goal). The lighthouse represents the main action that happens 'a despeito da' storm.

Word Web

apesar de não obstante malgrado contraponto concessão resistência obstáculo contraste

Challenge

Try to write a sentence about a personal achievement using 'a despeito de'. For example: 'A despeito do meu medo de falar em público, eu fiz a apresentação.'

Word Origin

Derived from the Latin 'despectus', which is the past participle of 'despicere' (to look down upon, despise).

Original meaning: Originally, it meant 'contempt' or 'looking down on something'.

It is part of the Romance language family, evolving from Latin through Old Portuguese.

Cultural Context

There are no major sensitivities, but be careful not to use it in very casual slang-heavy environments, as it might make you sound like you are 'trying too hard' or being condescending.

English speakers often overuse 'apesar de' because it's the first one they learn. Switching to 'a despeito de' is like switching from 'but' to 'nevertheless'.

Common in the lyrics of Chico Buarque, known for his sophisticated and politically charged Portuguese. Used frequently in the editorials of major Brazilian newspapers like O Globo and Folha. Found in the classic legal treatises of Rui Barbosa, a famous Brazilian jurist.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Professional Emails

  • A despeito do atraso...
  • A despeito das mudanças no projeto...
  • A despeito do orçamento limitado...
  • A despeito da nossa conversa anterior...

Academic Writing

  • A despeito das evidências coletadas...
  • A despeito da bibliografia existente...
  • A despeito das limitações metodológicas...
  • A despeito de resultados divergentes...

News and Journalism

  • A despeito das promessas do governo...
  • A despeito da crise sanitária...
  • A despeito dos avisos meteorológicos...
  • A despeito da oposição popular...

Legal Documents

  • A despeito do artigo mencionado...
  • A despeito da falta de provas...
  • A despeito da sentença proferida...
  • A despeito das alegações da defesa...

Personal Opinions (Formal)

  • A despeito do que você pensa...
  • A despeito dos meus sentimentos...
  • A despeito de tudo o que aconteceu...
  • A despeito da nossa amizade...

Conversation Starters

"A despeito da situação atual do país, você está otimista com o futuro?"

"A despeito do preço das passagens, você ainda pretende viajar este ano?"

"A despeito das críticas ao filme, você acha que vale a pena assistir?"

"A despeito do frio que está fazendo, você gostaria de tomar um sorvete?"

"A despeito de todas as dificuldades para aprender português, qual é a sua parte favorita?"

Journal Prompts

Escreva sobre um momento em que você teve sucesso a despeito de todas as probabilidades negativas.

Quais são as coisas que você faz todos os dias a despeito de estar cansado ou sem motivação?

Reflita sobre uma decisão que você tomou a despeito dos conselhos de outras pessoas. Foi a decisão certa?

Descreva uma pessoa que você admira por sua persistência a despeito das adversidades da vida.

A despeito da tecnologia moderna, quais hábitos antigos você ainda prefere manter e por quê?

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, they are synonyms. However, 'a despeito de' is more formal and used more in writing than in casual conversation.

Yes, but the verb must be in the infinitive form, like 'a despeito de estar cansado'. Do not use the gerund.

Yes, the full phrase is 'a despeito de'. Omitting the 'a' makes the phrase incorrect.

'Não obstante' is even more formal and can also be used as a transition word (like 'nevertheless'), whereas 'a despeito de' is strictly a prepositional phrase.

Yes, but it's less common and usually requires the subjunctive mood in the following clause.

It is archaic and very rarely used in modern Portuguese. Stick to 'a despeito de'.

As a standalone noun, yes. But in the phrase 'a despeito de', it has lost that specific meaning and just indicates concession.

It sounds like 'pay' in English. /pej/.

Absolutely. It will make you sound professional and well-spoken.

Yes, it is used in all Portuguese-speaking countries, primarily in formal contexts.

Test Yourself 180 questions

writing

Escreva uma frase usando 'a despeito de' e a palavra 'chuva'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Transforme a frase 'Apesar de estar cansado, estudei' usando 'a despeito de'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Crie uma frase formal sobre economia usando 'a despeito da crise'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma frase sobre uma pessoa persistente usando 'a despeito das críticas'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'a despeito de' com um verbo no infinitivo pessoal (eles).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma frase usando 'a despeito de tudo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Crie uma frase sobre esportes usando 'a despeito das lesões'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'a despeito de' para contrastar 'preço alto' e 'comprar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma frase acadêmica usando 'a despeito das evidências'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Crie uma frase curta sobre sentimentos usando 'a despeito do medo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva sobre um projeto que continuou a despeito de problemas.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use a locução no início da frase com a palavra 'tempo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma frase literária usando 'a despeito da fugacidade'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'a despeito de' para falar sobre trânsito e pontualidade.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Crie uma frase sobre política usando 'a despeito da oposição'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma frase usando 'a despeito de não ter'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use a locução com 'distância' para falar de amizade.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma frase formal sobre saúde usando 'a despeito dos riscos'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Crie uma frase usando 'a despeito do que muitos pensam'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma frase finalizando com 'a despeito de tudo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'Despite the rain' em português formal.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'Despite being tired' em português formal.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Como você diria 'Despite the noise, I like this place'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'Despite everything, I love you'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Como expressar 'Despite the high price' de forma elegante?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'Despite the criticisms, she is a good doctor'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Como dizer 'Despite the traffic, we arrived early'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'Despite not having money, they travel'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Como você diria 'Despite the cold, I want ice cream'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'Despite the risks, the project will continue'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Como expressar 'Despite the distance' em uma conversa formal?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'Despite what people say, he is honest'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Como dizer 'Despite the lack of time'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'Despite being a beginner, he plays well'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Como expressar 'Despite the difficulties'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'Despite the warnings, they entered'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Como dizer 'Despite the sun'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'Despite being expensive, it is worth it'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Como expressar 'Despite the opposition'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'Despite the errors, the text is clear'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identifique a frase ouvida: 'A despeito do frio, saímos'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

O que foi dito após 'a despeito de'? (Áudio: A despeito das críticas, venci).

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Qual o sentimento do falante? (Áudio: A despeito de tudo, sou grato).

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identifique a contração: (Áudio: A despeito dos problemas...).

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Qual verbo foi usado? (Áudio: A despeito de estar longe...).

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

O falante concorda com as críticas? (Áudio: A despeito das críticas, o plano é bom).

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

O que impediria a ação? (Áudio: A despeito da chuva, fomos).

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identifique o plural: (Áudio: A despeito das evidências...).

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Qual o tom de voz do locutor? (Áudio formal de jornal).

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Transcreva: 'A despeito de não saber nada, ele falou muito'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Qual a palavra final? (Áudio: A despeito da crise, o lucro subiu).

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identifique a preposição: (Áudio: A despeito do sol...).

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

O que foi ignorado? (Áudio: A despeito dos avisos, ele mergulhou).

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Qual o sujeito implícito? (Áudio: A despeito de estarmos cansados...).

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

A frase é sobre o passado ou futuro? (Áudio: A despeito de tudo, eu irei).

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!